[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    branches/stable/l10n/it/docmessages/kdenetwork
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2007-03-22 18:13:16
Message-ID: 1174587196.766788.3792.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 645490 by montanaro:

Another pass with the checker has found a few typos.
CCMAIL: kde-i18n-it@kde.org


 M  +3 -2      kopete.po  
 M  +3 -3      kopete_chatstyle.po  
 M  +5 -5      ksirc.po  
 M  +3 -3      ktalkd.po  


--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdenetwork/kopete.po #645489:645490
@@ -2703,7 +2703,7 @@
 "If your contacts tend to choose fonts and colors that you dislike, you can tell "
 "&kopete; to ignore these and use your regular font."
 msgstr ""
-"Se i tuoi contatti tendono a scegliere caretteri e colori che non ti piacciono, "
+"Se i tuoi contatti tendono a scegliere caratteri e colori che non ti piacciono, "
 "puoi dire a &kopete; di ignorarli e di usare i tuoi caratteri abituali."
 
 #. Tag: para
@@ -3451,6 +3451,7 @@
 msgid "Text Effect"
 msgstr "Effetto di testo"
 
+# XXX uhm... dimenticoni?
 #. Tag: para
 #: index.docbook:850
 #, no-c-format
@@ -3463,7 +3464,7 @@
 "Il plugin effetto di testo applica effetti divertenti ai tuoi messaggi prima di "
 "spedirli, come colorare o cambiare il caso dei caratteri. Ma non dimenticarti "
 "che l'hai attivo - abbiamo diversi bug report dai dimenticoni che utilizzano "
-"<guilabel>Effetti del Testo</guilabel>!"
+"<guilabel>Effetto di testo</guilabel>!"
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:853
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdenetwork/kopete_chatstyle.po #645489:645490
@@ -635,7 +635,7 @@
 "image which is located in <filename>Incoming</filename> and <filename>"
 "Outgoing</filename> directory depending of the message direction."
 msgstr ""
-"Questa è l'immagini/foto/avatar del contattio associato al messaggio. Se non ci "
+"Questa è l'immagini/foto/avatar del contatto associato al messaggio. Se non ci "
 "sono foto disponibili, verrà usata l'immagine <filename>"
 "buddy_icon.png</filename> che è nella cartella <filename>Incoming</filename> "
 "o <filename>Outgoing</filename>."
@@ -653,7 +653,7 @@
 "This is the contact ID of the contact associated with the message. Examples: "
 "me@hotmail.com, 45566576, JohnSmith."
 msgstr ""
-"Questo è l'ID del contatto associatoal messaggio. Esempi: me@hotmail.com, "
+"Questo è l'ID del contatto associato al messaggio. Esempi: me@hotmail.com, "
 "45566576, JohnSmith."
 
 #. Tag: filename
@@ -1051,6 +1051,6 @@
 "left-to-right</emphasis>, da sinistra a destra). Aggiungi questo attributo di "
 "stile all'elemento HTML che mostra il messaggio: <userinput>"
 "direction: %messageDirection%</userinput>. L'anteprima dello stile nella "
-"configurazione dell aspetto include un controllo per il testo scritto da destra "
+"configurazione dell'aspetto include un controllo per il testo scritto da destra "
 "a sinistra per vedere se lo stile viene mostrato correttamente. Dovrebbe far "
 "cominciare la stringa dalla destra."
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdenetwork/ksirc.po #645489:645490
@@ -740,7 +740,7 @@
 "Questa opzione permette di aggiungere KSirc al vassoio di sistema. In modo "
 "predefinito, non è attivo. Quando KSirc è aggiunto al pannello, puoi accedere a "
 "varie opzioni facendo clic sull'icona corrispondente. Quando chiudi la finestra "
-"del programma, l'icona rimanel nel vassoio fino a quando KSirc non viene "
+"del programma, l'icona rimane nel nel vassoio fino a quando KSirc non viene "
 "chiuso."
 
 #. Tag: guilabel
@@ -1300,7 +1300,7 @@
 msgstr ""
 "Questa pagina permette di configurare il menu del tasto destro (o menu "
 "contestuale) per l'elenco dei nick presente sul lato destro di ciascun canale. "
-"Facendo click su un nome, sono disponibili normalmente alcune azioni, che sono "
+"Facendo clic su un nome, sono disponibili normalmente alcune azioni, che sono "
 "elencate silla sinistra. Puoi cambiarne l'ordine, eliminarne alcune o "
 "aggiungerne di nuove."
 
@@ -1391,7 +1391,7 @@
 msgstr ""
 "Devi prima usare la finestra di dialogo Connessione automatica per aggiungere "
 "nuovi canali. Devi inserirvi il nome del server. La porta del server è "
-"preimpostata correttamete per la maggior parte dei server. Se non sei sicuro, "
+"preimpostata correttamente per la maggior parte dei server. Se non sei sicuro, "
 "lasciala come si trova. Di solito i server non richiedono alcuna password, "
 "quindi se non sei a conoscenza della password, lascia il campo vuoto. Poi "
 "aggiungi il nome di un canale e fai clic sul pulsante Aggiungi. Il canale sarà "
@@ -2304,7 +2304,7 @@
 "\\(</literal> get a little confusing. Remember <literal>\\(</literal> "
 "matches the actual character <literal>'('</literal>."
 msgstr ""
-"La riga From venta un po' più interessante. Il <literal>\"for (.*?) \"</literal> "
+"La riga From è un po' più interessante. Il <literal>\"for (.*?) \"</literal> "
 "cerca la parola \"for\" seguita da altro testo. <literal>.*?</literal> "
 "significa: corrispondenza con uno o più caratteri qualsiasi tranne un a capo, "
 "ma non è ingorda. La regola è di fermarsi quando la prima condizione di "
@@ -2720,7 +2720,7 @@
 "PASSWORD</replaceable></userinput>, where <replaceable>PASSWORD</replaceable> "
 "is your password. You'll get a confirmation your nickname has been registered."
 msgstr ""
-"Se itendi usare &irc; su base regolare vorrai registrare il tuo nick. Questa è "
+"Se intendi usare &irc; su base regolare vorrai registrare il tuo nick. Questa è "
 "un'operazione che protegge il tuo nomignolo in modo che solo tu lo possa usare. "
 "Su DALnet, dopo la connessione, puoi registrare il tuo nome usando il comando "
 "<userinput><command>/msg</command> nickserv register <replaceable>"
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdenetwork/ktalkd.po #645489:645490
@@ -222,8 +222,8 @@
 "announcement too, in case you're using the text terminal at the time of the "
 "announcement."
 msgstr ""
-"Se sei connesso da remoto (&eg; con il comando <userinput><command>"
-"export </command><envar>DISPLAY</envar>=<replaceable>...</replaceable>"
+"Se sei connesso da remoto (&eg; con il comando <userinput>export<command> "
+"</command><envar>DISPLAY</envar>=<replaceable>...</replaceable>"
 "</userinput>), l'annuncio di X sarà fatto anche sul display remoto. Rispondi "
 "all'annuncio dalla sessione che preferisci! Se sei connesso anche attraverso ad "
 "un terminale testuale, e se <emphasis>non</emphasis> "
@@ -740,7 +740,7 @@
 "to be:"
 msgstr ""
 "Poiché è un demone, non ci sarà output di debug sull'output standard. Per "
-"ottenere l'output di debu (ad esempio prima di inoltrare la segnalazione di un "
+"ottenere l'output di debug (ad esempio prima di inoltrare la segnalazione di un "
 "bug!), aggiorna le righe di <filename>inetd.conf</filename> "
 "che avviano &ktalkd; e &kotalkd; in modo che si legga:"
 
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic