In data domenica 14 febbraio 2010 19:10:32, Marco Ciampa ha scritto: > > http://kde.gulp.linux.it/ricerca.php?ramo=stable&msgid=gradient&msgstr=gr > > adient&gui=true&doc=true&ricerca=true&quanti=30 > > PS: la voce 149 è completamente sbagliata... Be' è un fuzzy... > Secondo me dipende dal contesto ma è vero che il più delle volte > (per esempio la sfumatura tra due colori per lo sfondo del desktop) > è perfettamente traducibile con "sfumatura". Ok, allora direi che potremmo mettere nel glossario una traduzione multipla: * «Sfumatura» per sfumature semplici tra due colori, * «Gradiente [di colori]» nelle applicazioni grafiche, riferito a una variazione di colori più complessa (che di solito include diverse sfumature). Obiezioni? _______________________________________________ Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it