From kde-i18n-it Thu Jan 26 23:52:50 2006 From: Ermanno Affuso Date: Thu, 26 Jan 2006 23:52:50 +0000 To: kde-i18n-it Subject: Re: Aiuto con traduzione di KSSH Message-Id: <43D962A5.6020500 () yahoo ! it> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-it&m=113831957003511 MIME-Version: 1 Content-Type: multipart/mixed; boundary="--===============0055909983==" This is a multi-part message in MIME format. --===============0055909983== Content-Type: multipart/alternative; boundary="------------080506090104050908050501" This is a multi-part message in MIME format. --------------080506090104050908050501 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Andrea Rizzi ha scritto: >Alle 20:44, mercoledì 25 gennaio 2006, Andrea Celli ha scritto: > > >>Alle 12:24, mercoledì 25 gennaio 2006, Ermanno Affuso scrisse: >> >> >>>Il termine "Front End" si traduce "Frontale" o lo si lascia semplicemente >>>in inglese "Front End" ? >>> >>> >>Dipende dal contesto. In genere il front-end di un sistema è la sua parte >>più vicina all'utente, per es. l'interfaccia grafica o il call center. >>Se guardi sul sito SANE, considera "front-end" programmi come kooka >>o xscanimage. >> >> > >Nel caso di KSSH con front-end intendevo proprio "interfaccia" :-) > >Andrea >_______________________________________________ >Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it >https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it > > > ok grazie Andrea. So che il programma che sto traducendo lo hai scritto tu. Spero di non fare brutta figura quando lo avro' finito di tradurre. Ho un arduo compito. Io non sono un traduttore professionale, considera che questa e' la mia prima traduzione: non me ne vorrai... Grazie ancora Ermanno --------------080506090104050908050501 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 7bit Andrea Rizzi ha scritto:
Alle 20:44, mercoledì 25 gennaio 2006, Andrea Celli ha scritto:
  
Alle 12:24, mercoledì 25 gennaio 2006, Ermanno Affuso scrisse:
    
Il termine "Front End" si traduce "Frontale" o lo si lascia semplicemente
in inglese "Front End" ?
      
Dipende dal contesto. In genere il front-end di un sistema è la sua parte
più vicina all'utente, per es. l'interfaccia grafica o il call center.
Se guardi sul sito SANE, considera "front-end" programmi come kooka
o xscanimage.
    

Nel caso di KSSH con front-end intendevo proprio "interfaccia" :-)

Andrea
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

  
ok grazie Andrea. So che il programma che sto traducendo lo hai scritto tu. Spero di non fare brutta figura quando lo avro' finito di tradurre. Ho un arduo compito. Io non sono un traduttore professionale, considera che questa e' la mia prima traduzione: non me ne vorrai...

Grazie ancora

Ermanno
--------------080506090104050908050501-- ___________________________________ Yahoo! Mail: gratis 1GB per i messaggi e allegati da 10MB http://mail.yahoo.it --===============0055909983== Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline _______________________________________________ Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it --===============0055909983==-- ___________________________________ Yahoo! Mail: gratis 1GB per i messaggi e allegati da 10MB http://mail.yahoo.it