[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Traduzione di "meta information"
From:       Luciano Montanaro <mikelima () gmail ! com>
Date:       2021-02-13 15:40:26
Message-ID: CALY5qtbSiQUJxCG5j8dkX+_Jr09RB5tjy1yPFweE2WvuPgVsNA () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Ciao a tutti;
Se non mi sbaglio, il motivo per cui alla fine avevamo adottato
"informazioni aggiuntive" era principalmente per evitare linguaggio
troppo tecnico per descrivere qualcosa che, alla fine, non e' niente
di esoterico.

Meta informazioni (Metainformazioni?) ha il vantaggio di essere piu'
conciso, ma non e' molto diffuso nella popolazione generale (credo).

In programmi come lettori musicali, programmi di fotografia, etc,
lascerei informazioni aggiuntive...

Se parlassimo di software per sviluppatori, o per altri versi usati
prevalentemente da utenti esperti nel loro campo, non obietterei per
usare Metainformazioni.

Luciano

On Sat, Feb 13, 2021 at 3:15 PM Valter Mura <valtermura@gmail.com> wrote:
>
> In data mercoledì 10 febbraio 2021 11:08:07 CET, Vincenzo Reale ha scritto:
> > On 10-02-2021 08:55, Paolo Zamponi wrote:
> > > Ciao a tutti, mi sono accorto che "meta information" viene
> > > generalmente tradotto in "informazioni aggiuntive" (Amarok, Gwenview,
> > > K3b, Kate, Kphotoalbum, Kwave e Peruse).
> > >
> > > Estendendo però una vecchia discussione fatta a suo tempo per
> > > "metadata", che oggi viene tradotto senza problemi in "metadati",
> > > proporrei di tradurre "meta information" con "meta informazioni".
> > >
> > > Che ne dite?
> >
> > Ciao Paolo,
> > io sarei per mantenere la situazione attuale.
> > Lo spazio tra "meta" e "information" offre, secondo me, una libertà 
> > maggiore di traduzione.
> > L'aspetto importante è la coerenza nell'uso della stessa forma
> > condivisa, ma non credo convenga imbrigliarci in un glossario troppo
> > rigido.
> >
> > Vincenzo
>
> Ciao,
>
> seguo le indicazioni di Vincenzo e credo che "informazioni aggiuntive" vada
> bene, a meno che non si traduca qualcosa di veramente tecnico, allora qualche
> libertà si potrebbe concedere.
>
> --
> Valter
> Open Source is better!
> LibreOffice: www.libreoffice.org
> KDE: www.kde.org
> KDE neon: https://neon.kde.org/
> La bici non consuma e non produce emissioni, non ingombra e non fa rumore:
> è un mezzo ecologico per definizione e ad alta efficienza energetica.
> La bicicletta migliora il traffico, l'ambiente, la salute e l'umore.
>
>


-- 
Luciano Montanaro

Anyone who is capable of getting themselves made President should on
no account be allowed to do the job. -- Douglas Adams
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic