[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: branches/stable/l10n/it/messages/kdelibs
From: Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date: 2006-10-23 15:39:44
Message-ID: 1161617984.311795.11728.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 598445 by montanaro:
Fixed a few typos.
CCMAIL: kde-i18n-it@kde.org
M +1 -1 desktop_kdelibs.po
M +2 -2 katepart.po
M +6 -6 kdeprint.po
M +1 -3 ktexteditor_autobookmarker.po
M +5 -5 ppdtranslations.po
--- branches/stable/l10n/it/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.po #598444:598445
@@ -150,7 +150,7 @@
msgid ""
"Comment=Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded"
msgstr ""
-"Comment=Imposta dei segnalibri sulle righe corrispondendi a uno schema quando "
+"Comment=Imposta dei segnalibri sulle righe corrispondenti a uno schema quando "
"si caricano dei documenti"
#: kate/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:3
--- branches/stable/l10n/it/messages/kdelibs/katepart.po #598444:598445
@@ -1456,7 +1456,7 @@
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
-"Se quest'opzione è selezionata. il codice incollato degli appunti verrà "
+"Se quest'opzione è selezionata, il codice incollato degli appunti verrà "
"indentato. Agendo sul pulsante <b>Annulla</b> puoi rimuovere l'indentazione."
#: part/katedialogs.cpp:227
@@ -2074,7 +2074,7 @@
"memoria; se la dimensione del file è più grande di questo numero i blocchi in "
"più verranno trasferiti sul disco e caricati quando necessari. "
"<br>Questo può causare dei piccoli ritardi durante lo scorrimento del "
-"documento; un blocch di dimensioni maggiori aumenterà la velocità dell'editor a "
+"documento; un blocco di dimensioni maggiori aumenterà la velocità dell'editor a "
"discapito della memoria. "
"<br>Per un uso normale, semplicemente scegli il valore più alto possibile di "
"dimensione del blocco, abbassa questo valore solo se hai problemi con la "
--- branches/stable/l10n/it/messages/kdelibs/kdeprint.po #598444:598445
@@ -2730,7 +2730,7 @@
"una scala del 100% </li> "
"<li> <b>% della dimensione naturale dell'immagine:</b> "
"La barra sopra indica il valore percentuale da 1 a 800. Questo valore specifica "
-"la dimensione in funzione della dimensione natualre dell'immagine. Una scala "
+"la dimensione in funzione della dimensione naturale dell'immagine. Una scala "
"del 100% stamperà l'immagine nella sua dimensione naturale. Una scala del 50% "
"stamperà l'immagine a dimensione dimezzata. Se con la scala specificata "
"l'immagine risulta più grande di un foglio la stampa sarà fatta su più fogli. "
@@ -2816,8 +2816,8 @@
" <qt> "
"<p><b>Posizione dell'immagine:</b></p> "
"<p> Seleziona una coppia di pulsanti radio per spostare l'immagine nella "
-"posizione in cui la vuoi stampre sulla carta. L'impostazione predefinita è di "
-"stamparla al centro del folgio. </p> "
+"posizione in cui la vuoi stampare sulla carta. L'impostazione predefinita è di "
+"stamparla al centro del foglio. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell interfaccia "
@@ -4408,7 +4408,7 @@
msgstr ""
"Un commento sul programma sottostante, che può essere visto dall'utente tramite "
"l'interfaccia. Questa stringa di commento supporta alcuni tag HTML di base, "
-"come <a>, <b> or <i>."
+"come <a>, <b> o <i>."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:567
msgid ""
@@ -5811,7 +5811,7 @@
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Striscioni:</b> Seleziona gli striscioni composti da una o due pagine "
-"speciali da stampare prima o dopo il lavoro di stampa pincipale. </p> "
+"speciali da stampare prima o dopo il lavoro di stampa principale. </p> "
"<p>Gli striscioni possono contenere alcune informazioni sul lavoro di stampa, "
"come il nome utente, orario di stampa, titolo e altro. </p> "
"<p>Gli striscioni sono utili per separare più facilmente i diversi lavori di "
@@ -6560,7 +6560,7 @@
"<li>Modificando le caselle di testo. </li> "
"<li>Facendo clic sulle freccette delle caselle di testo. </li> "
"<li>Muovendo la rotella del mouse. </li> "
-"<li>Tascinando con il mouse i margini nel riquadro di antreprima. </li> </ul> "
+"<li>Trascinando con il mouse i margini nel riquadro di anteprima. </li> </ul> "
"<b>Nota:</b> Le impostazioni dei margini non funzionano se carichi dei file, "
"che contengano già al loro interno i parametri per i margini (come la maggior "
"parte dei file PDF o PostScript), direttamente in kprinter. Funziona invece per "
--- branches/stable/l10n/it/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po #598444:598445
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to
-# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to
# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Italiano
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
@@ -148,7 +146,7 @@
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
-"<p>Questa listra mostra le entity di segnalibri automatici configurate. Quando "
+"<p>Questa lista mostra le entity di segnalibri automatici configurate. Quando "
"viene aperto un documento ogni entity viene usata nel seguente modo:"
"<ol>"
"<li> La entity non viene utilizzata se è definito un tipo mime e/o una maschera "
--- branches/stable/l10n/it/messages/kdelibs/ppdtranslations.po #598444:598445
@@ -6621,7 +6621,7 @@
#: printers.cpp:2662
#, no-c-format
msgid "your fax header"
-msgstr "intestzione del vostro fax"
+msgstr "intestazione del fax"
#: printers.cpp:2668
#, no-c-format
@@ -8556,7 +8556,7 @@
#: printers.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "Accessory Output Bins"
-msgstr "Accessori per vassoioi di uscita"
+msgstr "Accessori per vassoio di uscita"
#: printers.cpp:3580
#, no-c-format
@@ -10123,7 +10123,7 @@
#, no-c-format
msgid "Attempts to choose best PNM format for document; not always reliable."
msgstr ""
-"Cerca di scegliere il miglior formato PNM per il docmento; non sempre "
+"Cerca di scegliere il miglior formato PNM per il documento; non sempre "
"affidabile."
#: printers.cpp:4450
@@ -10132,7 +10132,7 @@
"Attempts to choose best monochrome PNM format for document; not always "
"reliable."
msgstr ""
-"Cerca di scegliere il miglior formato monocromatico PNM per il docmento; non "
+"Cerca di scegliere il miglior formato monocromatico PNM per il documento; non "
"sempre affidabile."
#: printers.cpp:4452
@@ -12674,7 +12674,7 @@
#: printers.cpp:5518
#, no-c-format
msgid "Bin 0 (Top)"
-msgstr "Scomoparto 0 (superiore)"
+msgstr "Scomparto 0 (superiore)"
#: printers.cpp:5520
#, no-c-format
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic