[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Traduzione di "User Feedback"
From:       Paolo Zamponi <zapaolo () email ! it>
Date:       2020-09-21 13:04:22
Message-ID: 1c150577-1991-2c12-9dad-449c36ac406c () email ! it
[Download RAW message or body]

Fatto.

Luigi, ci pensi tu per il deposito :) ?

Il 20/09/20 19:47, Luigi Toscano ha scritto:
> Valter Mura ha scritto:
>> In data gioved=C3=AC 17 settembre 2020 08:28:09 CEST, Vincenzo Reale h=
a scritto:
>>> On 16-09-2020 09:11, Nicola Ruggero wrote:
>>>> Ciao,
>>>> nel contesto di un software temo che la formula "riscontri degli ute=
nti",
>>>> seppur corretta, risulti un po' forzata ed in qualche modo innatural=
e.
>>>> Secondo me "Segnalazioni degli utenti" rappresenta bene il concetto =
ed =C3=A8
>>>> immediatamente comprensibile.
>>> Concordo.
>>>
>>> Avendo utilizzato generalmente =C2=ABSegnalazioni=C2=BB per tradurre =
=C2=ABFeedback=C2=BB
>>> sono sicuramente condizionato nel ritenerla una traduzione adeguata.
>>>
>> Pur continuando a preferire "Commenti degli utenti", nessuna obiezione=
 a
>> utilizzare "Segnalazioni degli utenti", come espresso, mi pare, dalla
>> maggioranza.
> Grazie a tutti per aver continuato la discussione ed aver trovato un ac=
cordo
> dopo un momento di incertezza.
>
> Direi "la accendiamo?" - qualcuno vuole aggiungere la voce al glossario=
?
>
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic