[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: uniformare 'task' > =?UTF-8?B?J2F0dGl2aXTDoCc=?=
From:       Luigi Toscano <luigi.toscano () tiscali ! it>
Date:       2009-10-19 20:04:14
Message-ID: 4ADCC63E.10105 () tiscali ! it
[Download RAW message or body]

Valter Mura wrote:
> lunedì 19 ottobre 2009 Andrea Celli ha scritto:
> 
>> Per me task ha diverse traduzioni:
>>
>> Tra le "attività " di un impiegato può rientrare quella di incontrare i
>> fornitori e i clienti
>> Incontrare i fornitori o i clienti è un suo "compito".
>> Incontrare il tal  fornitore/cliente domani alle 15,30 è un "impegno"
>> che ha preso, pianificato e annotato in agenda.
>>
> 
> Fin qui ci siamo, e concordo anche con Luciano di cui alla mail precedente.
> 
> Il problema in cui mi sono imbattuto io, e per il quale ho scelto 
> "personalmente" di tradurre task > attività , è che il programma altro non è 
> che un contatore di tempo delle varie attività (che possono essere anche non 
> lavorative, sebbene il programmatore credo pensasse proprio a quelle) che uno 
> svolge con il proprio computer, distribuite nell'arco del tempo.
> 
> A questo punto mi domando: ma sarà proprio il caso di uniformare le 
> traduzioni, dato che task può significare cose diverse a seconda del contesto?
L'altro uso è nei programmi di PIM, nella serie 
contacts/tasks/journals/events.

In questo caso, evolution e mozilla calendar usano attività . Altri casi 
sono un po' confusi (tipo gnome-schedule - che è? - che usa "compiti"):
http://en.it.open-tran.eu/suggest/task

Non so... ma decidiamo in fretta, fra 12 giorni c'è il tag della 4.3.3.

Ciao
-- 
Luigi
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic