[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: Wording: "Immetti" -> "Inserisci"
From: alessandro pasotti <alessandro () acqualba ! it>
Date: 2003-09-30 7:41:03
[Download RAW message or body]
Il 14:58, lunedì 29 settembre 2003, Daniele Medri ha scritto:
> Il suggerimento di "Inserisci" si basa sul suo utilizzo ampio in altre
> interfacce desktop.. quindi dovrebbe essere abbastanza testato e limitare
> l'eventuale confusione (anche se può far ridere detto così) al costo di
> essere un po' noiosi :))
Nella fattispecie sono anch'io per "inserisci" , il mio era un discorso più
generale, potremmo stare a discutere per mesi sulle sottili differenze tra un
lemma e un suo sinonimo, senza dimenticare che da Palermo a Bozano potremmo
non trovarci completamente d'accordo.
Credo che le linee guida sulle quali non dovremmo mai derogare siano quelle
che riguardano la persona da usare (seconda singolare), quali termini tecnici
vanno tradotti e come, e poco altro (per es. la regola della nonna).
Il resto che rimanga al gusto e all'esperienza dei singoli traduttori. In caso
di dubbi o disaccordi è sempre possibile discuterne in lista (possibilmente
senza scaldarsi troppo) senza comunque che nessuno pretenda di avere la
verità in tasca.
Il mondo è bello perché è vario!!
E Linux incarna benissimo questa massima.
Ciao
--
Alessandro Pasotti
_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic