[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Mail merge
From:       Andrea Celli <andrea.celli () libero ! it>
Date:       2005-04-20 18:20:59
Message-ID: 200504202020.59468.andrea.celli () libero ! it
[Download RAW message or body]

Alle 11:58, mercoledì 20 aprile 2005, Luciano Montanaro scrisse:
...........
> >
> > Per cui, alla fine, "Stampa in serie" mi sembrerebbe la soluzione
> > migliore. Che dite?
>
> Per me è una traduzione accettabile, è sicuramente meglio di "Stampa
> unione". E sono d'accordo con le ragioni di entrambi i punti che hai
> esposto.
>
> Luciano

Direi che non è assurda come "stampa unione" :-)
Però, forse si può fare di meglio.
A me viene in mente solo di usare "inserire" come
traducente di "merge". Ci devo pensare un po' ...

Se volete, pongo la questione sulla ML dei traduttori
italiani. Ci sono un migliaio di iscritti,
qualcuno potrebbe avere una buona idea ;-)

ciao, Andrea c
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic