[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Consigli per traduzioni
From:       Stefano Ferri <ferriste () gmail ! com>
Date:       2013-08-26 12:21:34
Message-ID: CACpcqgMxGodO+AfEk-VrssFHRxgeLNFVEG0EMTuc4PvonGeFbw () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/alternative)]


Ciao,

sto revisionando e finendo di tradurre digiKam e man mano che vado avanti
accumulo dubbi su alcune traduzioni. Vi vorrei chiedere qualche consiglio.

1) "Medatata" =E8 tradotto come "dati aggiuntivi". Tuttavia "metadati" =E8
ormai di uso assolutamente comune e perfettamente comprensibile,
soprattutto in fotografia, ma in realt=E0 ci sono tanti altri campi in cui
viene utilizzato (ad esempio in cartografia e nei cataloghi delle
biblioteche). Io personalmente tradurrei con "metadati" visto che =E8 di us=
o
comune. Di contro, =E8 un termine che non riesco a trovare sul dizionario,
quindi magari non =E8 corretto da usare.

2) "Tag" e "label" sono termini entrambi tradotti con etichetta, ma non mi
sembra del tutto corretta questa sovrapposizione. Ad esempio in digiKam,
clliccando col tasto destro su un'immagine le ultime voci del menu che
compare sono "assegna etichetta" e "assegna etichette". =C8 una distinzione
non comprensibile, mentre in inglese la prima =E8 "assign tag" e la seconda
"assign labels".
C'=E8 differenza tra un tag EXIF e un'etichetta assegnata dall'utente, per
esempio. Qualche consiglio?

Grazie e ciao
Stefano

[Attachment #5 (text/html)]

<div dir="ltr"><div><div><div><div><div>Ciao,<br><br></div>sto revisionando \
e finendo di tradurre digiKam e man mano che vado avanti accumulo dubbi su \
alcune traduzioni. Vi vorrei chiedere qualche consiglio.<br><br></div>1) \
&quot;Medatata&quot; è tradotto come &quot;dati aggiuntivi&quot;. Tuttavia \
&quot;metadati&quot; è ormai di uso assolutamente comune e perfettamente \
comprensibile, soprattutto in fotografia, ma in realtà ci sono tanti altri \
campi in cui viene utilizzato (ad esempio in cartografia e nei cataloghi \
delle biblioteche). Io personalmente tradurrei con &quot;metadati&quot; \
visto che è di uso comune. Di contro, è un termine che non riesco a trovare \
sul dizionario, quindi magari non è corretto da usare.<br> <br></div>2) \
&quot;Tag&quot; e &quot;label&quot; sono termini entrambi tradotti con \
etichetta, ma non mi sembra del tutto corretta questa sovrapposizione. Ad \
esempio in digiKam, clliccando col tasto destro su un&#39;immagine le \
ultime voci del menu che compare sono &quot;assegna etichetta&quot; e \
&quot;assegna etichette&quot;. È una distinzione non comprensibile, mentre \
in inglese la prima è &quot;assign tag&quot; e la seconda &quot;assign \
labels&quot;.<br> </div>C&#39;è differenza tra un tag EXIF e \
un&#39;etichetta assegnata dall&#39;utente, per esempio. Qualche \
consiglio?<br><br></div>Grazie e ciao<br>Stefano<br></div>



_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kdeit.softwarelibero.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic