[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Fwd: Conferma traduzione...
From:       Andrea Rizzi <rizzi () kde ! org>
Date:       2001-03-29 13:55:24
[Download RAW message or body]

On Thu, 29 Mar 2001, -=SuperbepS=- wrote:

> L'ho mandato alla ml ma pare non arrivare...
> perchè???
> 
> ----------  Messaggio inoltrato via SubSpazio  ----------
> Subject: Conferma traduzione...
> Date: Wed, 28 Mar 2001 20:53:16 +0200
> From: -=SuperbepS=- <superbeps@lombardiacom.it>
> To: kde-i18n-it@kde.org
> 
> 
> Dato che nel compendium non ci sono e probabilmente qualcun'altro le avrà
> trovate nel pacchetto Koffice chiedo conferma per omogeneita' o perche' non
> le consco:-)))
> 
> Add line segment
> Aggiungi separatore
Aggiungi segmento..

> 
> Distribute
> Distribuire
Dipende dal contesto 

> Insert Koffice part
> Iserisci da Koffice (e' un po' libera ma mi sembra bella)
E' molto libera ma anche secondo me in quel contesto ci puo' stare
in generale part lo potet tradurre come componente o lasciarlo in inglese
se si parla diciamo della "tecnologia" part/dcop/etc.. di KDE

> Write some prosa
> Prosa non la trovo... ho pensato che fosse come in it. ma vorrei conferma
Boh

> Create Bezier Curve
> Cos'e' Bezier??? Sui miei dizionari non c'e' ???
> 
> Snap to grid
> Attrai alla griglia??? chiudi la griglia???
Segui la griglia

> Altri termini sconosciuti al mio dizionario sono:
> -helplines (linee di aiuto?!?)
> -didot (penso sia una misura dato che veniva dopo cm)
> -cicero (come sopra)
Boh...prova il programma


Registered Linux User No.71426  |       ***  KDE Project  ***
        Andrea Rizzi		|  http://www.kde.org/
mailto:	Andrea.Rizzi@sns.it    	|  http://www.kde.org/international/italy
	rizzi@cibs.sns.it   	|  Projects: KOffice,KFinger,KTranslator,
	rizzi@kde.org		|  Italian translations teamleader

	

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic