[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: Traduzione di GCompris
From: Andrea Celli <a.celli.casa () gmail ! com>
Date: 2015-01-14 22:24:18
Message-ID: CAG-iYRFjzCXowy5dR02KbMLJBXZEU8Aq3WaGr7SEcofxBOzMpw () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/alternative)]
Ottimo. Cos=C3=AC quando mi viene a casa un nipotino posso farlo giocare se=
nza
dover installare tutto lo gnomo.
Sto cercando traduzioni tipo Kcapisce, ma non mi viene in mente niente di
decente ;-(
ciao, Andrea
Il giorno 14 gennaio 2015 19:01, Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>
ha scritto:
> On Wednesday 14 of January 2015 18:49:12 Andrea Celli wrote:
> > Se ben ricordo ci avevo messo le mani anch'io, secoli fa.
> >
> > Cosa diamine =C3=A8 successo per cui i traduttori di Gnome, un tempo nu=
merosi
> e
> > agguerriti, hanno lasciato a noi la traduzione di un pacchetto Gxxx ?
>
> Non l'hanno lasciata: GCompris =C3=A8 parte della comunit=C3=A0 KDE ora, =
e quindi la
> traduzione =C3=A8 arrivata da noi. La nuova versione di GCompris =C3=A8 s=
tata
> riscritta
> usando Qt 5, consentendo la realizzazione (in aggiunta alla versione
> desktop)
> delle versioni per mattonelle e cellofoni.
>
> >
> > PS la cosa che mi divertiva di pi=C3=B9 era il giochetto di parole fran=
cese
> > Gcompris ~ J'ai compris :-)
>
> Eh, s=C3=AC, scoperto durante la presentazione all'ultima Akademy :)
>
> Ciao
> --
> Luigi
>
[Attachment #5 (text/html)]
<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif">Ottimo. \
Così quando mi viene a casa un nipotino posso farlo giocare senza dover installare \
tutto lo gnomo.<br><br></div><div class="gmail_default" \
style="font-family:georgia,serif">Sto cercando traduzioni tipo Kcapisce, ma non mi \
viene in mente niente di decente ;-(<br><br></div><div class="gmail_default" \
style="font-family:georgia,serif">ciao, Andrea<br></div></div><div \
class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Il giorno 14 gennaio 2015 19:01, \
Luigi Toscano <span dir="ltr"><<a href="mailto:luigi.toscano@tiscali.it" \
target="_blank">luigi.toscano@tiscali.it</a>></span> ha scritto:<br><blockquote \
class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc \
solid;padding-left:1ex"><span class="">On Wednesday 14 of January 2015 18:49:12 \
Andrea Celli wrote:<br> > Se ben ricordo ci avevo messo le mani anch'io, \
secoli fa.<br> ><br>
> Cosa diamine è successo per cui i traduttori di Gnome, un tempo numerosi e<br>
> agguerriti, hanno lasciato a noi la traduzione di un pacchetto Gxxx ?<br>
<br>
</span>Non l'hanno lasciata: GCompris è parte della comunità KDE ora, e quindi \
la<br> traduzione è arrivata da noi. La nuova versione di GCompris è stata \
riscritta<br> usando Qt 5, consentendo la realizzazione (in aggiunta alla versione \
desktop)<br> delle versioni per mattonelle e cellofoni.<br>
<span class=""><br>
><br>
> PS la cosa che mi divertiva di più era il giochetto di parole francese<br>
> Gcompris ~ J'ai compris :-)<br>
<br>
</span>Eh, sì, scoperto durante la presentazione all'ultima Akademy :)<br>
<br>
Ciao<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888">--<br>
Luigi<br>
</font></span></blockquote></div><br></div>
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kdeit.softwarelibero.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic