[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: widget... chi era costui?
From: yahoo-pier_andreit <pier_andreit () yahoo ! it>
Date: 2010-07-05 12:46:31
Message-ID: 4C31D427.50206 () yahoo ! it
[Download RAW message or body]
Daniele Micci ha scritto:
> Ciao,
> da una rapida ricerca nelle traduzioni ho trovato per il termine
> "widget" una pletora di traduzioni diverse, da "elemento grafico" ad
> "oggetto" (più o meno conformemente al suggerimento del glossario),
> fino a "pannello" ed all'uso del termine, invariato, anche in italiano.
>
> Mi pare che "elemento" o "oggetto" siano un po' generici per indicare
> una miniapplicazione grafica, e che lascia difficoltose molte
> traduzioni (ho trovato «widgets embedding item »... "oggetti contenenti
> oggetti"? "oggetti contenenti elementi"? Sfido chiunque a capire che
> stiamo parlando di widgets).
> Che ne dite di valutare altre ipotesi?
> Non
> venendomi in mente di meglio, propongo qualcosa come "congegno grafico"
> (o il più generico "oggetto grafico").
> Confido che, traduttori più
> esperti di me, sicuramente saprete trovare una traduzione migliore. :-)
>
coso?
lo so che "coso" non e' tecnico ma manco widget lo e':-)), gli inglesi
usano sti termini che noi non sappiamo tradurre, usiamoli anche noi,
chiamiamolo "squinzio" :-))
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic