[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Prossime scadenze: SC 4.11.1 (29 agosto), Calligra 2.7.3 (7 settembre)
From:       Luciano Montanaro <mikelima () gmail ! com>
Date:       2013-08-26 16:58:01
Message-ID: CALY5qtbSggLA-pdBiMOdQmt8jOQDDAjYov55MPa++n4FZ5P=1Q () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/alternative)]


Anche io... rientro il 30. Dovrei farcela, ma questo fine settimana mi
hanno tenuto in prigione...

Luciano


2013/8/26 Andrea Celli <a.celli.casa@gmail.com>

> Sono via e torno il 29, Se c'è qualcuno che ha tempo e voglia di sistemare
> i miei file lo ringrazio fin da ora,
> 
> Andrea
> 
> 
> Il giorno 25 agosto 2013 16:22, Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>ha scritto:
> 
> > == KDE SC 4.11.1 [1]
> > Non molto da dire, i messaggi son praticamente gli stessi (se avete idee
> > per
> > quei messaggi impossibili di KStars non esitate a suggerire!). Il grosso
> > dei
> > cambiamenti riguarda la documentazione, se potete... sistemate.
> > Rigenererò la
> > documentazione prima del rilascio, come al solito.
> > Qui di seguito i messaggi dell'interfaccia, in allegato lo stato della
> > documentazione:
> > 
> > Luciano Montanaro:
> > GUI kdeedu/kstars: 62 fuzzy, 110 non tradotti
> > Totale: 62 fuzzy, 110 non tradotti
> > 
> > Pino Toscano:
> > GUI kdenetwork/kopete: 2 fuzzy, 8 non tradotti
> > Totale: 2 fuzzy, 8 non tradotti
> > 
> > --------------------------------------------
> > == Calligra [2]
> > Il prossimo rilascio è relativo alla serie 2.7, che è quella marcata
> > "stabile", mentre il nostro sito fa riferimento al ramo "trunk" di
> > calligra,
> > ovvero il ramo master di git, ma c'è ancora incertezza sulle date di
> > rilascio
> > della prossima versione "maggiore". Leggendo nella lista calligra-devel la
> > prossima versione *potrebbe* essere la 3.0 che usa Qt5, ma ancora non è
> > certo
> > e sicuramente non ci sono date certe; in ogni caso, dopo la decisione,
> > annunceranno il piano di rilascio con almeno quattro mesi di anticipo
> > (così mi
> > è stato confermato su IRC).
> > 
> > Vista l'incertezza nel prossimo rilascio, e visto il numero nonostante
> > tutto
> > piccolo di messaggi e di traduttori coinvolti, suggerirei di:
> > - lasciare il modulo calligra su "trunk";
> > - quando qualcuno di noi deposita modifiche sul ramo stabile, le riporti
> > anche
> > su trunk quando appropriato: quasi tutti i messaggi mancanti in stable
> > mancano
> > anche in trunk, con poche eccezioni.
> > Dovremmo poter completare il ramo stabile rapidamente, e poi quietamente
> > aspettare l'evoluzione della situazione su trunk, traducendo man mano se
> > necessario.
> > 
> > * Di seguito la situazione dell'interfaccia:
> > 
> > Luciano Montanaro:
> > GUI calligra/TextShape.po: 18 fuzzy, 23 non tradotti
> > Totale: 18 fuzzy, 23 non tradotti
> > 
> > Vincenzo Reale
> > GUI calligra/calligra: 9 fuzzy, 0 non tradotti
> > GUI calligra/desktop_calligra: 1 fuzzy, 0 non tradotti
> > GUI calligra/krossmodulesheets: 2 fuzzy, 0 non tradotti
> > GUI calligra/plan: 7 fuzzy, 0 non tradotti
> > GUI calligra/planlibs: 3 fuzzy, 0 non tradotti
> > GUI calligra/words: 1 fuzzy, 0 non tradotti
> > Totale: 23 fuzzy, 0 non tradotti
> > 
> > Federico Zenith
> > GUI calligra/calligrafilters: 3 fuzzy, 0 non tradotti
> > GUI calligra/krita: 47 fuzzy, 0 non tradotti
> > GUI calligra/stage: 1 fuzzy, 0 non tradotti
> > Totale: 51 fuzzy, 0 non tradotti
> > 
> > Luigi Toscano:
> > GUI calligra/kexi: 5 fuzzy, 0 non tradotti
> > Totale: 5 fuzzy, 0 non tradotti
> > 
> > * Documentazione:
> > 
> > Vincenzo Reale:
> > DOC calligra/calligra: 1 fuzzy, 0 non tradotti
> > DOC calligra/sheets: 1 fuzzy, 0 non tradotti
> > DOC calligra/sheets_basics: 1 fuzzy, 0 non tradotti
> > DOC calligra/sheets_format: 1 fuzzy, 0 non tradottis
> > Totale: 4 fuzzy, 0 non tradotti
> > 
> > Luigi Toscano:
> > DOC calligra/kexi: 4 fuzzy, 0 non tradotti
> > Totale: 4 fuzzy, 0 non tradotti
> > 
> > 
> > [1]
> > 
> > http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.11_Release_Schedule#Thursday.2C_August_29.2C_2013:_KDE_SC_4.11.1_tagging
> >  [2] community.kde.org/Calligra/Schedules/2.7/Release_Plan#2.7.3
> > 
> > Ciao
> > --
> > Luigi
> > 
> > _______________________________________________
> > Traduzioni italiane di KDE: http://kdeit.softwarelibero.it
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
> > 
> 
> 
> _______________________________________________
> Traduzioni italiane di KDE: http://kdeit.softwarelibero.it
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
> 



-- 
Luciano Montanaro

Anyone who is capable of getting themselves made President should on no
account be allowed to do the job. -- Douglas Adams


[Attachment #5 (text/html)]

<div dir="ltr">Anche io... rientro il 30. Dovrei farcela, ma questo fine settimana mi \
hanno tenuto in prigione...<div><br></div><div>Luciano</div></div><div \
class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2013/8/26 Andrea Celli <span \
dir="ltr">&lt;<a href="mailto:a.celli.casa@gmail.com" \
target="_blank">a.celli.casa@gmail.com</a>&gt;</span><br> <blockquote \
class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc \
solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div>Sono via e torno il 29, Se c&#39;è \
qualcuno che ha tempo e voglia di sistemare i miei file lo ringrazio fin da ora,<br> \
<br></div>Andrea<br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote"> \
Il giorno 25 agosto 2013 16:22, Luigi Toscano <span dir="ltr">&lt;<a \
href="mailto:luigi.toscano@tiscali.it" \
target="_blank">luigi.toscano@tiscali.it</a>&gt;</span> ha scritto:<br><blockquote \
class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc \
solid;padding-left:1ex"> <div><div class="h5">
== KDE SC 4.11.1 [1]<br>
Non molto da dire, i messaggi son praticamente gli stessi (se avete idee per<br>
quei messaggi impossibili di KStars non esitate a suggerire!). Il grosso dei<br>
cambiamenti riguarda la documentazione, se potete... sistemate. Rigenererò la<br>
documentazione prima del rilascio, come al solito.<br>
Qui di seguito i messaggi dell&#39;interfaccia, in allegato lo stato della<br>
documentazione:<br>
<br>
Luciano Montanaro:<br>
GUI kdeedu/kstars: 62 fuzzy, 110 non tradotti<br>
Totale: 62 fuzzy, 110 non tradotti<br>
<br>
Pino Toscano:<br>
GUI kdenetwork/kopete: 2 fuzzy, 8 non tradotti<br>
Totale: 2 fuzzy, 8 non tradotti<br>
<br>
--------------------------------------------<br>
== Calligra [2]<br>
Il prossimo rilascio è relativo alla serie 2.7, che è quella marcata<br>
&quot;stabile&quot;, mentre il nostro sito fa riferimento al ramo &quot;trunk&quot; \
di calligra,<br> ovvero il ramo master di git, ma c&#39;è ancora incertezza sulle \
date di rilascio<br> della prossima versione &quot;maggiore&quot;. Leggendo nella \
lista calligra-devel la<br> prossima versione *potrebbe* essere la 3.0 che usa Qt5, \
ma ancora non è certo<br> e sicuramente non ci sono date certe; in ogni caso, dopo \
la decisione,<br> annunceranno il piano di rilascio con almeno quattro mesi di \
anticipo (così mi<br> è stato confermato su IRC).<br>
<br>
Vista l&#39;incertezza nel prossimo rilascio, e visto il numero nonostante tutto<br>
piccolo di messaggi e di traduttori coinvolti, suggerirei di:<br>
- lasciare il modulo calligra su &quot;trunk&quot;;<br>
- quando qualcuno di noi deposita modifiche sul ramo stabile, le riporti anche<br>
su trunk quando appropriato: quasi tutti i messaggi mancanti in stable mancano<br>
anche in trunk, con poche eccezioni.<br>
Dovremmo poter completare il ramo stabile rapidamente, e poi quietamente<br>
aspettare l&#39;evoluzione della situazione su trunk, traducendo man mano se<br>
necessario.<br>
<br>
* Di seguito la situazione dell&#39;interfaccia:<br>
<br>
Luciano Montanaro:<br>
GUI calligra/TextShape.po: 18 fuzzy, 23 non tradotti<br>
Totale: 18 fuzzy, 23 non tradotti<br>
<br>
Vincenzo Reale<br>
GUI calligra/calligra: 9 fuzzy, 0 non tradotti<br>
GUI calligra/desktop_calligra: 1 fuzzy, 0 non tradotti<br>
GUI calligra/krossmodulesheets: 2 fuzzy, 0 non tradotti<br>
GUI calligra/plan: 7 fuzzy, 0 non tradotti<br>
GUI calligra/planlibs: 3 fuzzy, 0 non tradotti<br>
GUI calligra/words: 1 fuzzy, 0 non tradotti<br>
Totale: 23 fuzzy, 0 non tradotti<br>
<br>
Federico Zenith<br>
GUI calligra/calligrafilters: 3 fuzzy, 0 non tradotti<br>
GUI calligra/krita: 47 fuzzy, 0 non tradotti<br>
GUI calligra/stage: 1 fuzzy, 0 non tradotti<br>
Totale: 51 fuzzy, 0 non tradotti<br>
<br>
Luigi Toscano:<br>
GUI calligra/kexi: 5 fuzzy, 0 non tradotti<br>
Totale: 5 fuzzy, 0 non tradotti<br>
<br>
* Documentazione:<br>
<br>
Vincenzo Reale:<br>
DOC calligra/calligra: 1 fuzzy, 0 non tradotti<br>
DOC calligra/sheets: 1 fuzzy, 0 non tradotti<br>
DOC calligra/sheets_basics: 1 fuzzy, 0 non tradotti<br>
DOC calligra/sheets_format: 1 fuzzy, 0 non tradottis<br>
Totale: 4 fuzzy, 0 non tradotti<br>
<br>
Luigi Toscano:<br>
DOC calligra/kexi: 4 fuzzy, 0 non tradotti<br>
Totale: 4 fuzzy, 0 non tradotti<br>
<br>
<br>
[1]<br>
<a href="http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.11_Release_Schedule#Thursday.2C_August_29.2C_2013:_KDE_SC_4.11.1_tagging" \
target="_blank">http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.11_Release_Schedule#Thursday.2C_August_29.2C_2013:_KDE_SC_4.11.1_tagging</a><br>



[2] <a href="http://community.kde.org/Calligra/Schedules/2.7/Release_Plan#2.7.3" \
target="_blank">community.kde.org/Calligra/Schedules/2.7/Release_Plan#2.7.3</a><br> \
<br> Ciao<br>
<span><font color="#888888">--<br>
Luigi<br>
</font></span><br></div></div>_______________________________________________<br>
Traduzioni italiane di KDE: <a href="http://kdeit.softwarelibero.it" \
target="_blank">http://kdeit.softwarelibero.it</a><br> <a \
href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it" \
target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it</a><br></blockquote></div><br></div>
 <br>_______________________________________________<br>
Traduzioni italiane di KDE: <a href="http://kdeit.softwarelibero.it" \
target="_blank">http://kdeit.softwarelibero.it</a><br> <a \
href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it" \
target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it</a><br></blockquote></div><br><br \
clear="all"><div><br></div>-- <br>Luciano Montanaro<br><br>Anyone who is capable of \
getting themselves made President should on no account be allowed to do the job. -- \
Douglas Adams<br>  <br>
</div>



_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kdeit.softwarelibero.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic