[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Proposte per il futuro: puzzle vs jigsaw
From:       Andrea Celli <a.celli.casa () gmail ! com>
Date:       2012-07-25 20:22:50
Message-ID: CAG-iYRHMiwSRpURYE9PJgHywVN0_baNrR6mNvg+=GUEEM5qK7A () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Adesso non ho presente la casistica completa.
In generale "rompicapo" va sempre bene, quindi nelle librerie (dove lo
stesso messaggio potrebbe essere usato per pi=F9 giochi) pu=F2 essere
utilizzato come traduzione di puzzle.
Passando a giochi specifici =E8 meglio, quando possibile, utilizzare
traduzioni specifiche. Caso tipico  il "jigsaw puzzle" che in italiano
si chiama puzzle.
In generale va usato il buon senso. Sono d'accordo sul tradurre puzzle
con sudoku in ksudoku. Per=F2 in certi casi ha senso evidenziare che si
sta risolvendo un vero rompicapo. ;-)

Andrea



Il 24 luglio 2012 13:25, Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it> ha scritt=
o:
> On Tuesday 24 of July 2012 13:17:24 Valter Mura wrote:
>> Il giorno 23 luglio 2012 23:19, Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>=
 ha
>>
>> scritto:
>> > Ciao,
>> > revisionando i file di kdegames mi sono accorto che puzzle viene a vol=
te
>> > tradotto come puzzle, e jigsaw viene tradotto come rompicapo. In realt=
=E0
>> > puzzle
>> > (inglese) sarebbe "rompicapo", di cui il "jigsaw puzzle" o "jigsaw"
>> > rappresenta il caso particolare del nostro puzzle.
>>
>> Ma non si era detto tempo fa che puzzle lo si lasciava cos=EC com'era, d=
ato
>> il suo uso comune in italiano?
>
> Si', puzzle in italiano va bene; il punto e' che, se capisco bene, quello=
 che
> noi chiamiamo puzzle (con i tasselli e 1000 pezzi da montare che quando a=
rrivi
> alla fine ne hai sempre perso uno) e' in realta' il solo "jigsaw puzzle",
> mentre la parola inglese puzzle e' piu' generica e include cose tipo il c=
ubo
> di Rubik o i cruciverba (i cruciverba sono crossword (puzzle)).
>
>
> Ciao
> --
> Luigi
> _______________________________________________
> Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic