[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: uniformare 'task' > =?UTF-8?B?J2F0dGl2aXTDoCc=?=
From: Luigi Toscano <luigi.toscano () tiscali ! it>
Date: 2009-10-19 20:04:14
Message-ID: 4ADCC63E.10105 () tiscali ! it
[Download RAW message or body]
Valter Mura wrote:
> lunedì 19 ottobre 2009 Andrea Celli ha scritto:
>
>> Per me task ha diverse traduzioni:
>>
>> Tra le "attività " di un impiegato può rientrare quella di incontrare i
>> fornitori e i clienti
>> Incontrare i fornitori o i clienti è un suo "compito".
>> Incontrare il tal fornitore/cliente domani alle 15,30 è un "impegno"
>> che ha preso, pianificato e annotato in agenda.
>>
>
> Fin qui ci siamo, e concordo anche con Luciano di cui alla mail precedente.
>
> Il problema in cui mi sono imbattuto io, e per il quale ho scelto
> "personalmente" di tradurre task > attività , è che il programma altro non è
> che un contatore di tempo delle varie attività (che possono essere anche non
> lavorative, sebbene il programmatore credo pensasse proprio a quelle) che uno
> svolge con il proprio computer, distribuite nell'arco del tempo.
>
> A questo punto mi domando: ma sarà proprio il caso di uniformare le
> traduzioni, dato che task può significare cose diverse a seconda del contesto?
L'altro uso è nei programmi di PIM, nella serie
contacts/tasks/journals/events.
In questo caso, evolution e mozilla calendar usano attività . Altri casi
sono un po' confusi (tipo gnome-schedule - che è? - che usa "compiti"):
http://en.it.open-tran.eu/suggest/task
Non so... ma decidiamo in fretta, fra 12 giorni c'è il tag della 4.3.3.
Ciao
--
Luigi
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic