[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-support/sr (silent)
From: Chusslove Illich <caslav.ilic () gmx ! net>
Date: 2014-02-28 21:45:52
Message-ID: E1WJVFg-0006OU-Sg () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1378870 by ilic:
SVN_SILENT: Translation updates. [>ilic]
M +56 -2 summit-ascript/messages/kdegames/kgoldrunner.po
M +20 -4 summit/messages/kdegames/kgoldrunner.po
--- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kdegames/kgoldrunner.po \
#1378869:1378870 @@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-02 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Ascriber <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4915,13 +4915,16 @@
#. modified: ilic | 2011-11-11 20:22:25+0100 | 1f
#. modified: ilic | 2014-01-01 14:31:43+0100 | 1
#. reviewed: ilic | 2014-01-03 13:19:56+0100
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
#| msgid ""
#| "Under the Stairs|~\n"
+#| "|~x\n"
#| "|~x"
msgid "Use the Guards"
msgstr ""
"Под степеништем|~\n"
-"Искористи стражаре|~"
+"Искористи стражаре|~\n"
+"Искористити стражаре|~"
#. modified: ilic | 2011-11-11 20:22:25+0100 | 1f
#. modified: ilic | 2014-01-01 14:31:43+0100 | 1
@@ -6101,6 +6104,57 @@
"\n"
"Напокон, на крају побећи најлакше је ако \
оставите као последњи комад злата онај \
што је унутар или близу плутајуће \
четрнаестице у средини десно. Тада \
можете устрчати уз мердевине које се \
појаве на том месту.|~"
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid ""
+"Two hints: if you wait on one of the left two ladders one rung below the \
piece of gold suspended between the two ladders, the enemies in the middle \
will jump into the base of the 5. This should allow you to easily get the \
gold between the 1 and the 5.\n" +"\n"
+"Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the \
enemies on the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off \
the pole onto the other half of the base of the 1. If you wait high up \
between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies \
are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder \
to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1." +msgstr ""
+"Два савета: ако будете чекали на једним \
од двојих левих мердевина, једну пречку \
испод комада злата што виси између њих, \
непријатељи у средини поускакаће у \
основу петице. Потом ће вам бити лако да \
се домогнете злата између јединице и \
петице.\n" +"\n"
+"Затим, ако будете чекали на десној \
страни основе јединице, непријатељи \
десно од двојих мердевина лево од \
јединице скочиће са шипке на другу \
половину основе јединице. Ако почекате \
високо између јединице и петице, па онда \
скочите на основу јединице док \
непријатељи падају према основи \
јединице, моћи ћете да појурите уз \
мердевине лево од јединице и зграбите \
злато лево од јединице.|~" +
+# skip-rule: t-column|~
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid ""
+"The column to the left of the 1 requires a quick run down and back up, \
with careful dodging both ways to avoid the enemies.\n" +"\n"
+"To get the gold in the middle of the 6, drop down on the top of the 'O' \
part of the 6, move right/dig left and immediately move left and dig left \
to delay the enemy who otherwise is likely to catch you. However, you may \
wish to leave this piece of gold to the end so as not to free two \
additional enemies earlier; it is possible to get two enemies to retrap \
themselves in that section, though.\n" +"\n"
+"To get the gold held by enemies in the bottom right, dig out the blocking \
square to their left, run up the ladder, dig off the right side of the 6, \
drop in, run left and dig off a square on the left side of the 6 and drop \
to the floor. The timing is tight - only one or two enemies in the bottom \
right section will be able to move to the next section to the left. You \
will still need to dig out the bottom of the 6 to get their gold, but that \
is straightforward albeit a bit hectic because of the enemies lingering to \
the left of the 6.\n" +"\n"
+"Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by \
passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders \
on the left of the 1." +msgstr ""
+"Стубац лево јединице тражи да се брзо \
стрчи и устрчи, уз пажљиво изврдавање \
непријатеља у оба смера.\n" +"\n"
+"Да покупите злато у средини шестице, \
спадните на горњи део трбуха шестице, \
померите се десно/прокопајте лево и \
одмах се померите лево и прокопајте лево \
да задржите непријатеља који би вас \
иначе вероватно ухватио. С друге стране, \
можда ћете желети да оставите овај комад \
злата за крај, да не бисте рано \
ослободили два додатна непријатеља; \
додуше, могуће је поново заробити их у \
том одељку.\n" +"\n"
+"Да се домогнете злата које држе \
непријатељи доле десно, прокопајте \
блокирајуће поље с њихове леве стране, \
устрчите уз мердевине, прокопајте десну \
страну шестице, упадните унутра, трчите \
лево, прокопајте поље на левој страни \
шестице и падните на под. Темпирање је \
захтевно — само један или два \
непријатеља из доњег десно одељка моћи \
ће да пређу у наредни одељак лево. И даље \
ћете морати да прокопате дно шестице да \
им отмете злато, али то је једноставно, \
иако помало напето због непријатеља који \
се врзмају лево од шестице.\n" +"\n"
+"Пошто покупите сво злато, можда ће вам \
бити најлакше да побегнете проласком \
кроз средња лажна врата на јединици, па \
преко мердевина лево од јединице.|~" +
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid "Jail Break"
+msgstr "Бекство из затвора|~"
+
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid ""
+"Arrested for stealing and for robbing and trapping your enemies several \
times, you are held in prison.\n" +"\n"
+"But the police are ruthless here and if you try to break out they will \
not lose any sleep over killing you... So be careful and most important of \
all: be quick --- or be dead!\n" +"\n"
+"These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and \
are composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet \
de]" +msgstr ""
+"Будући ухапшени због вишеструких \
пљачки, разбојништава и заробљавања \
непријатеља, држе вас сад у затвору.\n" +"\n"
+"Овдашња полиција је немилосрдна, па ако \
покушате да побегнете, има да вас \
уцмекају и не трепнувши... Зато пазите, и \
најважније: бићете или брзи или — \
мртви!\n" +"\n"
+"Ови шампионски нивои користе брза и \
незгодна правила &kgoldrunner-g;, а приредио их \
је &gabrielmiltschitzky_rm-n; ~!/[gabriel тачка miltschitzky на \
freenet de]/.|~" +
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid "Robbery"
+msgstr " азбојништво|~"
+
#. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1
#. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o
#~ msgid " Lives: "
--- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdegames/kgoldrunner.po \
#1378869:1378870 @@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 08:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -737,12 +737,16 @@
"\n"
"Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the \
enemies on the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off \
the pole onto the other half of the base of the 1. If you wait high up \
between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies \
are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder \
to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1." msgstr ""
+"Два савета: ако будете чекали на једним \
од двојих левих мердевина, једну пречку \
испод комада злата што виси између њих, \
непријатељи у средини поускакаће у \
основу петице. Потом ће вам бити лако да \
се домогнете злата између јединице и \
петице.\n" +"\n"
+"Затим, ако будете чекали на десној \
страни основе јединице, непријатељи \
десно од двојих мердевина лево од \
јединице скочиће са шипке на другу \
половину основе јединице. Ако почекате \
високо између јединице и петице, па онда \
скочите на основу јединице док \
непријатељи падају према основи \
јединице, моћи ћете да појурите уз \
мердевине лево од јединице и зграбите \
злато лево од јединице."
#. +> trunk stable
#: gamedata/game_cnt.txt:114
msgid "Sixteen"
msgstr "Шеснаест"
+# skip-rule: t-column
#. +> trunk stable
#: gamedata/game_cnt.txt:115
msgid ""
@@ -754,6 +758,13 @@
"\n"
"Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by \
passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders \
on the left of the 1." msgstr ""
+"Стубац лево јединице тражи да се брзо \
стрчи и устрчи, уз пажљиво изврдавање \
непријатеља у оба смера.\n" +"\n"
+"Да покупите злато у средини шестице, \
спадните на горњи део трбуха шестице, \
померите се десно/прокопајте лево и \
одмах се померите лево и прокопајте лево \
да задржите непријатеља који би вас \
иначе вероватно ухватио. С друге стране, \
можда ћете желети да оставите овај комад \
злата за крај, да не бисте рано \
ослободили два додатна непријатеља; \
додуше, могуће је поново заробити их у \
том одељку.\n" +"\n"
+"Да се домогнете злата које држе \
непријатељи доле десно, прокопајте \
блокирајуће поље с њихове леве стране, \
устрчите уз мердевине, прокопајте десну \
страну шестице, упадните унутра, трчите \
лево, прокопајте поље на левој страни \
шестице и падните на под. Темпирање је \
захтевно — само један или два \
непријатеља из доњег десно одељка моћи \
ће да пређу у наредни одељак лево. И даље \
ћете морати да прокопате дно шестице да \
им отмете злато, али то је једноставно, \
иако помало напето због непријатеља који \
се врзмају лево од шестице.\n" +"\n"
+"Пошто покупите сво злато, можда ће вам \
бити најлакше да побегнете проласком \
кроз средња лажна врата на јединици, па \
преко мердевина лево од јединице."
# rewrite-msgid: /.*/./
#. i18n:
@@ -794,7 +805,7 @@
#. +> trunk stable
#: gamedata/game_GMEP.txt:2
msgid "Jail Break"
-msgstr ""
+msgstr "Бекство из затвора"
#. +> trunk stable
#: gamedata/game_GMEP.txt:3
@@ -805,6 +816,11 @@
"\n"
"These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and \
are composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet \
de]" msgstr ""
+"Будући ухапшени због вишеструких \
пљачки, разбојништава и заробљавања \
непријатеља, држе вас сад у затвору.\n" +"\n"
+"Овдашња полиција је немилосрдна, па ако \
покушате да побегнете, има да вас \
уцмекају и не трепнувши... Зато пазите, и \
најважније: бићете или брзи или — \
мртви!\n" +"\n"
+"Ови шампионски нивои користе брза и \
незгодна правила &kgoldrunner-g;, а приредио их \
је &gabrielmiltschitzky_rm-n; ~!/[gabriel тачка miltschitzky на \
freenet de]/."
#. +> trunk stable
#: gamedata/game_GMEP.txt:10
@@ -822,7 +838,7 @@
#. +> trunk stable
#: gamedata/game_GMEP.txt:16
msgid "Robbery"
-msgstr ""
+msgstr " азбојништво"
#. +> trunk stable
#: gamedata/game_GMEP.txt:17
@@ -835,7 +851,7 @@
#. +> trunk stable
#: gamedata/game_GMEP.txt:22
msgid "Use the Guards"
-msgstr "Искористи стражаре"
+msgstr "Искористити стражаре"
#. +> trunk stable
#: gamedata/game_GMEP.txt:23
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic