[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: typo in konqueror
From: Riccardo Iaconelli <info () ruphy ! com>
Date: 2005-09-16 8:11:36
Message-ID: 200509161011.43320.info () ruphy ! com
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/signed)]
Alle 22:28, giovedė 15 settembre 2005, Andrea Celli ha scritto:
> Invece, bisogna trovare un modo per organizzare bene le discussioni
> su come si traduce un termine in generale e in casi specifici.
> L'importante č che ci sia un archivio facilmente accessibile
> e interrogabile.
> Forse una ML apposita con archivio separato?
Secondo me invece basta inserire per ogni termine nel nostro glossario->wiki
un link al thread nell'archivio. Questa tua idea appunto mi sembra ottima,
cosė anche i nuovi traduttori che per esempio non sanno perchč per "unzip" si
č scelto proprio "estrarre" e non invece "dezippare" se lo possono guardare
con un clic senza stare a scartabellare pagine e pagine di archivio o
incominciare una discussione in ML.
Cosa ne dite?
Ciao
-Riccardo
[Attachment #5 (application/pgp-signature)]
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic