[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: Traduzione di build target
From: Federico Zenith <federico.zenith () member ! fsf ! org>
Date: 2014-04-06 21:26:17
Message-ID: CAPR-nsV27FqKsDYwged+FcHnL4mKWgsx_bLCh8gHx94eAaZgeA () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/alternative)]
Propenderei per =C2=AB[codice] oggetto=C2=BB: =C2=ABGenera codice oggetto=
=C2=BB, =C2=ABInsiemi di
oggetti=C2=BB.
Ciao
-Federico
Il giorno 06 aprile 2014 22:36, Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it> ha
scritto:
> Nicola Ruggero ha scritto:
> > Ciao a tutti,
> > mi sto imbattendo nella traduzione di un termine nel plugin di
> compilazione di
> > kate.
> >
> > Da sempre ho tradotto "build target" con compila destinazione, "Target
> sets"
> > insieme di destinazioni, ecc.
> >
> > Sinceramente il termine "destinazione" non mi piace e sono tentato di
> > mantenere "target" non tradotto (in fin dei conti =C3=A8 un plugin tecn=
ico).
> >
> > Idee alternative?
>
> Nei vari file di kdevelop c'=C3=A8 una predominanza di "obiettivo", con a=
lcuni
> messaggi (probabilmente da uniformare) che usano "destinazione". Certo, s=
e
> lo
> cambi in kate allora a maggior ragione in kdevelop... non so.
>
> Ciao
> --
> Luigi
>
> _______________________________________________
> Traduzioni italiane di KDE: http://kdeit.softwarelibero.it
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
>
[Attachment #5 (text/html)]
<div dir="ltr"><div>Propenderei per «[codice] oggetto »: «Genera codice oggetto », \
«Insiemi di oggetti ».</div><div><br></div><div>Ciao</div><div>-Federico</div></div><div \
class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote"> Il giorno 06 aprile 2014 22:36, \
Luigi Toscano <span dir="ltr"><<a href="mailto:luigi.toscano@tiscali.it" \
target="_blank">luigi.toscano@tiscali.it</a>></span> ha scritto:<br><blockquote \
class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc \
solid;padding-left:1ex"> Nicola Ruggero ha scritto:<br>
<div><div class="h5">> Ciao a tutti,<br>
> mi sto imbattendo nella traduzione di un termine nel plugin di compilazione \
di<br> > kate.<br>
><br>
> Da sempre ho tradotto "build target" con compila destinazione, \
"Target sets"<br> > insieme di destinazioni, ecc.<br>
><br>
> Sinceramente il termine "destinazione" non mi piace e sono tentato \
di<br> > mantenere "target" non tradotto (in fin dei conti è un plugin \
tecnico).<br> ><br>
> Idee alternative?<br>
<br>
</div></div>Nei vari file di kdevelop c'è una predominanza di \
"obiettivo", con alcuni<br> messaggi (probabilmente da uniformare) che \
usano "destinazione". Certo, se lo<br> cambi in kate allora a maggior \
ragione in kdevelop... non so.<br> <br>
Ciao<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888">--<br>
Luigi<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Traduzioni italiane di KDE: <a href="http://kdeit.softwarelibero.it" \
target="_blank">http://kdeit.softwarelibero.it</a><br> <a \
href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it" \
target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it</a><br> \
</font></span></blockquote></div><br></div>
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kdeit.softwarelibero.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic