[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       tor-cvs
Subject:    [or-cvs] r23879: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user orvel_mk.: 11 (transla
From:       "Mr. Pootle" <pootle () torproject ! org>
Date:       2010-11-29 6:51:23
Message-ID: 20101129065123.B0FA46013C () gayi ! torproject ! org
[Download RAW message or body]

Author: pootle
Date: 2010-11-29 06:51:23 +0000 (Mon, 29 Nov 2010)
New Revision: 23879

Modified:
   translation/trunk/projects/torcheck/po/mk/TorCheck_mk.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user orvel_mk.: 11 of 11 messages \
translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/torcheck/po/mk/TorCheck_mk.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/po/mk/TorCheck_mk.po	2010-11-28 23:29:05 UTC \
                (rev 23878)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/po/mk/TorCheck_mk.po	2010-11-29 06:51:23 UTC \
(rev 23879) @@ -17,34 +17,50 @@
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 
 msgid "Congratulations. You are using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Честитаме, Вие користите Тор. "
 
 msgid "Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> \
for further information about using Tor safely."  msgstr ""
+"Посетете го <a href=\"https://www.torproject.org/\">веб сајтот \
на Тор</a> за " +"да добиете информации како \
побезбедно да го користите Тор."  
 msgid "Sorry. You are not using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Жал ни е, но Вие не користите Тор."
 
 msgid "If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a \
href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a \
href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">instructions \
for configuring your Tor client</a>."  msgstr ""
+"Доколку се обидувате да користите Тор-клиент, \
посетете го <a " +"href=\"https://www.torproject.org/\">Веб сајтот \
на Тор</a>, поконкретно <a hre" \
+"f=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">и" \
+"нструкциите за конфигурација на Вашиот Тор \
клиент</a>."  
 msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
 msgstr ""
+"Жал ни е, но или Вашето барање не успеа или \
примивме неочекуван одговор."  
 msgid "A temporary service outage prevents us from determining if your source IP \
address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node.  For other ways to \
test whether you are using Tor, please visit <a \
href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this \
FAQ entry</a>."  msgstr ""
+"Заради привремен прекин на сервисот не сме во \
состојба да одредиме дали " +"вашата IP-адреса е \
<a href=\"https://www.torproject.org/\">Тор</a> јазол. За " +"да \
проверите дали користите Тор на друг начин, \
посетете го <a href=\"https://" \
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">ова " \
+"ЧПП</a>."  
 msgid "Additional information: "
-msgstr ""
+msgstr "Дополнителни информации: "
 
 msgid "Your IP address appears to be: "
-msgstr ""
+msgstr "Вашата IP-адреса е: "
 
 msgid "This small script is powered by <a \
href=\"http://exitlist.torproject.org/\">tordnsel</a>"  msgstr ""
+"Оваа скрипта работи на <a "
+"href=\"http://exitlist.torproject.org/\">tordnsel</a>"
 
 msgid "You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor \
Bulk Exit List Exporter</a>"  msgstr ""
+"Можеби ќе Ве интересира и сервисот <a \
href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor " +"Bulk Exit List Exporter</a>"
 
 msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
-msgstr ""
+msgstr "Овој сервер не чува <i>никакви</i> \
информации за посетителите."


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic