[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: Credits and License
From: Andrea Celli <a.celli.casa () gmail ! com>
Date: 2010-01-30 19:16:29
Message-ID: e48293111001301116h29459482s96bdc5f353fe4c6b () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]
Il 30 gennaio 2010 16.57, Salvo Isaja <salvois@users.sourceforge.net>
ha scritto:
> In data sabato 30 gennaio 2010 12:49:11, Luciano Montanaro ha scritto:
> : > On sabato 30 gennaio 2010, Salvo Isaja wrote:
>> > In data sabato 30 gennaio 2010 11:13:37, Luciano Montanaro ha scritto:
>> > > <command>Crediti</command> (sinonimo di Fornitore): usa il campo
>> > > Fornitore " "per identificare chi fornisce la fotografia. Ciò non deve
>> >
>> > [...]
>> >
>> > > "Attribuzione" forse?
>> >
>> > Non male. Oppure "paternità".
>>
>> Be'... no. Se leggi la descrizione, il campo è per le foto di agenzia e
>> c... In qualche modo degli intermediari.
>>
>> Forse "Fonte" potrebbe essere più appropriato.
>
> Capisco che intendi, ma non sono sicuro che "paternità" sia giusto o
> sbagliato. Diventerebbe una questione prettamente legale: dipenderebbe dal
> fatto che il materiale prodotto dal fotografo della situazione fosse di
> proprietà sua o dell'agenzia. Comunque è il detentore del copyright ad avere
> il diritto di concedere l'uso del materiale, e in quanto tale va menzionato.
> In questo senso attribuzione e paternità mi *sembrano* analoghi.
>
> Ad ogni modo, credo che ciò di cui si parla sia sostanzialmente il "courtesy"
> dei titoli di coda dei documentari, per esempio. Questo viene normalmente reso
> in italiano come "per gentile concessione di".
>
> Ciao,
> Salvo
> --
> _______________________________________________
> Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
>
Personalmente, mi piace molto "Attribuzioni"
Il titolo "Credits and license" viene prima di una erie di frasi in
cui vengono _attribuiti_ meriti e resposabilità a varie persone.
Andrea
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic