From kde-bugs-dist Fri Mar 31 10:33:02 2000 From: owner () bugs ! kde ! org (Stephan Kulow) Date: Fri, 31 Mar 2000 10:33:02 +0000 To: kde-bugs-dist Subject: Bug#2540: marked as done (Mistakes in Polish translation of KWRITE menu ) X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-bugs-dist&m=95449884818982 Your message dated Fri, 31 Mar 2000 12:27:11 +0200 (CEST) with message-id and subject line Translation of kdeutils/kwrite updated has caused the attached bug report to be marked as done. This means that you claim that the problem has been dealt with. If this is not the case it is now your responsibility to reopen the bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith. (NB: If you are a system administrator and have no idea what I'm talking about this indicates a serious mail system misconfiguration somewhere. Please contact me immediately.) Stephan Kulow (administrator, KDE bugs database) Received: (at submit) by bugs.kde.org; 20 Jan 2000 20:17:54 +0000 From quiter@student.uci.agh.edu.pl Thu Jan 20 21:17:54 2000 Received: from student.uci.agh.edu.pl ([149.156.98.60]:51081 "EHLO student.uci.agh.edu.pl") by max.tat.physik.uni-tuebingen.de with ESMTP id ; Thu, 20 Jan 2000 21:17:45 +0100 Received: from localhost (quiter@localhost) by student.uci.agh.edu.pl (8.8.7/8.8.5/ts-tmpl.970124+rchk1.22) with ESMTP id VAA03713 for ; Thu, 20 Jan 2000 21:17:37 +0100 (MET) Date: Thu, 20 Jan 2000 21:17:36 +0100 (MET) From: Maciek Huetter To: submit@bugs.kde.org Subject: Mistakes in Polish translation of KWRITE menu Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=ISO-8859-2 Content-Transfer-Encoding: 8BIT Return-Path: X-Orcpt: rfc822;submit@bugs.kde.org Package: kdeutils Version: 1.1.2-2 I found some mistakes in Polish translation of KWrite menu. 1. Menu item "Opcje/Składnia pod¶wietlania" should be named "Opcje/Pod¶wietlanie składni". (It means: should be "highlight of syntax" instead of "syntax of highlight", :)))) 2. Group of checkboxes in dialog form "Opcje/Opcje..." should be named "Opcje edycji" instead of "Edytuj opcje". (It's the same kind of mistake.) 3. Group of checkboxes in dialog form "Opcje/Opcje..." should be named "Opcje zaznaczania" instead of "Wybierz opcje". (Another mistake of the same kind.) 4. In the same dialog form I found absolutelly not accurate transtation of word "persistent". Option "Persistent Selections" should be translated into Polish as "Trwałe zaznaczenia" instead of "Spójne zaznaczenia". Thank you! QUiTER