[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    branches/stable/l10n/it/docmessages/kdegames
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2006-08-24 13:00:42
Message-ID: 1156424442.983710.5233.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 576623 by montanaro:

CCMAIL: kde-i18n-it@kde.org
Typos and small fixes.


 M  +3 -3      kgoldrunner.po  
 M  +2 -2      kolf.po  
 M  +1 -1      konquest.po  
 M  +0 -1      kpoker.po  
 M  +1 -1      kreversi.po  


--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdegames/kgoldrunner.po #576622:576623
@@ -842,7 +842,7 @@
 "not so noticeably."
 msgstr ""
 "Nella modalità <quote>&kgoldrunner;</quote> i nemici e l'eroe si muovono sempre "
-"allo stessa velocità ed i mattoni impiegano sempre lo stesso tempo a "
+"alla stessa velocità ed i mattoni impiegano sempre lo stesso tempo a "
 "richiudersi. Nella modalità <quote>Tradizionale</quote> "
 "la velocità di gioco dipende dal numero dei nemici in un livello. Più nemici ci "
 "sono, meno veloci saranno. Anche l'eroe diventa più lento, ma non in maniera "
@@ -1195,7 +1195,7 @@
 "Game Editor</link> for more details of how to create and edit &kgoldrunner; "
 "levels."
 msgstr ""
-"Quando stai usando l'Editor di gioco una barra degli strumenti grafica con "
+"Quando stai usando l'Editor di gioco una barra di strumenti grafici con "
 "testo apparirà sotto la barra dei menu. Vedi <link linkend=\"game-editor\">"
 "Editor gioco</link> per maggiori dettagli su come creare e modificare i livelli "
 "di &kgoldrunner;."
@@ -1324,7 +1324,7 @@
 "Shows the level selection dialog box, where you choose a game (which will start "
 "at level 1)."
 msgstr ""
-"Mostra la finestra di selezionare del livello, quando scegli una partita (che "
+"Mostra la finestra di selezione del livello, quando scegli una partita (che "
 "comincerà al livello 1)."
 
 #. Tag: menuchoice
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdegames/kolf.po #576622:576623
@@ -523,7 +523,7 @@
 "Add...</guibutton> button on the bottom of this page, and choose the course "
 "file in the file dialog."
 msgstr ""
-"Per aggiungere un percorso che tu hai scaricato o costruito, premi il bottone "
+"Per aggiungere un percorso che tu hai scaricato o costruito, premi il pulsante "
 "<guibutton>Aggiungi...</guibutton> nella parte alta della scheda e seleziona "
 "dal file manager il file che descrive il percorso."
 
@@ -831,7 +831,7 @@
 "button to add the course to your list of courses."
 msgstr ""
 "Per giocare successivamente ad un nuovo percorso , fai clic con il mouse sul "
-"bottone<guibutton> Aggiungi...</guibutton> per aggiungere il percorso alla tua "
+"pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton> per aggiungere il percorso alla tua "
 "lista percorsi."
 
 #. Tag: title
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdegames/konquest.po #576622:576623
@@ -221,7 +221,7 @@
 msgstr ""
 "Il ritmo di <guilabel>produzione</guilabel> è il numero di navi che il pianeta "
 "è in grado di costruire in un turno. La forza della flotta è  il numero di "
-"<guilabel> navi</guilabel> attualmente schierate sul pianeta. Mentre la "
+"<guilabel>navi</guilabel> attualmente schierate sul pianeta. Mentre la "
 "<guilabel>percentuale di distruzione</guilabel> è una misura dell'efficienza "
 "delle navi prodotte sul pianeta. Le flotte attaccanti hanno la percentuale di "
 "distruzione del pianeta d'origine, le flotte difensive quella del pianeta che "
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdegames/kpoker.po #576622:576623
@@ -1,5 +1,4 @@
 # translation of kpoker.po to Italian
-# translation of kpoker.po to
 # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003.
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdegames/kreversi.po #576622:576623
@@ -1063,7 +1063,7 @@
 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
 msgstr ""
 "<para>Traduzione della documentazione: Andrea Celli <email>"
-"a.celli@caltanet.it</email></para> <para>Traduzione dell'interfaccia grafica : "
+"a.celli@caltanet.it</email></para> <para>Traduzione dell'interfaccia grafica: "
 "Andrea Celli <email>a.celli@caltanet.it</email> e Andrea Rizzi <email>"
 "rizzi@kde.org</email></para>"
 
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic