[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: subversion-cvs
Subject: svn commit: r35606 - trunk/subversion/po
From: Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis <Arfrever.FTA () GMail ! Com>
Date: 2009-01-30 23:31:44
Message-ID: 26640230.831721233358304547.JavaMail.httpd () localhost
[Download RAW message or body]
For efficiency reasons, the system has converted the large body of this message into an attachment.
Message-ID: <200901302331.n0UNVn7n012745@svn2.sjc.collab.net>
MIME-Version: 1.0
Received: from localhost ([127.0.0.1])
by Mail Reader Service (JAMES SMTP Server 2.3.0) with SMTP ID 164
for <svn@subversion.tigris.org.mrs>;
Fri, 30 Jan 2009 15:31:44 -0800 (PST)
Received: from cylon1.sjc.collab.net (cylon1.sjc.collab.net [204.16.104.10])
by sc157-tigr.sjc.collab.net (Postfix) with ESMTP id 610427B0300
for <svn@subversion.tigris.org>; Fri, 30 Jan 2009 15:31:44 -0800 (PST)
X-IronPort-AV: E=Sophos;i="4.37,354,1231142400";
d="scan'208";a="19388458"
X-IRONPORT: SCANNED
Received: from svn2.sjc.collab.net (HELO svn.collab.net) ([204.11.125.46])
by cylon1.sjc.collab.net with ESMTP; 30 Jan 2009 15:31:44 -0800
Received: from svn2.sjc.collab.net (localhost.localdomain [127.0.0.1])
by svn.collab.net (Postfix) with ESMTP id 79A521070452
for <svn@subversion.tigris.org>; Fri, 30 Jan 2009 15:31:49 -0800 (PST)
Received: (from httpd@localhost)
by svn2.sjc.collab.net (8.13.1/8.13.1/Submit) id n0UNVn7n012745
for svn@subversion.tigris.org; Fri, 30 Jan 2009 15:31:49 -0800
Date: Fri, 30 Jan 2009 15:31:49 -0800
X-Authentication-Warning: svn2.sjc.collab.net: httpd set sender to \
arfrever@tigris.org using -f
From: arfrever@tigris.org
To: svn@subversion.tigris.org
Subject: svn commit: r35606 - trunk/subversion/po
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Reply-To: dev@subversion.tigris.org, arfrever@tigris.org
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Author: arfrever
Date: Fri Jan 30 15:31:48 2009
New Revision: 35606
Log:
Polish translation update.
* subversion/po/pl.po: Polish translation update.
Modified:
trunk/subversion/po/pl.po
Modified: trunk/subversion/po/pl.po
URL: http://svn.collab.net/viewvc/svn/trunk/subversion/po/pl.po?pathrev=35606&r1=35605&r2=35606
==============================================================================
--- trunk/subversion/po/pl.po Fri Jan 30 14:51:09 2009 (r35605)
+++ trunk/subversion/po/pl.po Fri Jan 30 15:31:48 2009 (r35606)
@@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-18 18:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-18 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-31 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-31 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Polish <dev@subversion.tigris.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,72 +50,72 @@ msgstr ""
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:54
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:61
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Plik nieznaleziony: transakcja '%s', ścieżka '%s'"
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:59
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:66
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Plik nieznaleziony: wersja %ld, ścieżka '%s'"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:70
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:77
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Plik już istnieje: system plików '%s', transakcja '%s, ścieżka '%s'"
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:75
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:82
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Plik już istnieje: system plików '%s', wersja %ld, ścieżka '%s'"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:83
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:90
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "Obiekt korzenia musi być korzeniem transakcji"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:90
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Plik jest niemodyfikowalny: system plików '%s', wersja %ld, ścieżka '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' nie jest katalogiem w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' nie jest plikiem w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ścieżka '%s' jest już zablokowana przez użytkownika '%s' w systemie \
plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:125
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Brak blokady dla ścieżki '%s' w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:125
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:132
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Blokada wygasła: żeton blokady '%s' w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:132
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "Brak użytkownika obecnie skojarzonego z systemem plików '%s'"
@@ -123,984 +123,984 @@ msgstr "Brak użytkownika obecnie skojar
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:141
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:148
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Użytkownik '%s' próbuje użyć blokadę posiadaną przez '%s' w systemie \
plików '%s'"
-#: ../include/svn_error_codes.h:158
+#: ../include/svn_error_codes.h:155
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Błędna pula macierzysta przekazana do svn_make_pool()"
-#: ../include/svn_error_codes.h:162
+#: ../include/svn_error_codes.h:159
msgid "Bogus filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
-#: ../include/svn_error_codes.h:166
+#: ../include/svn_error_codes.h:163
msgid "Bogus URL"
msgstr "Niepoprawny URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:170
+#: ../include/svn_error_codes.h:167
msgid "Bogus date"
msgstr "Niepoprawna data"
-#: ../include/svn_error_codes.h:174
+#: ../include/svn_error_codes.h:171
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Niepoprawny typ MIME"
-#: ../include/svn_error_codes.h:184
+#: ../include/svn_error_codes.h:181
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "Błędna lub nieoczekiwana wartość atrybutu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:188
+#: ../include/svn_error_codes.h:185
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Niepoprawny format pliku wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:192
+#: ../include/svn_error_codes.h:189
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "Ścieżka nie jest bezpośrednim katalogiem podrzędnym podanego katalogu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:196
+#: ../include/svn_error_codes.h:193
msgid "Bogus UUID"
msgstr "Niepoprawny UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:201 ../include/svn_error_codes.h:820
+#: ../include/svn_error_codes.h:198 ../include/svn_error_codes.h:817
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Błąd konfiguracji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:205
+#: ../include/svn_error_codes.h:202
msgid "Bogus server specification"
msgstr "Niepoprawna specyfikacja serwera"
-#: ../include/svn_error_codes.h:209
+#: ../include/svn_error_codes.h:206
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "Nieobsługiwany typ sumy kontrolnej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:213
+#: ../include/svn_error_codes.h:210
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "Nieprawidłowy znak w szesnastkowej sumie kontrolnej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:219
+#: ../include/svn_error_codes.h:216
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "Brak takiego atrybutu XML"
-#: ../include/svn_error_codes.h:223
+#: ../include/svn_error_codes.h:220
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> nie zawiera informacji o pochodzeniu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:227
+#: ../include/svn_error_codes.h:224
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Nierozpoznany format danych binarnych; nie można rozkodować"
-#: ../include/svn_error_codes.h:231
+#: ../include/svn_error_codes.h:228
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "Niepoprawny składniowo XML"
-#: ../include/svn_error_codes.h:235
+#: ../include/svn_error_codes.h:232
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "Nie można stworzyć poprawnego XML"
-#: ../include/svn_error_codes.h:241
+#: ../include/svn_error_codes.h:238
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Niespójny sposób zapisywania końców wiersza"
-#: ../include/svn_error_codes.h:245
+#: ../include/svn_error_codes.h:242
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Nieznany sposób zapisywania końców wiersza"
-#: ../include/svn_error_codes.h:250
+#: ../include/svn_error_codes.h:247
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Końce wiersza inne niż oczekiwano"
-#: ../include/svn_error_codes.h:254
+#: ../include/svn_error_codes.h:251
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Wykorzystano wszystkie unikalne nazwy"
-#: ../include/svn_error_codes.h:259
+#: ../include/svn_error_codes.h:256
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Błąd ramki w komunikacji IPC"
-#: ../include/svn_error_codes.h:264
+#: ../include/svn_error_codes.h:261
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Błąd odczytu IPC"
-#: ../include/svn_error_codes.h:268 ../libsvn_subr/cmdline.c:312
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:329 ../svn/util.c:887 ../svnlook/main.c:1694
+#: ../include/svn_error_codes.h:265 ../libsvn_subr/cmdline.c:313
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:330 ../svn/util.c:887 ../svnlook/main.c:1694
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Błąd zapisu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:274
+#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia"
-#: ../include/svn_error_codes.h:278
+#: ../include/svn_error_codes.h:275
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Uszkodzone dane w strumieniu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:282
+#: ../include/svn_error_codes.h:279
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Nierozpoznane dane w strumieniu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:288
+#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "Nieznany rodzaj obiektu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:292
+#: ../include/svn_error_codes.h:289
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Nieoczekiwany rodzaj obiektu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:298
+#: ../include/svn_error_codes.h:295
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Nie można znależć elementu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:304
+#: ../include/svn_error_codes.h:301
msgid "Entry already exists"
msgstr "Element już istnieje"
-#: ../include/svn_error_codes.h:308
+#: ../include/svn_error_codes.h:305
msgid "Entry has no revision"
msgstr "Element nie ma wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:312
+#: ../include/svn_error_codes.h:309
msgid "Entry has no URL"
msgstr "Element nie ma URL-u"
-#: ../include/svn_error_codes.h:316
+#: ../include/svn_error_codes.h:313
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "Obiekt ma niepoprawny atrybut"
-#: ../include/svn_error_codes.h:320
+#: ../include/svn_error_codes.h:317
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "Nie można utworzyć wpisu dla zabronionej nazwy"
-#: ../include/svn_error_codes.h:326
+#: ../include/svn_error_codes.h:323
msgid "Obstructed update"
msgstr "Przerwana aktualizacja"
-#: ../include/svn_error_codes.h:331
+#: ../include/svn_error_codes.h:328
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Niezgodność w trakcie pobierania wartości ze stosu cofania zmian"
-#: ../include/svn_error_codes.h:336
+#: ../include/svn_error_codes.h:333
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Próba pobrania wartości z pustego stosu cofania zmian"
-#: ../include/svn_error_codes.h:341
+#: ../include/svn_error_codes.h:338
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Próba zdjęcia blokady przy nieopróżnionym stosie cofania zmian"
-#: ../include/svn_error_codes.h:345
+#: ../include/svn_error_codes.h:342
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Próba zablokowania już zablokowanego katalogu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:349
+#: ../include/svn_error_codes.h:346
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "Kopia robocza nie została zablokowana. Prawdopodobnie jest to błąd, \
wyślij zgłoszenie błędu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:354
+#: ../include/svn_error_codes.h:351
msgid "Invalid lock"
msgstr "Błędna blokada"
-#: ../include/svn_error_codes.h:358
+#: ../include/svn_error_codes.h:355
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Ścieżka nie wskazuje na katalog w ramach kopii roboczej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:362
+#: ../include/svn_error_codes.h:359
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Ścieżka nie wskazuje na plik w ramach kopii roboczej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:366
+#: ../include/svn_error_codes.h:363
msgid "Problem running log"
msgstr "Nieudane uruchomienie logu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:370
+#: ../include/svn_error_codes.h:367
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki w ramach kopii roboczej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:374
+#: ../include/svn_error_codes.h:371
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "Kopia robocza jest nieaktualna"
-#: ../include/svn_error_codes.h:378
+#: ../include/svn_error_codes.h:375
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "Pozostały pliki zmodyfikowane lokalnie lub niepodlegające kontroli wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:382
+#: ../include/svn_error_codes.h:379
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Zlecenie niezgodne z już zarejestrowanymi zleceniami"
-#: ../include/svn_error_codes.h:386
+#: ../include/svn_error_codes.h:383
msgid "Found a working copy path"
msgstr "Znaleziono ścieżkę w ramach kopii roboczej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:390
+#: ../include/svn_error_codes.h:387
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "Konflikt w ramach kopii roboczej uniemożliwia wykonanie polecenia"
-#: ../include/svn_error_codes.h:394
+#: ../include/svn_error_codes.h:391
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "Uszkodzona kopia robocza"
-#: ../include/svn_error_codes.h:398
+#: ../include/svn_error_codes.h:395
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Uszkodzony plik bazowy"
-#: ../include/svn_error_codes.h:402
+#: ../include/svn_error_codes.h:399
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Nie można zmienić typu obiektu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:406
+#: ../include/svn_error_codes.h:403
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Niepoprawna operacja na katalogu bieżącym"
-#: ../include/svn_error_codes.h:410
+#: ../include/svn_error_codes.h:407
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problem z zapisem pierwszego elementy logu w kopii roboczej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:414
+#: ../include/svn_error_codes.h:411
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Nieznany format kopii roboczej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:418
+#: ../include/svn_error_codes.h:415
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Sposób zapisania ścieżki nieobsługiwany w tej sytuacji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:423
+#: ../include/svn_error_codes.h:420
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Niewłaściwe zlecenie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:428
+#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "Invalid relocation"
msgstr "Błędna relokacja"
-#: ../include/svn_error_codes.h:433
+#: ../include/svn_error_codes.h:430
msgid "Invalid switch"
msgstr "Niewłaściwy przełącznik"
-#: ../include/svn_error_codes.h:438
+#: ../include/svn_error_codes.h:435
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "Lista zmian się nie zgadza"
-#: ../include/svn_error_codes.h:443
+#: ../include/svn_error_codes.h:440
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "Rozwiązanie konfliktu nie powiodło się"
-#: ../include/svn_error_codes.h:447
+#: ../include/svn_error_codes.h:444
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "Nie udało się zlokalizować ścieżki 'copyfrom' w kopii roboczej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:452
+#: ../include/svn_error_codes.h:449
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "Przenoszenie ścieżki z jednej listy zmian to innej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:457
+#: ../include/svn_error_codes.h:454
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Nie można usunąć plikowego eksternału"
-#: ../include/svn_error_codes.h:462
+#: ../include/svn_error_codes.h:459
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Nie można przenieść plikowego eksternału"
-#: ../include/svn_error_codes.h:468
+#: ../include/svn_error_codes.h:465
msgid "General filesystem error"
msgstr "Błąd systemu plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:472
+#: ../include/svn_error_codes.h:469
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Błąd w trakcie zamykania systemu plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:476
+#: ../include/svn_error_codes.h:473
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "System plików jest już otwarty"
-#: ../include/svn_error_codes.h:480
+#: ../include/svn_error_codes.h:477
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "System plików nie jest otwarty"
-#: ../include/svn_error_codes.h:484
+#: ../include/svn_error_codes.h:481
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Uszkodzony system plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:488
+#: ../include/svn_error_codes.h:485
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Błędna składnia ścieżki"
-#: ../include/svn_error_codes.h:492
+#: ../include/svn_error_codes.h:489
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Błędny numer wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:496
+#: ../include/svn_error_codes.h:493
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Błędna nazwa transakcji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:500
+#: ../include/svn_error_codes.h:497
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Katalog nie zawiera takiego elementu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:504
+#: ../include/svn_error_codes.h:501
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Katalog nie ma takiej reprezentacji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:508
+#: ../include/svn_error_codes.h:505
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "System plików nie zawiera takiego napisu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:512
+#: ../include/svn_error_codes.h:509
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "System plików nie zawiera takiej kopii"
-#: ../include/svn_error_codes.h:516
+#: ../include/svn_error_codes.h:513
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "Podana transakcja nie może być modyfikowana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:520
+#: ../include/svn_error_codes.h:517
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "System plików nie zawiera podanego elementu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:524
+#: ../include/svn_error_codes.h:521
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "System plików nie zawiera węzła o podanym identyfikatorze wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:528
+#: ../include/svn_error_codes.h:525
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "Napis nie zawiera identyfikatora węzła lub wersji węzła"
-#: ../include/svn_error_codes.h:532
+#: ../include/svn_error_codes.h:529
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Nazwa nie odnosi się do katalogu systemu plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:536
+#: ../include/svn_error_codes.h:533
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Nazwa nie odnosi się do pliku systemu plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:540
+#: ../include/svn_error_codes.h:537
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Nazwa nie jest pojedynczą ścieżką"
-#: ../include/svn_error_codes.h:544
+#: ../include/svn_error_codes.h:541
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Próba zmiany węzła niemogącego ulegać zmianom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:548
+#: ../include/svn_error_codes.h:545
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "Element już istnieje"
-#: ../include/svn_error_codes.h:552
+#: ../include/svn_error_codes.h:549
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Próba usunięcia lub ponownego utworzenia głównego katalogu systemu \
plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:556
+#: ../include/svn_error_codes.h:553
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "Obiekt nie wskazuje na korzeń transakcji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:560
+#: ../include/svn_error_codes.h:557
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "Obiekt nie wskazuje na korzeń wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:564
+#: ../include/svn_error_codes.h:561
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Konflikt łączenia zmian w trakcie zatwierdzania"
-#: ../include/svn_error_codes.h:568
+#: ../include/svn_error_codes.h:565
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Reprezentacja zniknęła lub zmieniła się pomiędzy kolejnymi odczytami"
-#: ../include/svn_error_codes.h:572
+#: ../include/svn_error_codes.h:569
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Próba zmiany reprezentacji niemogącej ulegać zmianom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:576
+#: ../include/svn_error_codes.h:573
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Błędne dane wzorcowe"
-#: ../include/svn_error_codes.h:580
+#: ../include/svn_error_codes.h:577
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "Transakcja jest nieaktualna"
-#: ../include/svn_error_codes.h:584
+#: ../include/svn_error_codes.h:581
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Błąd Berkeley DB"
-#: ../include/svn_error_codes.h:588
+#: ../include/svn_error_codes.h:585
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Zakleszczenie Berkeley DB"
-#: ../include/svn_error_codes.h:592
+#: ../include/svn_error_codes.h:589
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transakcja jest zniszczona"
-#: ../include/svn_error_codes.h:596
+#: ../include/svn_error_codes.h:593
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "Transakcja nie jest zniszczona"
-#: ../include/svn_error_codes.h:601
+#: ../include/svn_error_codes.h:598
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Nieznany typ systemu plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:606
+#: ../include/svn_error_codes.h:603
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Brak użytkownika skojarzonego z systemem plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:611
+#: ../include/svn_error_codes.h:608
msgid "Path is already locked"
msgstr "Ścieżka została już zablokowana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:616 ../include/svn_error_codes.h:772
+#: ../include/svn_error_codes.h:613 ../include/svn_error_codes.h:769
msgid "Path is not locked"
msgstr "Ścieżka nie jest zablokowana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:621
+#: ../include/svn_error_codes.h:618
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Żeton blokady jest niepoprawny"
-#: ../include/svn_error_codes.h:626
+#: ../include/svn_error_codes.h:623
msgid "No lock token provided"
msgstr "Nie podano żetonu blokady"
-#: ../include/svn_error_codes.h:631
+#: ../include/svn_error_codes.h:628
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Nazwa użytkownika nie zgadza się z nazwą właściciela blokady"
-#: ../include/svn_error_codes.h:636
+#: ../include/svn_error_codes.h:633
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "System plików nie zawiera takiej blokady"
-#: ../include/svn_error_codes.h:641
+#: ../include/svn_error_codes.h:638
msgid "Lock has expired"
msgstr "Blokada wygasła"
-#: ../include/svn_error_codes.h:646 ../include/svn_error_codes.h:759
+#: ../include/svn_error_codes.h:643 ../include/svn_error_codes.h:756
msgid "Item is out of date"
msgstr "Element jest nieaktualny"
-#: ../include/svn_error_codes.h:658
+#: ../include/svn_error_codes.h:655
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Nieznany format systemu plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:663
+#: ../include/svn_error_codes.h:660
msgid "Representation is being written"
msgstr "Reprezentacja jest zapisywana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:668
+#: ../include/svn_error_codes.h:665
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "Wygenerowana nazwa transakcji jest zbyt długa"
-#: ../include/svn_error_codes.h:673
+#: ../include/svn_error_codes.h:670
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "System plików nie zawiera rekordu pochodzenia takiego węzła"
-#: ../include/svn_error_codes.h:678
+#: ../include/svn_error_codes.h:675
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Aktualizacja systemu plików nie jest wspierana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:683
+#: ../include/svn_error_codes.h:680
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "System plików nie ma takiego rekordu wskaźnika reprezentacji sumy \
kontrolnej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:689
+#: ../include/svn_error_codes.h:686
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "Repozytorium jest zablokowane, być może ze względu na odtwarzanie bazy \
danych"
-#: ../include/svn_error_codes.h:693
+#: ../include/svn_error_codes.h:690
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Błąd wykonania skryptu (hook) repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:697
+#: ../include/svn_error_codes.h:694
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Błędne parametry"
-#: ../include/svn_error_codes.h:701
+#: ../include/svn_error_codes.h:698
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Brak danych do wygenerowania raportu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:705
+#: ../include/svn_error_codes.h:702
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Niepoprawny raport o wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:714
+#: ../include/svn_error_codes.h:711
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:718
+#: ../include/svn_error_codes.h:715
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Wyłączona obsługa funkcji repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:722
+#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Błąd działania skryptu post-commit"
-#: ../include/svn_error_codes.h:727
+#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Błąd podczas działania skryptu post-lock"
-#: ../include/svn_error_codes.h:732
+#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Błąd podczas działania skryptu post-unlock"
-#: ../include/svn_error_codes.h:737
+#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Aktualizacja repozytorium nie jest wspierana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:743
+#: ../include/svn_error_codes.h:740
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Błędny URL przekazany do warstwy RA"
-#: ../include/svn_error_codes.h:747
+#: ../include/svn_error_codes.h:744
msgid "Authorization failed"
msgstr "Nieudana autoryzacja"
-#: ../include/svn_error_codes.h:751
+#: ../include/svn_error_codes.h:748
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Nieznana metoda autoryzacji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:755
+#: ../include/svn_error_codes.h:752
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Niezaimplementowana metoda dostępu do repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:763
+#: ../include/svn_error_codes.h:760
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Repozytorium nie ma UUID-u"
-#: ../include/svn_error_codes.h:767
+#: ../include/svn_error_codes.h:764
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja ABI w pluginie RA"
-#: ../include/svn_error_codes.h:777
+#: ../include/svn_error_codes.h:774
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "Serwer może tylko powtarzać z katalogu głównego repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:782
+#: ../include/svn_error_codes.h:779
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "UUID repozytorium nie zgadza się z oczekiwanym UUID-em"
-#: ../include/svn_error_codes.h:787
+#: ../include/svn_error_codes.h:784
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "URL katalogu głównego repozytorium nie zgadza się z oczekiwanym URL-em \
katalogu głównego"
-#: ../include/svn_error_codes.h:793
+#: ../include/svn_error_codes.h:790
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "Warstwa RA nie zainicjowała połączenia sieciowego"
-#: ../include/svn_error_codes.h:797
+#: ../include/svn_error_codes.h:794
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "Warstwa RA nie stworzyła żądania HTTP"
-#: ../include/svn_error_codes.h:801
+#: ../include/svn_error_codes.h:798
msgid "RA layer request failed"
msgstr "Żądanie warstwy RA nie powiodło się"
-#: ../include/svn_error_codes.h:805
+#: ../include/svn_error_codes.h:802
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "Warstwa RA nie otrzymała wymaganych informacji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:809
+#: ../include/svn_error_codes.h:806
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "Warstwa RA nie zdołała pobrać atrybutów"
-#: ../include/svn_error_codes.h:813
+#: ../include/svn_error_codes.h:810
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "Plik warstwy RA już istnieje"
-#: ../include/svn_error_codes.h:827
+#: ../include/svn_error_codes.h:824
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "Nie znaleziono adresu HTTP"
-#: ../include/svn_error_codes.h:831
+#: ../include/svn_error_codes.h:828
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Błąd wykonania PROPPATCH WebDAV"
-#: ../include/svn_error_codes.h:836 ../include/svn_error_codes.h:877
+#: ../include/svn_error_codes.h:833 ../include/svn_error_codes.h:874
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:651 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:769
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:796
msgid "Malformed network data"
msgstr "Błędne dane z sieci"
-#: ../include/svn_error_codes.h:841
+#: ../include/svn_error_codes.h:838
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Nie udało się zdekodować danych z nagłówka odpowiedzi"
-#: ../include/svn_error_codes.h:846
+#: ../include/svn_error_codes.h:843
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Repozytorium zostało przeniesione"
-#: ../include/svn_error_codes.h:852 ../include/svn_error_codes.h:881
+#: ../include/svn_error_codes.h:849 ../include/svn_error_codes.h:878
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Nie znaleziono repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:856
+#: ../include/svn_error_codes.h:853
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Nie zdołano otworzyć repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:861
+#: ../include/svn_error_codes.h:858
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Błąd serwera"
-#: ../include/svn_error_codes.h:865
+#: ../include/svn_error_codes.h:862
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "Nieznane polecenie protokołu svn"
-#: ../include/svn_error_codes.h:869
+#: ../include/svn_error_codes.h:866
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "Nieoczekiwane przerwanie połączenia sieciowego"
-#: ../include/svn_error_codes.h:873
+#: ../include/svn_error_codes.h:870
msgid "Network read/write error"
msgstr "Błąd odczytu/zapisu sieciowego"
-#: ../include/svn_error_codes.h:885
+#: ../include/svn_error_codes.h:882
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "Niezgodność wersji klienta i serwera"
-#: ../include/svn_error_codes.h:890
+#: ../include/svn_error_codes.h:887
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "Nie można określić sposobu autoryzacji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:896
+#: ../include/svn_error_codes.h:893
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "Inicjalizacja biblioteki SSPI nie udała się"
-#: ../include/svn_error_codes.h:900
+#: ../include/svn_error_codes.h:897
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "Niezaufany certyfikat SSL serwera"
-#: ../include/svn_error_codes.h:908
+#: ../include/svn_error_codes.h:905
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Brak danych uwierzytelniających"
-#: ../include/svn_error_codes.h:912
+#: ../include/svn_error_codes.h:909
msgid "No authentication provider available"
msgstr "Brak mechanizmów uwierzytelniania"
-#: ../include/svn_error_codes.h:916
+#: ../include/svn_error_codes.h:913
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Wyczerpano możliwości uwierzytelniania"
-#: ../include/svn_error_codes.h:920
+#: ../include/svn_error_codes.h:917
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Dane uwierzytelniające niezapisane"
-#: ../include/svn_error_codes.h:925
+#: ../include/svn_error_codes.h:922
msgid "Authentication failed"
msgstr "Nieudane uwierzytelnienie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:931
+#: ../include/svn_error_codes.h:928
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Brak prawa do odczytu katalogu głównego edycji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:936
+#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "Item is not readable"
msgstr "Nie można odczytać elementu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:941
+#: ../include/svn_error_codes.h:938
msgid "Item is partially readable"
msgstr "Element można tylko częściowo odczytać"
-#: ../include/svn_error_codes.h:945
+#: ../include/svn_error_codes.h:942
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "Błędna konfiguracja autoryzacji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:950
+#: ../include/svn_error_codes.h:947
msgid "Item is not writable"
msgstr "Elementu nie można zapisywać"
-#: ../include/svn_error_codes.h:956
+#: ../include/svn_error_codes.h:953
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Błędny nagłówek danych svndiff"
-#: ../include/svn_error_codes.h:960
+#: ../include/svn_error_codes.h:957
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Błędne okno danych svndiff"
-#: ../include/svn_error_codes.h:964
+#: ../include/svn_error_codes.h:961
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Dane svndiff zawierają wsteczny podgląd"
-#: ../include/svn_error_codes.h:968
+#: ../include/svn_error_codes.h:965
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Dane svndiff zawierają nieznaną instrukcję"
-#: ../include/svn_error_codes.h:972
+#: ../include/svn_error_codes.h:969
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Nieoczekiwany koniec danych svndiff"
-#: ../include/svn_error_codes.h:976
+#: ../include/svn_error_codes.h:973
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Błędny nagłówek skomprymowanych danych svndiff"
-#: ../include/svn_error_codes.h:982
+#: ../include/svn_error_codes.h:979
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "Dane diff nieoczekiwanie zostały zmodyfikowane"
-#: ../include/svn_error_codes.h:988
+#: ../include/svn_error_codes.h:985
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache nie zna ścieżki do systemu plików Subversion"
-#: ../include/svn_error_codes.h:992
+#: ../include/svn_error_codes.h:989
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache otrzymał błędny URI"
-#: ../include/svn_error_codes.h:996
+#: ../include/svn_error_codes.h:993
msgid "Activity not found"
msgstr "Nie znaleziono aktywności"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1000
+#: ../include/svn_error_codes.h:997
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "Błędna linia bazowa"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1004
+#: ../include/svn_error_codes.h:1001
msgid "Input/output error"
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1010
+#: ../include/svn_error_codes.h:1007
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "To polecenie wymaga ścieżki podlegającej zarządzaniu wersjami"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1014
+#: ../include/svn_error_codes.h:1011
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "To polecenie wymaga dostępu do repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1018
+#: ../include/svn_error_codes.h:1015
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Błędne informacje o wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1022
+#: ../include/svn_error_codes.h:1019
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Próba zatwierdzenia URL więcej niż raz"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1026
+#: ../include/svn_error_codes.h:1023
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Polecenie niedostępne dla plików binarnych"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1032
+#: ../include/svn_error_codes.h:1029
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Błędny format atrybutu svn:externals"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1036
+#: ../include/svn_error_codes.h:1033
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Próba wykonania zastrzeżonej operacji dla zmodyfikowanego zasobu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1040
+#: ../include/svn_error_codes.h:1037
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Polecenie niedostępne dla katalogów"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1044
+#: ../include/svn_error_codes.h:1041
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Zakres wersji jest niedozwolony w tym przypadku"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1048
+#: ../include/svn_error_codes.h:1045
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Przeniesienie między repozytoriami nie jest dozwolone"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1052
+#: ../include/svn_error_codes.h:1049
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Nazwa autora nie może zawierać znaku nowego wiersza"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1056
+#: ../include/svn_error_codes.h:1053
msgid "Bad property name"
msgstr "Błędna nazwa atrybutu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1061
+#: ../include/svn_error_codes.h:1058
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Podane zasoby nie są ze sobą związane"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1066
+#: ../include/svn_error_codes.h:1063
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Ścieżka nie zawiera żetonu blokady"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1071
+#: ../include/svn_error_codes.h:1068
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Operacja nie obsługuje wielu źródeł"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1076
+#: ../include/svn_error_codes.h:1073
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Niewersjonowane narzędne katalogi"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1081
+#: ../include/svn_error_codes.h:1078
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Kopia robocza i źródło połączeń zmian nie są gotowe do reintegracji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1086
+#: ../include/svn_error_codes.h:1083
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr "Plikowy eksternał nie może nadpisać istniejącego wersjonowanego obiektu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1092
+#: ../include/svn_error_codes.h:1089
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Wystąpił błąd, zobacz szczegóły w innych błędach"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1096
+#: ../include/svn_error_codes.h:1093
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Błąd ładowania plugina."
-#: ../include/svn_error_codes.h:1100
+#: ../include/svn_error_codes.h:1097
msgid "Malformed file"
msgstr "Błędny plik"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1104
+#: ../include/svn_error_codes.h:1101
msgid "Incomplete data"
msgstr "Niepełne dane"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1108
+#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Błędne parametry"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1112
+#: ../include/svn_error_codes.h:1109
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Polecenie wymaga pliku podlegającego zarządzaniu wersjami, podany parametr \
tego warunku nie spełnia."
-#: ../include/svn_error_codes.h:1116
+#: ../include/svn_error_codes.h:1113
msgid "Test failed"
msgstr "Błąd testu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1120
+#: ../include/svn_error_codes.h:1117
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Próba użycia nieobsługiwanej funkcji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1124
+#: ../include/svn_error_codes.h:1121
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Nieoczekiwany lub nieznany typ atrybutu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1128
+#: ../include/svn_error_codes.h:1125
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Nielegalny obiekt dla podanej operacji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1132
+#: ../include/svn_error_codes.h:1129
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "Niezgodność sumy kontrolnej MD5"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1136
+#: ../include/svn_error_codes.h:1133
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Katalog powinien być pusty, ale nie jest"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1140
+#: ../include/svn_error_codes.h:1137
msgid "Error calling external program"
msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznego programu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1144
+#: ../include/svn_error_codes.h:1141
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Wyjątek języka Python"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1148
+#: ../include/svn_error_codes.h:1145
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Niezgodność sumy kontrolnej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1152
+#: ../include/svn_error_codes.h:1149
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Wykonanie polecenia przerwano"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1156
+#: ../include/svn_error_codes.h:1153
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "Podana opcja diff nie jest obsługiwana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1160
+#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "Property not found"
msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1164
+#: ../include/svn_error_codes.h:1161
msgid "No auth file path available"
msgstr "Brak ścieżki do pliku uwierzytelniającego"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1169
+#: ../include/svn_error_codes.h:1166
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Niekompatybilna wersja biblioteki"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1174
+#: ../include/svn_error_codes.h:1171
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Błąd parsowania informacji łączenia zmian"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1179
+#: ../include/svn_error_codes.h:1176
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Zaprzestane wywołanie tego API"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1184
+#: ../include/svn_error_codes.h:1181
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Błąd podczas parsowania numeru wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1189
+#: ../include/svn_error_codes.h:1186
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Iteracja przerwana przed zakończeniem"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1194
+#: ../include/svn_error_codes.h:1191
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Nieznana lista zmian"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1199
+#: ../include/svn_error_codes.h:1196
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Zarezerwowana nazwa katalogu wśród argumentów linii poleceń"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1204
+#: ../include/svn_error_codes.h:1201
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Dochodzenie w sprawie nieznanej zdolności"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1209
+#: ../include/svn_error_codes.h:1206
msgid "Test skipped"
msgstr "Test pominięty"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1214
+#: ../include/svn_error_codes.h:1211
msgid "apr memcache library not available"
msgstr "Biblioteka apr memcache niedostępna"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1219
+#: ../include/svn_error_codes.h:1216
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "Nie można przeprowadzić atomowej inicjalizacji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1224
+#: ../include/svn_error_codes.h:1221
msgid "SQLite error"
msgstr "Błąd SQLite"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1229
+#: ../include/svn_error_codes.h:1226
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Próba zapisu do bazy danych SQLite otwartej w trybie tylko do odczytu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1234
+#: ../include/svn_error_codes.h:1231
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "Nieobsługiwany schemat znaleziony w bazie danych SQLite"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1240
+#: ../include/svn_error_codes.h:1237
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Błąd podczas parsowania parametrów"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1244
+#: ../include/svn_error_codes.h:1241
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Zbyt mało parametrów"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1248
+#: ../include/svn_error_codes.h:1245
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Podano sprzeczne parametry"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1252
+#: ../include/svn_error_codes.h:1249
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Próba wykonania polecenia w katalogu administracyjnym"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1256
+#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Plik z opisem zmian podlega zarządzaniu wersjami"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1260
+#: ../include/svn_error_codes.h:1257
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "Opis zmian jest ścieżką"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1264
+#: ../include/svn_error_codes.h:1261
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Próba zatwierdzania w katalogu oczekującym na dodanie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1268
+#: ../include/svn_error_codes.h:1265
msgid "No external editor available"
msgstr "Brak zewnętrznego edytora"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1272
+#: ../include/svn_error_codes.h:1269
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Opis zmian zawiera jakiś błąd"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1276
+#: ../include/svn_error_codes.h:1273
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Wprowadzono opis zmian mimo, że nie jest wymagany"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1280
+#: ../include/svn_error_codes.h:1277
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Nie jest dostępne zewnętrzne narzędzie łączenia zmian"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1286
+#: ../include/svn_error_codes.h:1283
msgid "Assertion failure"
msgstr "Błąd asercji"
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid "Error during add of '%s'"
msgstr "Błąd podczas dodawania '%s'"
#: ../libsvn_client/add.c:480 ../libsvn_client/cmdline.c:249
-#: ../libsvn_subr/opt.c:792
+#: ../libsvn_subr/opt.c:793
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "'%s' kończy się zarezerwowaną nazwą"
@@ -1125,11 +1125,11 @@ msgstr "'%s' kończy się zarezerwowaną
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Nie można określić odpowiedzialności za plik binarny '%s'"
-#: ../libsvn_client/blame.c:620
+#: ../libsvn_client/blame.c:621
msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
msgstr "odpowiedzialność wersji kopii roboczej nie jest wspierana"
-#: ../libsvn_client/blame.c:634
+#: ../libsvn_client/blame.c:635
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "Wersja początkowa musi być mniejsza niż końcowa"
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Wersja początkowa musi być mni
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "'%s' odnosi się do katalogu"
-#: ../libsvn_client/cat.c:122 ../libsvn_client/export.c:177
+#: ../libsvn_client/cat.c:122 ../libsvn_client/export.c:192
msgid "(local)"
msgstr "(lokalny)"
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "(lokalny)"
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL '%s' odnosi się do katalogu"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:135 ../libsvn_client/export.c:956
+#: ../libsvn_client/checkout.c:135 ../libsvn_client/export.c:992
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "URL '%s' nie istnieje"
@@ -1181,68 +1181,68 @@ msgstr "Niepoprawny względny URL '%s'"
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "Wszystkie bezwzględne cele muszą mieć ten sam URL katalogu głównego"
-#: ../libsvn_client/commit.c:428
+#: ../libsvn_client/commit.c:436
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "Nieznany lub niepodlegający zarządzaniu wersjami rodzaj obiektu dla '%s'"
-#: ../libsvn_client/commit.c:533
+#: ../libsvn_client/commit.c:541
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Wymagane podanie nazwy obiektu podczas importowania pliku"
-#: ../libsvn_client/commit.c:568 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1017
+#: ../libsvn_client/commit.c:576 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1017
#: ../libsvn_wc/questions.c:90
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' nie istnieje"
-#: ../libsvn_client/commit.c:627 ../libsvn_client/copy.c:392
+#: ../libsvn_client/commit.c:635 ../libsvn_client/copy.c:392
#: ../svnlook/main.c:1318
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje"
-#: ../libsvn_client/commit.c:759 ../libsvn_client/copy.c:401
+#: ../libsvn_client/commit.c:767 ../libsvn_client/copy.c:401
#: ../libsvn_client/copy.c:866 ../libsvn_client/copy.c:1100
-#: ../libsvn_client/copy.c:1523
+#: ../libsvn_client/copy.c:1525
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Ścieżka '%s' już istnieje"
-#: ../libsvn_client/commit.c:774
+#: ../libsvn_client/commit.c:782
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "'%s' to nazwa zastrzeżona i nie może zostać zaimportowana"
-#: ../libsvn_client/commit.c:860 ../libsvn_client/copy.c:1264
+#: ../libsvn_client/commit.c:868 ../libsvn_client/copy.c:1264
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Zatwierdzenie nie powiodło się (szczegóły poniżej):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:868
+#: ../libsvn_client/commit.c:876
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Zatwierdzenie powiodło się, lecz wystąpiły inne błędy:"
-#: ../libsvn_client/commit.c:875
+#: ../libsvn_client/commit.c:883
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Nie udało się odblokowanie katalogów (szczegóły poniżej):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:886
+#: ../libsvn_client/commit.c:894
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Błąd operacji post-commit (szczegóły poniżej):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:897
+#: ../libsvn_client/commit.c:905
msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
msgstr "Błąd oczyszczania post-commit (szczegóły poniżej):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1245
+#: ../libsvn_client/commit.c:1253
msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
msgstr "Czy wszystkie obiekty docelowe należą do tej samej kopii roboczej?"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1278
+#: ../libsvn_client/commit.c:1286
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"
msgstr "Zatwierdzenie usunięcia katalogu musi być wykonane rekurencyjnie"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1327
+#: ../libsvn_client/commit.c:1335
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "'%s' to URL, a URL-e nie mogą być obiektami zatwierdzenia"
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Element '%s' zaznaczony do skopi
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Standardowe atrybuty nie mogą być jawnie ustawione jako atrybuty wersji"
-#: ../libsvn_client/copy.c:417 ../libsvn_client/copy.c:1539
+#: ../libsvn_client/copy.c:417 ../libsvn_client/copy.c:1541
#: ../libsvn_client/update.c:141
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
@@ -1360,61 +1360,61 @@ msgstr "Nie można przenieść URL-u '%s
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje w wersji %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1360
+#: ../libsvn_client/copy.c:1361
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "Źródłowy URL '%s' pochodzi z zewnętrznego repozytorium; pozostaje jako \
kopia rozłączona"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1510
+#: ../libsvn_client/copy.c:1512
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Ścieżka '%s' nie znaleziona w wersji '%ld'"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1515
+#: ../libsvn_client/copy.c:1517
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Ścieżki '%s' nie znaleziono w wersji HEAD"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1571 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1402
-#: ../libsvn_wc/copy.c:910
+#: ../libsvn_client/copy.c:1573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1402
+#: ../libsvn_wc/copy.c:918
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s' już podlega zarządzaniu wersjami"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1579
+#: ../libsvn_client/copy.c:1581
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "Element '%s' istnieje, choć nie znaleziono kopii roboczej pliku"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1668 ../libsvn_client/diff.c:1691
-#: ../libsvn_client/log.c:321 ../libsvn_client/log.c:381
+#: ../libsvn_client/copy.c:1672 ../libsvn_client/diff.c:1691
+#: ../libsvn_client/log.c:331 ../libsvn_client/log.c:391
msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
msgstr "Rodzaj wersji wymaga ścieżkę kopii roboczej, nie URL"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1713
+#: ../libsvn_client/copy.c:1717
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Nie można mieszać źródeł repozytorium i kopii roboczej"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1756
+#: ../libsvn_client/copy.c:1760
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Nie można skopiować ścieżki '%s' do własnej podrzędnej '%s'"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1792
+#: ../libsvn_client/copy.c:1796
#, c-format
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals \
description that created it" msgstr "Nie można przenieść plikowego eksternału \
przy '%s'. Proszę zmodyfikować opis svn:externals, który utworzył ten eksternał" \
-#: ../libsvn_client/copy.c:1813
+#: ../libsvn_client/copy.c:1817
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Nie można przenieść ścieżki '%s' do siebie samej"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1822
+#: ../libsvn_client/copy.c:1826
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Przeniesienia między kopią roboczą a repozytorium są nieobsługiwane"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1886
+#: ../libsvn_client/copy.c:1890
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "obiekt '%s' nie posiada związanego z nim URL-u"
@@ -1424,9 +1424,9 @@ msgstr "obiekt '%s' nie posiada związan
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "'%s' leży w miejscu pliku podlegającego zarządzaniu wersjami"
-#: ../libsvn_client/delete.c:56 ../libsvn_wc/adm_ops.c:3138
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1519 ../libsvn_wc/entries.c:2665
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3294 ../libsvn_wc/update_editor.c:3696
+#: ../libsvn_client/delete.c:56 ../libsvn_wc/adm_ops.c:3137
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1467 ../libsvn_wc/entries.c:2509
+#: ../libsvn_wc/entries.c:3138 ../libsvn_wc/update_editor.c:3701
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "'%s' nie podlega zarządzaniu wersjami"
@@ -1436,11 +1436,11 @@ msgstr "'%s' nie podlega zarządzaniu we
msgid "'%s' has local modifications"
msgstr "'%s' zawiera lokalne modyfikacje"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:497 ../svn/move-cmd.c:61
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:509 ../svn/move-cmd.c:61
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "Nie można określić wersji (z wyjątkiem HEAD) dla operacji przeniesienia"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1020
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1027
msgid "No commits in repository"
msgstr "Brak zatwierdzeń w repozytorium"
@@ -1454,8 +1454,8 @@ msgstr " Połączono odwrócone zmiany
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Połączono zmiany %s:r%s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1204
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1216
+#: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1215
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1227
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Ścieżka '%s' musi być bezpośrednim katalogiem podrzędnym katalogu '%s'"
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgid "Cannot display: file marked as a
msgstr "Nie można wyświetlić: plik binarny.%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:924 ../libsvn_client/merge.c:5087
-#: ../libsvn_client/merge.c:6810
+#: ../libsvn_client/merge.c:6821
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Nie wszystkie wymagane wersje zostały podane"
@@ -1531,22 +1531,22 @@ msgstr "Podsumowująca różnica może t
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "'%s' nie jest poprawnym znakiem końca linii"
-#: ../libsvn_client/export.c:263
+#: ../libsvn_client/export.c:297
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Katalog docelowy już istnieje i nie zostanie nadpisany, o ile nie zostanie \
to wymuszone."
-#: ../libsvn_client/export.c:408 ../libsvn_client/export.c:551
+#: ../libsvn_client/export.c:442 ../libsvn_client/export.c:585
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "'%s' istnieje i nie jest katalogiem"
-#: ../libsvn_client/export.c:412 ../libsvn_client/export.c:555
+#: ../libsvn_client/export.c:446 ../libsvn_client/export.c:589
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' już istnieje"
-#: ../libsvn_client/export.c:734 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:960
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3382 ../libsvn_wc/update_editor.c:4049
+#: ../libsvn_client/export.c:768 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:960
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3387 ../libsvn_wc/update_editor.c:4053
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
msgstr "Błąd sumy kontrolnej dla '%s'; oczekiwana: '%s', faktyczna: '%s'"
@@ -1611,18 +1611,18 @@ msgstr "Przejście '%s' nie znalazło ot
msgid "'%s' is not a URL"
msgstr "'%s' nie jest URL-em"
-#: ../libsvn_client/info.c:502
+#: ../libsvn_client/info.c:501
#, c-format
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
msgstr "Serwer nie obsługuje uzyskiwania informacji o katalogu głównym \
repozytorium"
-#: ../libsvn_client/info.c:509 ../libsvn_client/info.c:524
-#: ../libsvn_client/info.c:534
+#: ../libsvn_client/info.c:508 ../libsvn_client/info.c:523
+#: ../libsvn_client/info.c:533
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL '%s' nie istnieje w wersji %ld"
-#: ../libsvn_client/list.c:235
+#: ../libsvn_client/list.c:233
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
msgstr "URL '%s' nie istnieje w tej wersji"
@@ -1631,9 +1631,9 @@ msgstr "URL '%s' nie istnieje w tej wers
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Nie znaleziono wspólnego rodzica, nie można użyć rozłącznych \
argumentów"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:6827
-#: ../libsvn_client/merge.c:6833 ../libsvn_client/merge.c:7734
-#: ../libsvn_client/merge.c:7918 ../libsvn_client/ra.c:401
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:6838
+#: ../libsvn_client/merge.c:6844 ../libsvn_client/merge.c:7750
+#: ../libsvn_client/merge.c:7936 ../libsvn_client/ra.c:401
#: ../libsvn_client/ra.c:433 ../libsvn_client/ra.c:636
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
@@ -1653,20 +1653,20 @@ msgstr "'%s' nie jest zablokowane w dane
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' nie jest zablokowane"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:411 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1173
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:924
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:411 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1189
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:927
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Opis zakładanej blokady zawiera nieprawidłowe znaki"
-#: ../libsvn_client/log.c:310 ../libsvn_client/log.c:372
+#: ../libsvn_client/log.c:320 ../libsvn_client/log.c:382
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Nie podano wymaganej specyfikacji wersji"
-#: ../libsvn_client/log.c:438
+#: ../libsvn_client/log.c:448
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "Przy podawaniu ścieżek kopii roboczych tylko jeden cel może zostać \
podany"
-#: ../libsvn_client/log.c:461 ../libsvn_client/status.c:296
+#: ../libsvn_client/log.c:471 ../libsvn_client/status.c:296
#: ../libsvn_client/update.c:155
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
@@ -1725,46 +1725,46 @@ msgstr ""
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Użycie dwu URL-i jest niekompatybilne z modyfikacją informacji o \
połączeniach zmian"
-#: ../libsvn_client/merge.c:6515 ../libsvn_client/merge.c:6746
+#: ../libsvn_client/merge.c:6515 ../libsvn_client/merge.c:6755
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Łączenie zmian z zewnętrznego repozytorium jest niekompatybilne z \
modyfikacją informacji o połączeniach zmian"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7025
+#: ../libsvn_client/merge.c:7041
msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z przełączonym poddrzewem"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7030
+#: ../libsvn_client/merge.c:7046
msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z niecałkowicie nieskończoną \
głębokością"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7035
+#: ../libsvn_client/merge.c:7051
msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej posiadającej lokalne \
modyfikacje"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7041
+#: ../libsvn_client/merge.c:7057
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Nie można określić wersji kopii roboczej"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7045
+#: ../libsvn_client/merge.c:7061
msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z mieszanymi wersjami. Spróbuj \
najpierw zaktualizować kopię roboczą"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7124
+#: ../libsvn_client/merge.c:7140
#, c-format
msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
msgstr "Przynajmniej jedna wersja (r%ld) niepołączona jeszcze z '%s'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7599 ../libsvn_client/merge.c:7805
+#: ../libsvn_client/merge.c:7615 ../libsvn_client/merge.c:7821
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "'%s@%ld' musi być spokrewnione z '%s@%ld'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7752
+#: ../libsvn_client/merge.c:7768
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' musi być z tego samego repozytorium co '%s'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7829
+#: ../libsvn_client/merge.c:7845
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged \
from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n" @@ -1842,7 +1842,7 @@ \
msgstr "Nieznany rodzaj obiektu dla '%s' msgid "Attempt to set wc property '%s' on \
'%s' in a non-commit operation" msgstr "Próba ustawienia atrybutu kopii roboczej \
'%s' na '%s' w operacji innej niż zatwierdzanie."
-#: ../libsvn_client/ra.c:705 ../libsvn_ra/compat.c:371
+#: ../libsvn_client/ra.c:705 ../libsvn_ra/compat.c:370
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Nie odnaleziono lokalizacji repozytorium dla '%s' w wersji %ld"
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid "Cannot both exclude and switch a
msgstr "Nie można zarówno wykluczyć, jak i przełączyć ścieżki"
#: ../libsvn_client/switch.c:170 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:193
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:268 ../libsvn_wc/update_editor.c:4219
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:268 ../libsvn_wc/update_editor.c:4223
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
@@ -1961,27 +1961,27 @@ msgstr "Dane svndiff zawierają wsteczny
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Nieoczekiwany koniec danych wejściowych svndiff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:461
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:463
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Plik '%s' został zmieniony podczas wykonywania diff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:585
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:587
#, c-format
msgid "Error parsing diff options"
msgstr "Błąd parsowania opcji diff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:611
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:613
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Niewłaściwy argument '%s' w opcjach diff"
#. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1128
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1139
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1767
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1778
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Nie powiodło się usunięcie mmap '%s'"
@@ -2032,12 +2032,12 @@ msgstr "Ścieżka '%s' nie jest w UTF-8"
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Ścieżka '%s' zawiera element '.' lub '..'"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1155
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1171
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "Zniekształcony UUID '%s'"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1179
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1195
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Przekazano ujemna datę wygaśnięcia do svn_fs_lock"
@@ -2054,17 +2054,17 @@ msgstr "tworzenie zmiany"
msgid "deleting changes"
msgstr "usuwanie zmian"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:143 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3643
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:143 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3673
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Brak wymaganego ID wersji obiektu"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:154 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3653
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:154 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3683
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr ""
"Niewłaściwy porządek zmian: ID nowego węzła wersji nie jest\n"
"zmianą typu usunięcie ścieżki"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:164 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3664
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:164 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3694
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr ""
"Niewłaściwy porządek zmian: zmiana typu non-add poprzedza\n"
@@ -2215,47 +2215,47 @@ msgstr "pobierz uuid repozytorium"
msgid "set repository uuid"
msgstr "ustaw uuid repozytorium"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:219
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:220
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Uszkodzona baza danych: identyfikator transakcji nie jest '0' w systemie \
plików '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Uszkodzona baza danych: identyfikator kopii nie jest '0' w systemie plików \
'%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:237
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Uszkodzona baza danych: początkowy numer wersji nie jest '0' w systemie \
plików '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:284 ../libsvn_fs_base/dag.c:457
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:285 ../libsvn_fs_base/dag.c:458
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:377
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "Próba stworzenia elementu, którego rodzicem nie jest katalog"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:451 ../libsvn_fs_fs/dag.c:371
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:452 ../libsvn_fs_fs/dag.c:371
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Próba stworzenia węzła o nieprawidłowej nazwie '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:463 ../libsvn_fs_base/dag.c:729
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:464 ../libsvn_fs_base/dag.c:728
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:383
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "Próba stworzenia kopii potomnego obiektu węzła niepodlegającego zmianom"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:470
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:471
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "Próba stworzenia obiektu, który już istnieje"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:519 ../libsvn_fs_fs/dag.c:444
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:520 ../libsvn_fs_fs/dag.c:444
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "Próba ustawienia elementu w węźle niebędącym katalogiem"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:525 ../libsvn_fs_fs/dag.c:450
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:526 ../libsvn_fs_fs/dag.c:450
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "Próba ustawienia elementu w węźle niemogącym ulegać zmianom"
@@ -2264,62 +2264,62 @@ msgstr "Próba ustawienia elementu w wę
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "Nie można ustawić atrybutu proplist na stałym węźle wersji %s"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:735
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:734
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "Próba stworzenia kopii elementu potomnego o następującej nieprawidłowej \
nazwie: '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:858
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "Próba usunięcia elementu '%s' z węzła, który nie jest katalogiem"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:864
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "Próba usunięcia elementu '%s' z węzła katalogu niepodlegającego \
zmianom"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:871
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Próba usunięcia węzła o nieprawidłowej nazwie '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:886 ../libsvn_fs_base/dag.c:919
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "Błąd usuwania: katalog nie zawiera elementu '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:968
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "Próba usunięcia węzła niemogącego ulegać zmianom"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1088
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Próba pobrania zawartości węzła, który nie jest plikiem"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1121
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "Próba pobrania długości węzła, który nie jest plikiem"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1148
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "Próba pobrania sumy kontrolnej węzła, który nie jest plikiem"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1187 ../libsvn_fs_base/dag.c:1244
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Próba ustawienia tekstowej zawartości węzła (różny od pliku)"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "Próba ustawienia tekstowej zawartości węzła niepodlegającego zmianom"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch, rep '%s':\n"
@@ -2330,27 +2330,27 @@ msgstr ""
" oczekiwano: %s\n"
" wyliczono: %s\n"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1377
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "Próba otwarcia nieistniejącego węzła '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1384
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1383
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "Próba otwarcia węzła o nieprawidłowej nazwie '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1708
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1707
#, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "Próba zmiany informacji o śledzeniu połączeń zmian na węźle \
niemogącym ulegać zmianom"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1748
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1747
#, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "Próba zmiany licznika informacji o połączeniach zmian na węźle \
niemogącym ulegać zmianom"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1760
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1759
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr "Nieprawidłowa wartość (%%%s) licznika informacji o połączeniach zmian \
wersji węzła" @@ -2613,12 +2613,12 @@ msgstr "Transakcja jest zniszczona: '%s'
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "Transakcja przerwana oraz sprzątanie nie powiodło się"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:767 ../libsvn_fs_fs/tree.c:690
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:767 ../libsvn_fs_fs/tree.c:692
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1390 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1119
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1390 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1121
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "Nie można porównać wartości atrybutów w dwóch różnych systemach \
plików"
@@ -2626,22 +2626,22 @@ msgstr "Nie można porównać wartości
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "Uszkodzona baza danych: błędny licznik poprzednika"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1948 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1152
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1948 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1154
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Nieoczekiwany, niezmienialny węzeł przy '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1173
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1175
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Konflikt z '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2022 ../libsvn_fs_base/tree.c:2773
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1224 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1775
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1777
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "Złe łączenie; przodek, źródłowy obiekt i docelowy obiekt nie mają \
tego samego typu systemu plików"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2038 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1240
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2038 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1242
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "Złe łączenie: obiekt docelowy '%s' ma identyfikator '%s' identyczny ze \
swoim przodkiem" @@ -2656,20 +2656,20 @@ msgstr "Transakcja '%s' jest nieaktualna
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "Nie można zdeltyfikować wersji wcześniejszych od r%ld"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2974 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1912
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2974 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1914
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "Katalog główny nie może zostać usunięty"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3193 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1993
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3193 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1995
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Nie można porównać pomiędzy dwoma różnymi systemami plików ('%s' i \
'%s')"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3202 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1999
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3202 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2001
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "Kopiowanie ze zmiennego drzewa nie jest obecnie obsługiwane"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3707 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2447
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3707 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2449
#, c-format
msgid ""
"Base checksum mismatch on '%s':\n"
@@ -2680,13 +2680,13 @@ msgstr ""
" oczekiwano: %s\n"
" wyliczono: %s\n"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3955 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2679
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3955 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2681
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Nie można porównać zawartości pliku w dwóch różnych systemach \
plików"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3964 ../libsvn_fs_base/tree.c:3969
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2688 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2693
-#: ../libsvn_ra/compat.c:676
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2690 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2695
+#: ../libsvn_ra/compat.c:675
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' nie jest plikiem"
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "Node-revision '%s' twierdzi, że
msgid "Bad ID in cache"
msgstr "Niepoprawny ID w schowku pamięciowym"
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_ra_serf/serf.c:964
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_ra_serf/serf.c:953
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "Nie można pobrać składowych obiektu niebędącego katalogiem"
@@ -2800,180 +2800,180 @@ msgstr "Moduł do współpracy z repozyt
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera systemu plików (%d) dla fsfs"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:262
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:263
#, c-format
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
msgstr "Plik '%s' wersji nie istnieje i r%ld nie jest spakowane"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:498
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:499
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
msgstr "Nie można schwytać muteksu listy transakcji FSFS"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:506
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:507
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
msgstr "Nie można wypuścić muteksu listy transakcji FSFS"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:559
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:560
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "Nie można schwytać muteksu FSFS dla '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:574
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:575
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "Nie można wypuścić muteksu FSFS dla '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:645
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:646
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "Nie można odblokować nieznanej transakcji '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:649
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:650
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "Nie można odblokować niezablokowanej transakcji '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:656
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:657
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Nie można odblokować pliku blokady wersji prototypowej dla transakcji \
'%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:662
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:663
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Nie można zamknąć pliku blokady wersji prototypowej dla transakcji '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:724
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:725
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a \
previous representation is currently being written by this process" msgstr "Nie \
można pisać do pliku prototypowej wersji transakcji '%s', ponieważ poprzednia \
reprezentacja jest obecnie zapisywana przez ten proces"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:760
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:761
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a \
previous representation is currently being written by another process" msgstr "Nie \
można pisać do pliku prototypowej wersji transakcji '%s', ponieważ poprzednia \
reprezentacja jest obecnie zapisywana przez inny proces"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:767 ../libsvn_subr/io.c:1553
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:768 ../libsvn_subr/io.c:1553
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "Nie można założyć blokady na pliku '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:879
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:880
#, c-format
msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit"
msgstr "Formatowy plik '%s' zawiera nieoczekiwaną niecyfrę"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:927
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "Nie można odczytać pierwszej linii z formatowego pliku '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:971
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:972
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "'%s' zawiera niepoprawną opcję '%s' formatu systemu plików"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1047
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1048
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "Oczekiwany format systemu plików pomiędzy '1' a '%d'; znaleziony format \
'%d'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1579 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1609 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1623
msgid "Found malformed header in revision file"
msgstr "Błędny nagłówek w pliku wersji"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1627
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1657
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "Nieprawidłowy numer wersji '%ld'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1642 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1668
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2600 ../libsvn_repos/log.c:1622
-#: ../libsvn_repos/log.c:1626
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1672 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1698
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2630 ../libsvn_repos/log.c:1624
+#: ../libsvn_repos/log.c:1628
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Nie ma takiej wersji %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1831 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1845
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1852 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1859
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1867 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1880
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1889
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1861 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1875
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1882 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1889
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1897 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1910
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
msgid "Malformed text rep offset line in node-rev"
msgstr "Błędny offset reprezentacji w node-rev"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1956
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1986
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "Brak pola id w node-rev"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1968
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1998
msgid "Missing kind field in node-rev"
msgstr "Brak pola kind w node-rev"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1999
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2029
msgid "Missing cpath in node-rev"
msgstr "Brak cpath w node-rev"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2026 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2032
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2056 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2062
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
msgstr "Błędna linia copyroot w node-rev"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2050 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2056
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2080 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
msgstr "Błędna linia copyfrom w node-rev"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2213 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5032
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2243 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5062
msgid "Attempted to write to non-transaction"
msgstr "Próba zapisu do nietransakcji"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
msgid "Malformed representation header"
msgstr "Błędny nagłówek reprezentacji"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2327
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2357
msgid "Missing node-id in node-rev"
msgstr "Brak node-id w node-rev"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2333
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2363
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
msgstr "Błędny node-id w node-rev"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2408
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2438
#, c-format
msgid "Revision file lacks trailing newline"
msgstr "W pliku wersji brak końcowego znaku końca wiersza"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2420
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2450
#, c-format
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
msgstr "Ostatnia linia w pliku wersji dłuższa niż 64 znaki"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2435
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2465
msgid "Final line in revision file missing space"
msgstr "Brak spacji w ostatniej linii pliku wersji"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2674
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2704
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Błędne dane svndiff w reprezentacji"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2866 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2879
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2896 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2909
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "Podczas czytania danych okna svndiff przekroczono koniec reprezentacji"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3019
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3049
msgid "svndiff data requested non-existent source"
msgstr "Żądane dane svndiff wskazują na nieistniejące źródło"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3025
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3055
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
msgstr "Żądana pozycja svndiff jest poza końcem strumienia"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3048 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3065
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3078 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3095
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "Błędne okno danych svndiff"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3116
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while reading representation:\n"
@@ -2984,109 +2984,109 @@ msgstr ""
" oczekiwano: %s\n"
" znaleziono: %s\n"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3418 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3431
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3437 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6166
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6175 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6181
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3448 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3461
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3467 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6196
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6205 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6211
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Uszkodzony wpis w katalogu"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3828 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3833
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3839 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3856
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3889 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3909
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3943 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3948
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3858 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3863
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3869 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3886
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3919 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3939
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3973 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3978
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "Niewłaściwa linia zmian w pliku wersji"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3882
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3912
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Niewłaściwy rodzaj zmiany w pliku wersji"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3902
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3932
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "Niewłaściwa flaga text-mod w pliku wersji"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3922
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3952
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "Niewłaściwa flaga prop-mod w pliku wersji"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4100
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4130
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Kopiowanie z transakcji niedozwolone"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4255
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu transakcji w '%s' dla wersji %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4466 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4473
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4496 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4503
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "Plik next-id jest uszkodzony"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4584
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4614
msgid "Transaction cleanup failed"
msgstr "Nie powiodło się sprzątanie po transakcji"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4697
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4727
msgid "Invalid change type"
msgstr "Niewłaściwy typ zmiany"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5051
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5081
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Nie można ustawić tekstowej zawartości katalogu"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5135 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5140
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5147
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5165 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5170
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5177
msgid "Corrupt current file"
msgstr "Bieżący plik jest uszkodzony"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5455 ../libsvn_subr/io.c:2871 ../svn/util.c:383
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5485 ../libsvn_subr/io.c:2871 ../svn/util.c:383
#: ../svn/util.c:398 ../svn/util.c:422
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "Nie można pobrać informacji o '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5459
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5489
#, c-format
msgid "Can't chmod '%s'"
msgstr "Nie można ustawić uprawnień '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5635
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5665
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transakcja jest nieaktualna"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6107
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6137
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "Odzyskiwanie spotkało węzeł niekatalogu"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6129
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6159
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "Odzyskiwanie spotkało zróżnicowaną reprezentację katalogu"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6274
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6304
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "Oczekiwano, że obecna wersja to <= %ld, ale znaleziono %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6325
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6355
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "Wersja %ld posiada plik revs, ale nie posiada pliku revprops"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6330
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6360
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "Wersja %ld posiada nieplik, gdzie jej plik revprops powinien być"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6507
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6537
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were \
about to store (%s)" msgstr "Pochodzenie węzła dla '%s' istnieje z inną \
wartością (%s) niż ta, którą prawie mieliśmy zapisać (%s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6616
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6646
msgid "No such transaction"
msgstr "Brak takiej transakcji"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6989
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
msgstr "Format systemu plików zbyt stary, by móc go pakować. Proszę go \
zaktualizować"
@@ -3110,26 +3110,26 @@ msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje w na
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "Nie udało się założyć blokady: istnieje nowsza wersja '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:119 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:164
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:118 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:157
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr "Tylko sumy kontrolne SHA1 mogą być używane jako klucze w tablicy \
rep_cache.\n"
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:181
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:174
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s', with \
different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to \
store(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)" msgstr "Klucz reprezentacji dla sumy kontrolnej '%%s' \
istnieje w systemie plików '%%s' z inną wartością (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) niż ta, \
którą prawie mieliśmy zapisać (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3426
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3428
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Node-revision #'%s' twierdzi, że ma informacje o połączeniach zmian, ale \
nie ma ich"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3549
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3551
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Node-revision '%s@%ld' twierdzi, że ma informacje o połączeniach zmian, \
ale nie ma ich"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3670
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3672
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; \
filesystem '%s' uses only version %d" msgstr "Sprawdzanie informacji o \
połączeniach zmian wymaga wersję %d schematu systemu plików FSFS. System plików \
'%s' używa tylko wersję %d" @@ -3142,33 +3142,33 @@ msgstr "Obiekt systemu plików \
nie jest msgid "Filesystem object already open"
msgstr "System plików jest już otwarty"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:175
+#: ../libsvn_ra/compat.c:174
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "Brak informacji o zmianie ścieżki dla '%s' w wersji %ld"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:302 ../libsvn_ra/compat.c:549
+#: ../libsvn_ra/compat.c:301 ../libsvn_ra/compat.c:548
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje w wersji %ld"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:379
+#: ../libsvn_ra/compat.c:378
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "'%s' w wersji %ld jest obiektem niezwiązanym"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:839 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
+#: ../libsvn_ra/compat.c:838 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1059
#, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "Nieprawidłowa wersja wieszakowa %ld"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:842 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1059
+#: ../libsvn_ra/compat.c:841 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1062
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:203 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:318
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "Nieprawidłowa końcowa wersja %ld"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:845 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1062
+#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1065
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "Wersja wieszakowa musi być mniejsza niż wersja końcowa"
@@ -3177,8 +3177,8 @@ msgstr "Wersja wieszakowa musi być mnie
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Niewłaściwa wersja RA dla '%s': znaleziona %d.%d.%d%s, oczekiwana \
%d.%d.%d%s"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:362 ../libsvn_ra_serf/serf.c:499
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:615
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:362 ../libsvn_ra_serf/serf.c:490
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:604
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy URL '%s' repozytorium"
@@ -3203,12 +3203,12 @@ msgstr "UUID '%s' repozytorium nie zgadz
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' nie jest tym samym repozytorium co '%s'"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1121
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1124
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - obsługuje schemat '%s'\n"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1205
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1208
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "Nierozpoznany schemat URL: '%s'"
@@ -3234,7 +3234,7 @@ msgid "URL '%s' is not a child of the se
msgstr "URL '%s' nie jest katalogiem podrzędnym URL-u '%s' katalogu głównego \
repozytorium sesji"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1394 ../libsvn_ra_neon/session.c:925
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:288 ../libsvn_ra_svn/client.c:2289
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:288 ../libsvn_ra_svn/client.c:2261
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "Nie wiadomo nic o zdolności '%s'"
@@ -3278,8 +3278,8 @@ msgid "The CHECKOUT response did not con
msgstr "Odpowiedź CHECKOUT nie zawierała nagłówka 'Location:'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:513 ../libsvn_ra_neon/props.c:210
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:520 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1291
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1693 ../libsvn_ra_serf/update.c:2029
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:521 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1291
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1693 ../libsvn_ra_serf/update.c:2031
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Nie można parsować URL-u: '%s'"
@@ -3306,7 +3306,7 @@ msgstr "Nie można uzyskać typu zawarto
msgid "Could not save file"
msgstr "Błąd w trakcie zapisywania pliku"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:755 ../libsvn_ra_svn/client.c:990
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:755 ../libsvn_ra_svn/client.c:959
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -3330,12 +3330,12 @@ msgstr "Żądanie DAV nie powiodło się
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie target-revision"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1422 ../libsvn_ra_serf/update.c:1457
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1422 ../libsvn_ra_serf/update.c:1459
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie absent-directory"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1438 ../libsvn_ra_serf/update.c:1480
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1438 ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie absent-file"
@@ -3351,13 +3351,13 @@ msgid "Missing rev attr in open-director
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie open-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1493 ../libsvn_ra_serf/replay.c:261
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1286
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1288
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie open-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1520 ../libsvn_ra_serf/replay.c:287
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1321
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1323
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie add-directory"
@@ -3373,13 +3373,13 @@ msgid "Missing rev attr in open-file ele
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie open-file"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1617 ../libsvn_ra_serf/replay.c:322
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1361
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1363
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie open-file"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1643 ../libsvn_ra_serf/replay.c:348
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1396
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1398
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie add-file"
@@ -3400,7 +3400,7 @@ msgid "Missing name attr in remove-prop
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie remove-prop"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1799 ../libsvn_ra_serf/replay.c:235
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1426
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1428
#, c-format
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie delete-entry"
@@ -3446,7 +3446,7 @@ msgid "'get-deleted-rev' REPORT not impl
msgstr "Niezaimplementowane 'get-deleted-rev' REPORT"
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:117
-#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1608
+#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1580
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "Oczekiwano poprawny zakres wersji"
@@ -3466,8 +3466,8 @@ msgstr "Niezaimplementowane 'get-locatio
msgid "Incomplete lock data returned"
msgstr "Zwrócono niepełne dane blokady"
-#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:297 ../libsvn_ra_serf/property.c:354
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1908
+#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:297 ../libsvn_ra_serf/property.c:355
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1910
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "Uzyskano nierozpoznane kodowanie: '%s'"
@@ -3499,13 +3499,13 @@ msgstr "'%s' nie jest zablokowane w repo
msgid "Failed to fetch lock information"
msgstr "Nieudało się pobrać informacji o blokadzie"
-#: ../libsvn_ra_neon/log.c:165 ../libsvn_ra_serf/log.c:198
+#: ../libsvn_ra_neon/log.c:164 ../libsvn_ra_serf/log.c:200
#, c-format
msgid "Missing name attr in revprop element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie revprop"
-#: ../libsvn_ra_neon/log.c:446 ../libsvn_ra_serf/log.c:541
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1321
+#: ../libsvn_ra_neon/log.c:449 ../libsvn_ra_serf/log.c:553
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1289
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "Serwer nie obsługuje własnych atrybutów wersji via log"
@@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny: nieznany rod
msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all \
of the properties that we asked for (and need to complete the commit)" msgstr \
"Błąd protokołu: odpowiedź MERGE dla zasobu '%s' nie zwróciła wszystkich \
atrybutów, których zażądano (i które były wymagane do zatwierdzenia zmian)"
-#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:259 ../libsvn_ra_serf/merge.c:302
+#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:259 ../libsvn_ra_serf/merge.c:303
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "Odpowiedź MERGE dla '%s' nie jest dzieckiem celu ('%s')"
@@ -3609,15 +3609,15 @@ msgstr "Uzyskano zawartość cdata dla p
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
msgstr "PIN dla żetonu \"%s\" w otworze \"%s\""
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:535 ../libsvn_ra_serf/serf.c:423
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:535 ../libsvn_ra_serf/serf.c:417
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "Błędny URL: niedozwolony znak w ramach numeru portu proxy"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:539 ../libsvn_ra_serf/serf.c:427
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:539 ../libsvn_ra_serf/serf.c:421
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "Błędny URL: ujemny numer portu proxy"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:542 ../libsvn_ra_serf/serf.c:430
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:542 ../libsvn_ra_serf/serf.c:424
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "Błędny URL: port proxy ma numer większy niż maksymalny dopuszczalny \
numer portu TCP (65535)"
@@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "Nieudana inicjalizacja połącze
msgid "SSL is not supported"
msgstr "SSL nie jest obsługiwany"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1214 ../libsvn_ra_serf/util.c:222
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1214 ../libsvn_ra_serf/util.c:216
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "Błąd konfiguracji: ładowanie certyfikatu '%s' nie powiodło się"
@@ -3680,7 +3680,7 @@ msgstr "Błąd konfiguracji: ładowanie
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
msgstr "Błąd konfiguracji: nie można załadować dostawcy '%s' PKCS#11"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1361 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1107
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1361 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1096
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr ""
"Atrybut UUID nie został znaleziony ani w podanym obiekcie, ani też w\n"
@@ -3691,72 +3691,72 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera RA (%d) dla ra_neon"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:203
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:204
msgid "The request response contained at least one error"
msgstr "Odpowiedź żądania zawierała przynajmniej jeden błąd"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:238
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:239
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
msgstr "Odpowiedź zawiera linię statusu niedostosowaną do HTTP"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:248
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:249
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': "
msgstr "Błąd podczas ustawiania atrybutu '%s': "
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:534
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:535
#, c-format
msgid "%s of '%s'"
msgstr "%s z '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:546 ../libsvn_ra_serf/util.c:1571
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:547 ../libsvn_ra_serf/util.c:1483
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "Nie znaleziono ścieżki '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:555 ../libsvn_ra_serf/util.c:1565
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:556 ../libsvn_ra_serf/util.c:1477
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "Repozytorium trwale przeniesione do '%s'. Proszę relokować"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:557 ../libsvn_ra_serf/util.c:1567
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:558 ../libsvn_ra_serf/util.c:1479
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "Repozytorium tymczasowo przeniesione do '%s'. Proszę relokować"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:565
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566
#, c-format
msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for \
'%s'" msgstr "Serwer wysłał nieoczekiwaną wartość powrotną (%d %s) w \
odpowiedzi na żądanie %s dla %s"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:577
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:578
#, c-format
msgid "authorization failed: %s"
msgstr "błąd autoryzacji: %s"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:579
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
msgid "authorization failed"
msgstr "błąd autoryzacji"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:584
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:585
msgid "could not connect to server"
msgstr "brak połączenia z serwerem"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:588
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:589
msgid "timed out waiting for server"
msgstr "przekroczenie czasu oczekiwania na odpowiedź od serwera"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:921
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:922
#, c-format
msgid "Can't calculate the request body size"
msgstr "Nie można ustalić rozmiaru żądania"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1248
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1249
#, c-format
msgid "Error reading spooled %s request response"
msgstr "Błąd podczas czytania zgromadzonych danych żądania %s"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1258
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1259
#, c-format
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
msgstr "Dla żądania '%s' otrzymano niepoprawny wynikowy XML: %s (%s)"
@@ -3794,13 +3794,13 @@ msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera w
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr "%s z '%s': %d %s (%s://%s)"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1085 ../libsvn_ra_serf/property.c:963
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1128 ../libsvn_ra_serf/update.c:1671
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1085 ../libsvn_ra_serf/property.c:964
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1130 ../libsvn_ra_serf/update.c:1673
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartości checked-in"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1311 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1713
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:977
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:978
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartości baseline-collection"
@@ -3828,11 +3828,11 @@ msgstr "Niepoprawny URL repozytorium"
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "Żądanie zdjęcia blokady nie powiodło się: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:991
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:992
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartości version-name"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:198 ../libsvn_ra_serf/update.c:1223
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:198 ../libsvn_ra_serf/update.c:1225
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie target-revision"
@@ -3844,22 +3844,22 @@ msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie delete-entry"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:267 ../libsvn_ra_serf/update.c:1241
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1277
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:267 ../libsvn_ra_serf/update.c:1243
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie open-directory"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:328 ../libsvn_ra_serf/update.c:1370
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:328 ../libsvn_ra_serf/update.c:1372
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie open-file"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:415 ../libsvn_ra_serf/update.c:1516
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1593
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:415 ../libsvn_ra_serf/update.c:1518
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1595
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:821
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:825
#, c-format
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
msgstr "Błąd podczas odbierania powtórzenia RAPORTU (%d)"
@@ -3868,43 +3868,43 @@ msgstr "Błąd podczas odbierania powtó
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "Moduł umożliwiający dostęp do repozytorium przy pomocy protokołu WebDAV \
przy użyciu biblioteki serf"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:543
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:534
#, c-format
msgid "Could not lookup hostname `%s'"
msgstr "Nie można odszukać hosta: `%s'"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:794
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:783
msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartości resourcetype"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:958
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:947
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "Odpowiedź PROPFIND nie zawiera wymaganej wartości resourcetype"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1176
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1165
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera RA (%d) dla ra_serf"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:817
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:819
#, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "Żądanie GET nie powiodło się: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2143 ../libsvn_ra_serf/util.c:1501
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2145 ../libsvn_ra_serf/util.c:1413
msgid "The OPTIONS response did not include the requested \
version-controlled-configuration value" msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera \
wymaganej wartości version-controlled-configuration"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2198
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2200
#, c-format
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
msgstr "Błąd podczas odbierania RAPORTU (%d)"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1207
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1142
msgid "Premature EOF seen from server"
msgstr "Serwer za wcześnie wysłał EOF"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1266
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1195
msgid "Unspecified error message"
msgstr "Nieokreślony komunikat błędu"
@@ -3922,60 +3922,55 @@ msgstr "Nieudane połączenie z hostem '
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "Element zbioru różnic atrybutów nie jest listą"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:216
-#, c-format
-msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
-msgstr "Nierozpoznany rodzaj obiektu '%s' z serwera"
-
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:383
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:365
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "Niezdefiniowany schemat tunelu '%s'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:400
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:382
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "Schemat tunelu %s wymaga zdefiniowania zmiennej środowiskowej %s"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:411
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:393
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "Nieznane polecenie '%s'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:442
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:424
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "Błąd procesu potomnego: %s"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:466
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:448
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "Nie udało się utworzyć tunelu"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:504
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:473
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy URL '%s' repozytorium svn"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:565
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:534
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "Serwer wymaga co najmniej wersji %d"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:569
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:538
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "Serwer obsługuje wersje tylko to %d"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:577
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:546
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "Serwer nie obsługuje edycyjnego pipeliningu"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:615
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:584
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "Ścieżka katalogu głównego repozytorium jest zbyt długa"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:627
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:596
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
@@ -3983,132 +3978,132 @@ msgstr ""
"Moduł umożliwiający dostęp do repozytorium przy pomocy protokołu svn.\n"
" - z uwierzytelnianiem Cyrus SASL"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:631
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:600
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "Moduł umożliwiający dostęp do repozytorium przy pomocy protokołu svn."
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:804
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:773
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "Serwer nie przesłał głównego katalogu repozytorium"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:877
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:846
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr "Serwer nie obsługuje ustawiania arbitralnych właściwości wersji podczas \
zatwierdzania"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:965
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:934
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "Plik zawiera dane niebędące tekstem"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1056
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1025
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "Element dirlist nie jest listą"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1116
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1085
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "Element mergeinfo nie jest listą"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1310
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1278
msgid "Log entry not a list"
msgstr "Element log nie jest listą"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1349
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1318
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "Element changed-path nie jest listą"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1468
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1440
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane 'stat'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1528
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1500
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane 'get-locations'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1543
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1515
msgid "Location entry not a list"
msgstr "Element location nie jest listą"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1582
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1554
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane 'get-location-segments'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1598
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1570
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "Element location segment nie jest listą"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1649
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1621
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane 'get-file-revs'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1673
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1645
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "Element revision nie jest listą"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1690 ../libsvn_ra_svn/client.c:1720
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1662 ../libsvn_ra_svn/client.c:1692
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "Fragment różnic w tekście nie jest tekstem"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1732
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1704
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "Polecenie get-file-revs nie zwróciło żadnych wersji"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1780
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1752
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia zakładania blokady"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1844
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1816
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia zdejmowania blokady"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1942
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1914
msgid "Lock response not a list"
msgstr "Odpowiedź lock nie jest listą"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1956
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1928
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "Nieznany status polecenia lock"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1980
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1952
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "Nie otrzymano znacznika końca dla odpowiedzi zablokowania"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2070
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2042
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "Odpowiedź unlock nie jest listą"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2084
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2056
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "Nieznany status polecenia unlock"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2107
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2079
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "Nie otrzymano znacznika końca dla odpowiedzi odblokowania"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2131 ../libsvn_ra_svn/client.c:2157
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2103 ../libsvn_ra_svn/client.c:2129
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia get-lock"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2171
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2143
msgid "Lock element not a list"
msgstr "Element lock nie jest listą"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2194
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2166
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia powtórzenia"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2224
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2196
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia powtórzenia zakresu"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2242
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2214
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "Oczekiwano 'revprops', znaleziono '%s'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2313
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2285
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane 'get-deleted-rev'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2377
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2349
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera RA (%d) dla ra_svn"
@@ -4161,7 +4156,7 @@ msgstr "Polecenie 'finish-replay' niewł
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Nieznane polecenie: '%s'"
-#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:96 ../libsvn_subr/prompt.c:155
+#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:96 ../libsvn_subr/prompt.c:156
#, c-format
msgid "Can't get password"
msgstr "Nie można pobrać hasła"
@@ -4719,7 +4714,7 @@ msgstr "Nie można odczytać ścieżki;
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "'%s' nie jest plikiem w wersji %ld"
-#: ../libsvn_subr/auth.c:605
+#: ../libsvn_subr/auth.c:606
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
msgstr "Błąd konfiguracji: nieznane miejsce przechowywania haseł '%s'"
@@ -4783,7 +4778,7 @@ msgstr "Nieznany błąd podczas dodawani
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr "Nieznany błąd podczas tworzenia apr_memcache_t"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:590
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:571
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "Błąd podczas inicjalizacji argumentów linii poleceń"
@@ -4840,7 +4835,7 @@ msgstr "Nie można obliczyć żądanej d
msgid "Can't expand time"
msgstr "Nie można rozszerzyć czasu do lokalnego formatu"
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:273 ../libsvn_subr/opt.c:210
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:324 ../libsvn_subr/opt.c:211
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
@@ -4848,7 +4843,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Poprawne opcje:\n"
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:349 ../libsvn_subr/opt.c:351
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:400 ../libsvn_subr/opt.c:352
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
@@ -4857,7 +4852,7 @@ msgstr ""
"\"%s\": nieznane polecenie.\n"
"\n"
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:492 ../libsvn_subr/opt.c:1015
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:543 ../libsvn_subr/opt.c:1016
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "Użyj '%s help', by uzyskać instrukcje o użyciu.\n"
@@ -4882,21 +4877,21 @@ msgstr "Nie można schwytać muteksu DSO
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
msgstr "Nie można wypuścić muteksu DSO"
-#: ../libsvn_subr/error.c:359
+#: ../libsvn_subr/error.c:360
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "Nie można odkodować komunikatu błędu z APR"
-#: ../libsvn_subr/error.c:457
+#: ../libsvn_subr/error.c:458
#, c-format
msgid "%swarning: %s\n"
msgstr "%sostrzeżenie: %s\n"
-#: ../libsvn_subr/error.c:508
+#: ../libsvn_subr/error.c:509
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr "W pliku '%s' w linii %d: asercja nie udała się (%s)"
-#: ../libsvn_subr/error.c:512
+#: ../libsvn_subr/error.c:513
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr "W pliku '%s' w linii %d: wewnątrzne niepoprawne funkcjonowanie"
@@ -5047,7 +5042,7 @@ msgstr "Nie można opróżnić strumieni
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "Nie można opróżnić pliku na dysk"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1635 ../libsvn_subr/prompt.c:96 ../svnserve/main.c:591
+#: ../libsvn_subr/io.c:1635 ../libsvn_subr/prompt.c:97 ../svnserve/main.c:591
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "Nie można otworzyć standardowego wejścia"
@@ -5250,7 +5245,7 @@ msgstr "Nie można przenieść '%s' do '
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2991 ../libsvn_wc/copy.c:632
+#: ../libsvn_subr/io.c:2991 ../libsvn_wc/copy.c:640
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "Nie można ukryć katalogu '%s'"
@@ -5337,29 +5332,29 @@ msgstr "Skończono parsowanie lisy zakre
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr "Nie znaleziono końca linii w linii listy zakresu w '%s'"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:541
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:542
#, c-format
-msgid "Parsing of overlapping revision ranges '%s' and '%s' is not supported"
-msgstr "Parsowanie nakładających się zakresów wersji '%s' i '%s' nie jest \
obsługiwane" +msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with \
different inheritance types" +msgstr "Nie można parsować nakładających się \
zakresów wersji '%s' i '%s' z różnymi typami dziedziczenia"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:589
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:593
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr "Nie można parsować ciągu znaków '%s' informacji o połączeniach zmian"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1551
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1555
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr "NULL katalog informacji o połączeniach zmian\n"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1556
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1560
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr "Pusty katalog informacji o połączeniach zmian\n"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1589
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1593
msgid "NULL mergeinfo\n"
msgstr "NULL informacja o połączeniach zmian\n"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1594
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1598
msgid "empty mergeinfo\n"
msgstr "Pusta informacja o połączeniach zmian\n"
@@ -5377,7 +5372,7 @@ msgstr "Nie można dostać nazwy pliku m
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr "Nie można dokonać konwersji następującej ścieżki modułu z kodowania \
UCS-2 do UTF-8: '%s'"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:234
+#: ../libsvn_subr/opt.c:235
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
@@ -5385,41 +5380,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Globalne opcje:\n"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:326
+#: ../libsvn_subr/opt.c:327
msgid " ARG"
msgstr " ARG"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:684
+#: ../libsvn_subr/opt.c:685
#, c-format
msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
msgstr "Błąd składniowy w trakcie parsowania wersji '%s'"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:821
+#: ../libsvn_subr/opt.c:822
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "Para atrybutów wersji jest pusta"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:841 ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propget-cmd.c:206
+#: ../libsvn_subr/opt.c:842 ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propget-cmd.c:206
#: ../svn/propset-cmd.c:64
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą atrybutu Subversion"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:900
+#: ../libsvn_subr/opt.c:901
#, c-format
msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
msgstr "URL '%s' nie ma poprawnej składni URI"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:906
+#: ../libsvn_subr/opt.c:907
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "URL '%s' zawiera element '..'"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:939
+#: ../libsvn_subr/opt.c:940
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "Błąd ustalania wielkości liter dla '%s'"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:958
+#: ../libsvn_subr/opt.c:959
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
@@ -5430,7 +5425,7 @@ msgstr ""
" kompilacja %s, %s\n"
"\n"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:961
+#: ../libsvn_subr/opt.c:962
msgid ""
"Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
@@ -5457,31 +5452,31 @@ msgstr "Nie można ustalić natywnego ko
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
msgstr "Błędny znak kontrolny '0x%02x' w ścieżce '%s'"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:114 ../libsvn_subr/prompt.c:118
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:115 ../libsvn_subr/prompt.c:119
#, c-format
msgid "Can't read stdin"
msgstr "Błąd odczytu standardowego wejścia"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:175
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:176
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "Obszar uwierzytelniania: %s\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:201 ../libsvn_subr/prompt.c:224
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:202 ../libsvn_subr/prompt.c:225
msgid "Username: "
msgstr "Użytkownik: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:203
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:204
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "Hasło '%s': "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:246
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:247
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera dla '%s'\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:252
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:253
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
@@ -5489,23 +5484,23 @@ msgstr ""
" - Certyfikat nie jest wydany przez zaufanego dostawcę. Skorzystaj\n"
" z odcisku palca by zweryfikować go samodzielnie!\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:259
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - Niezgodność nazwy maszyny w ramach certyfikatu\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:265
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:266
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - Certyfikat nie jest jeszcze ważny\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:271
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:272
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - Certyfikat jest już nieważny\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:277
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:278
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - Nieznany błąd certyfikatu.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:282
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:283
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
@@ -5520,40 +5515,40 @@ msgstr ""
" - Wydawca: %s\n"
" - Odcisk palca: %s\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:297
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:298
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "Odrzucić (r), zaakceptować chwilowo (t) czy zaakceptować na stałe (p)?"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:301
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:302
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "Odrzucić (r) czy zaakceptować tymczasowo (t)? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:341
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:342
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "Nazwa pliku certyfikatu klienta: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:365
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:366
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "Hasło dla '%s': "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:413
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:414
msgid "yes"
msgstr "tak"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:418
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:419
msgid "no"
msgstr "nie"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:424
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:425
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr "Proszę wpisać 'tak' lub 'nie': "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:438
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:439
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Zapisać hasło bez szyfrowania (tak/nie)? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:440
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:441
#, c-format
msgid ""
"-----------------------------------------------------------------------\n"
@@ -5583,11 +5578,11 @@ msgstr ""
"opcji 'store-plaintext-passwords' na 'yes' lub 'no' w\n"
"'%s'.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:467
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:468
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Zapisać hasło certyfikatu klienta SSL bez szyfrowania (tak/nie)? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:469
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:470
#, c-format
msgid ""
"-----------------------------------------------------------------------\n"
@@ -5617,45 +5612,45 @@ msgstr ""
"opcji 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' na 'yes' lub 'no' w\n"
"'%s'.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:524
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:525
#, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "Hasło dla GNOME keyring '%s': "
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:441
-#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:294
+#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:291
#, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym: niewłaściwa wartość '%s' opcji '%s'"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:145
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:164
msgid "Expected database row missing"
msgstr "Brak oczekiwanego rzędu bazy danych"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:146
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:165
msgid "Extra database row found"
msgstr "Znaleziono dodatkowy rząd bazy danych"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:343
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:441
#, c-format
msgid "Schema format %d not recognized"
msgstr "Format %d schematu nierozpoznany"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:354
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:452
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr "SQLite skompilowane dla %s, ale działające z %s"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:365
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:463
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr "SQLite musi być skompilowane i uruchomione w trybie bezpieczno-wątkowym"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:441
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:539
#, c-format
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
msgstr "Oczekiwana baza danych SQLite nieznaleziona: %s"
-#: ../libsvn_subr/subst.c:1455 ../libsvn_wc/props.c:2387
+#: ../libsvn_subr/subst.c:1419 ../libsvn_wc/props.c:2375
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "Plik '%s' ma niejednolite znaki końca wiersza"
@@ -5665,55 +5660,55 @@ msgstr "Plik '%s' ma niejednolite znaki
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr " (%a, %Y-%m-%d)"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:184
+#: ../libsvn_subr/utf.c:185
msgid "Can't lock charset translation mutex"
msgstr "Nie można zablokować muteksu translacji zestawu znaków"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:202 ../libsvn_subr/utf.c:298
+#: ../libsvn_subr/utf.c:203 ../libsvn_subr/utf.c:299
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
msgstr "Nie można odblokować muteksu translacji zestawu znaków"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:256
+#: ../libsvn_subr/utf.c:257
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "Nie można stworzyć konwertera znaków z natywnego kodowania do '%s'"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:260
+#: ../libsvn_subr/utf.c:261
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "Nie można stworzyć konwertera znaków z natywnego kodowania do '%s'"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:264
+#: ../libsvn_subr/utf.c:265
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nie można stworzyć konwertera z kodowania znaków '%s' do '%s'"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:495
+#: ../libsvn_subr/utf.c:496
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "Nie można dokonać konwersji ciągu znaków z natywnego kodowania do '%s':"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:499
+#: ../libsvn_subr/utf.c:500
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "Nie można dokonać konwersji ciągu znaków z '%s' do natywnego kodowania:"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:503
+#: ../libsvn_subr/utf.c:504
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "Nie można dokonać konwersji ciągu znaków z '%s' do '%s'"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:548
+#: ../libsvn_subr/utf.c:549
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from \
UTF-8" msgstr "Bezpieczne dane '%s' następują przed znakiem nie-ASCII %d: nie \
można przeprowadzić konwersji do/z UTF-8"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:556
+#: ../libsvn_subr/utf.c:557
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Wykryto znak nie-ASCII o kodzie %d, nie można przeprowadzić konwersji do/z \
UTF-8"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:598
+#: ../libsvn_subr/utf.c:599
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
@@ -5746,7 +5741,7 @@ msgstr "Typ MIME '%s' zawiera nieprawid
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Konflikt wersji w '%s': znaleziona %d.%d.%d%s, oczekiwana %d.%d.%d%s\""
-#: ../libsvn_subr/xml.c:408
+#: ../libsvn_subr/xml.c:409
#, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "Uszkodzony XML: %s w linii %ld"
@@ -5771,8 +5766,8 @@ msgstr ""
"Katalog .svn/tmp nie istnieje lub jest uszkodzony, uruchom 'svn cleanup'\n"
"i spróbuj ponownie"
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:598 ../libsvn_wc/lock.c:602
-#: ../libsvn_wc/lock.c:904
+#: ../libsvn_wc/adm_files.c:598 ../libsvn_wc/lock.c:594
+#: ../libsvn_wc/lock.c:896
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "'%s' nie jest kopią roboczą"
@@ -5847,45 +5842,45 @@ msgstr "Błąd podczas przywracania zawa
msgid "unexpected kind for revert-base '%s'"
msgstr "niespodziewany rodzaj obiektu dla revert-base '%s'"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2054
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2053
msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent \
directory" msgstr "Nie można wycofać operacji dodania bieżącego katalogu. \
Spróbuj ponownie wykonać to polecenie, znajdując się w katalogu nadrzędnym"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2087
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2086
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
msgstr "Nieznany lub niespodziewany rodzaj obiektu dla ścieżki '%s'"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2209
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2208
#, c-format
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
msgstr "Nie można wycofać zmian w niewersjonowanym obiekcie '%s'"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2236
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2235
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
msgstr "Nie można wycofać zmian w '%s': nieobsługiwany rodzaj obiektu wpisu"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2247
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2246
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
msgstr "Nie można wycofać zmian w '%s': nieobsługiwany rodzaj obiektu w kopii \
roboczej"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2452
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2451
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "Plik '%s' zawiera lokalne zmiany"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2797
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2796
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "Błądny argument 'conflict_result'"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3143
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3142
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
msgstr "%s' jest katalogiem i dlatego nie może być członkiem listy zmian"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3163
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3162
#, c-format
msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
msgstr "Usuwanie '%s' z listy zmian '%s'."
@@ -5910,17 +5905,17 @@ msgstr "'%s' już istnieje i znajduje si
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "Już istnieje podlegający zarządzaniu wersjami element '%s'"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:499 ../libsvn_wc/copy.c:784
+#: ../libsvn_wc/copy.c:499 ../libsvn_wc/copy.c:792
#, c-format
msgid "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing \
first" msgstr "Nie można skopiować lub przenieść '%s': obiekt jeszcze nie \
znajduje się w repozytorium; zatwierdź transakcję dodającą go do repozytorium i \
spróbuj ponownie"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:889
+#: ../libsvn_wc/copy.c:897
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr "Nie można skopiować obiektu do '%s', gdyż nie pochodzi on z repozytorium \
'%s', ale z repozytorium '%s'"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:896
+#: ../libsvn_wc/copy.c:904
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "Nie można kopiować do '%s', ponieważ zlecono wcześniej skasowanie \
obiektu" @@ -5945,8 +5940,8 @@ msgstr "Nie można wykluczyć katalogu g
msgid "Cannot crop '%s': it is a switched path"
msgstr "Nie można obciąć '%s': jest to przełączona ścieżka"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:97 ../libsvn_wc/entries.c:543
-#: ../libsvn_wc/entries.c:815 ../libsvn_wc/entries.c:1087
+#: ../libsvn_wc/entries.c:97 ../libsvn_wc/entries.c:545
+#: ../libsvn_wc/entries.c:817 ../libsvn_wc/entries.c:1067
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "Obiekt '%s' ma niepoprawną wartość '%s'"
@@ -5984,202 +5979,172 @@ msgstr "Znaleziono nieoczekiwane \\0 w p
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj wersji %d plikowego eksternału dla ścieżki '%s'"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:501 ../libsvn_wc/entries.c:790
+#: ../libsvn_wc/entries.c:503 ../libsvn_wc/entries.c:792
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "Obiekt '%s' ma nieprawidłowy rodzaj"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:522 ../libsvn_wc/entries.c:767
+#: ../libsvn_wc/entries.c:524 ../libsvn_wc/entries.c:769
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "Obiekt '%s' zawiera nieprawidłowy katalog główny repozytorium"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:687
+#: ../libsvn_wc/entries.c:689
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid depth"
msgstr "Obiekt '%s' ma nieprawidłową głębokość"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1256
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1210
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "Błąd parsera XML w '%s'"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1315
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1269
msgid "Missing default entry"
msgstr "Brak domyślnej wartości"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1320
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1274
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "Domyślna wartość nie ma numeru wersji"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1325
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1279
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "Domyślna wartość nie ma URL-u"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1408
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1360
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "Błędna linia wersji w pliku entries dla '%s'"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1424
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1376
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "Brak terminatora wpisu"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1427
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1379
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "Błędny terminator wpisu"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1431
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1383
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "Błąd we wpisie %d w pliku entries dla '%s':"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1550
-#, c-format
-msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
-msgstr "Uszkodzona kopia robocza: obiekt '%s' nie ma domyślnego elementu"
-
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1567
-#, c-format
-msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
-msgstr "Uszkodzona kopia robocza: katalog '%s' ma niepoprawne operacje oczekujące \
na zatwierdzenie"
-
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1601
-#, c-format
-msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
-msgstr "Uszkodzona kopia robocza: '%s' w katalogu '%s' ma niepoprawne operacje \
oczekujące na zatwierdzenie"
-
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1610
-#, c-format
-msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for \
addition) is not itself scheduled for addition"
-msgstr "Uszkodzona kopia robocza: '%s' w katalogu '%s' (oczekującym na dodanie do \
repozytorium) nie jest zarejestrowany do dodania"
-
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1618
-#, c-format
-msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for \
deletion) is not itself scheduled for deletion"
-msgstr "Uszkodzona kopia robocza: '%s' w katalogu '%s' (oczekującym na skasowanie) \
nie jest zarejestrowany do skasowania"
-
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1626
-#, c-format
-msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for \
replacement) has an invalid schedule"
-msgstr "Uszkodzona kopia robocza: '%s' w katalogu '%s' (oczekuje na zastąpienie) ma \
niepoprawne operacje oczekujące na zatwierdzenie"
-
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2296
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2141
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "Brak domyślnego wpisu w katalogu '%s'"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2352
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2199
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'"
msgstr "Błąd zapisu do '%s'"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2692
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2536
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory \
first" msgstr "Nie można dodać '%s' do kasowanego katalogu, spróbuj cofnąć \
kasowanie katalogu nadrzędnego"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2698
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2542
#, c-format
msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory \
first" msgstr "Nie można zastąpić '%s' w kasowanym katalogu, spróbuj cofnąć \
kasowanie katalogu nadrzędnego"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2707
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2551
#, c-format
msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
msgstr "'%s' jest oznaczony jako nieobecny, więc nie może zostać zlecone jego \
skasowanie"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2736
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2580
#, c-format
msgid "Entry '%s' is already under version control"
msgstr "Obiekt '%s' już podlega zarządzaniu wersjami"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2837
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2681
#, c-format
msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
msgstr "Obiekt '%s' ma niepoprawne operacje oczekujące na zatwierdzenie"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2995
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2839
#, c-format
msgid "No such entry: '%s'"
msgstr "Nie ma takiego obiektu: '%s'"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3131
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2975
#, c-format
msgid "Error writing entries file for '%s'"
msgstr "Błąd zapisu pliku entries dla '%s'"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3184
+#: ../libsvn_wc/entries.c:3028
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "Katalog '%s' nie zawiera elementu THIS_DIR"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3310
+#: ../libsvn_wc/entries.c:3154
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "'%s' ma nierozpoznany rodzaj"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3576
+#: ../libsvn_wc/entries.c:3420
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "Nieoczekiwanie znaleziono '%s': ścieżka jest oznaczona jako brakująca"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:376 ../libsvn_wc/lock.c:570
+#: ../libsvn_wc/lock.c:368 ../libsvn_wc/lock.c:562
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "Kopia robocza '%s' jest zablokowana"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:488
+#: ../libsvn_wc/lock.c:480
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "Ścieżka '%s' kończy się '%s', co jest nieobsługiwane dla tej operacji"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:977 ../libsvn_wc/lock.c:1016
+#: ../libsvn_wc/lock.c:969 ../libsvn_wc/lock.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "Nie zdołano sprawdzić istnienia ścieżki dla '%s'"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:987
+#: ../libsvn_wc/lock.c:979
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "'%s' jest plikiem, a oczekiwano katalogu"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:999
+#: ../libsvn_wc/lock.c:991
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
msgstr "'%s' jest katalogiem, a oczekiwano pliku"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1023
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1015
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "Brak katalogu '%s'"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1033
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1025
#, c-format
msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
msgstr "Brak katalogu '%s' zawierającego obszar administracyjny kopii roboczej"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1038
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1030
#, c-format
msgid "Unable to lock '%s'"
msgstr "Nie udało się zablokować '%s'"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1043
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1035
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "Kopia robocza '%s' nie jest zablokowana"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1495
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1487
#, c-format
msgid "Write-lock stolen in '%s'"
msgstr "Blokada zapisu w '%s' została przejęta"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1503
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1495
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "Brak blokady zapisu w '%s'"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1524
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1516
#, c-format
msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
msgstr "Plik blokady '%s' nie jest plikiem zwykłym"
@@ -6217,126 +6182,126 @@ msgstr "Brak atrybutu 'cel' w '%s'"
msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
msgstr "Brak atrybutu 'timestamp' w '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:790 ../libsvn_wc/props.c:533
+#: ../libsvn_wc/log.c:787 ../libsvn_wc/props.c:521
#, c-format
msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
msgstr "Błąd uzyskiwania czasu modyfikacji '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:838
+#: ../libsvn_wc/log.c:820
#, c-format
msgid "Error getting file size on '%s'"
msgstr "Błąd uzyskiwania rozmiaru pliku '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:856
+#: ../libsvn_wc/log.c:838
#, c-format
msgid "Error modifying entry for '%s'"
msgstr "Błąd przy modyfikacji informacji o '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:882
+#: ../libsvn_wc/log.c:864
#, c-format
msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
msgstr "Błąd podczas usuwania blokady dla '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:905
+#: ../libsvn_wc/log.c:887
#, c-format
msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
msgstr "Błąd podczas usuwania listy zmian z wpisu '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:1089
+#: ../libsvn_wc/log.c:1070
#, c-format
msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
msgstr "Brak atrybutu 'revision' dla '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:1113
+#: ../libsvn_wc/log.c:1094
#, c-format
msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
msgstr "Polecenie log dla katalogu '%s' jest niepoprawnie umieszczone"
-#: ../libsvn_wc/log.c:1281
+#: ../libsvn_wc/log.c:1265
#, c-format
msgid "Error replacing text-base of '%s'"
msgstr "Błąd zastępowania wersji bazowej '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:1286
+#: ../libsvn_wc/log.c:1270
#, c-format
msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
msgstr "Błąd uzyskiwania czasu modyfikacji '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:1309
+#: ../libsvn_wc/log.c:1298
#, c-format
msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
msgstr "Błąd uzyskiwania czasu modyfikacji dla '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:1329
+#: ../libsvn_wc/log.c:1320
#, c-format
msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
msgstr "Błąd porównywania '%s' i '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:1382 ../libsvn_wc/log.c:1431
+#: ../libsvn_wc/log.c:1368 ../libsvn_wc/log.c:1417
#, c-format
msgid "Error modifying entry of '%s'"
msgstr "Błąd modyfikacji wpisu '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:1486
+#: ../libsvn_wc/log.c:1472
msgid "Invalid 'format' attribute"
msgstr "Błędny atrybut 'format'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:1556
+#: ../libsvn_wc/log.c:1542
#, c-format
msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
msgstr "Zapis w logu nie zawiera atrybutu 'name' (element '%s' w katalogu '%s')"
-#: ../libsvn_wc/log.c:1630
+#: ../libsvn_wc/log.c:1616
#, c-format
msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
msgstr "Nierozpoznany element '%s' w logu '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:1641
+#: ../libsvn_wc/log.c:1627
#, c-format
msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia '%s' w '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:1840
+#: ../libsvn_wc/log.c:1826
msgid "Couldn't open log"
msgstr "Błąd otwarcia logu"
-#: ../libsvn_wc/log.c:1873
+#: ../libsvn_wc/log.c:1859
#, c-format
msgid "Error recording tree conflicts in '%s'"
msgstr "Błąd podczas zapisywania konfliktów drzewnych w '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:2504
+#: ../libsvn_wc/log.c:2485
#, c-format
msgid "Error writing log for '%s'"
msgstr "Błąd zapisu logu dla '%s'"
-#: ../libsvn_wc/log.c:2551
+#: ../libsvn_wc/log.c:2532
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy directory"
msgstr "'%s' nie jest katalogiem kopii roboczej"
-#: ../libsvn_wc/merge.c:777 ../libsvn_wc/merge.c:1008
+#: ../libsvn_wc/merge.c:793 ../libsvn_wc/merge.c:1024
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr "Konfliktowe wywołanie zwrotne naruszyło API: nie zwróciło wyników"
-#: ../libsvn_wc/merge.c:1048
+#: ../libsvn_wc/merge.c:1064
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr "Konfliktowe wywołanie zwrotne naruszyło API: nie zwróciło połączonego \
pliku"
-#: ../libsvn_wc/props.c:606
+#: ../libsvn_wc/props.c:594
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "Brak znaku końca linii w pliku wcprops dla '%s'"
-#: ../libsvn_wc/props.c:1293
+#: ../libsvn_wc/props.c:1281
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
msgstr "Konfliktowe wywołanie zwrotne naruszyło API: nie zwróciło wyników."
-#: ../libsvn_wc/props.c:1333
+#: ../libsvn_wc/props.c:1321
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
msgstr "Konfliktowe wywołanie zwrotne naruszyło API: nie zwróciło połączonego \
pliku."
-#: ../libsvn_wc/props.c:1427
+#: ../libsvn_wc/props.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
@@ -6345,7 +6310,7 @@ msgstr ""
"Nie można dodać nowego atrybutu '%s' o wartości '%s',\n"
"ponieważ ten atrybut już istnieje i ma wartość '%s'."
-#: ../libsvn_wc/props.c:1442
+#: ../libsvn_wc/props.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
@@ -6354,7 +6319,7 @@ msgstr ""
"Nie można utworzyć atrybutu '%s' o wartości '%s',\n"
"ponieważ on został lokalnie usunięty."
-#: ../libsvn_wc/props.c:1516
+#: ../libsvn_wc/props.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
@@ -6363,7 +6328,7 @@ msgstr ""
"Nie można usunąć atrybutu '%s' o wartości '%s',\n"
"ponieważ został on zmieniony z '%s' do '%s'."
-#: ../libsvn_wc/props.c:1537
+#: ../libsvn_wc/props.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
@@ -6372,7 +6337,7 @@ msgstr ""
"Nie można usunąć atrybutu '%s' o wartości '%s',\n"
"ponieważ lokalna wartość jest '%s'."
-#: ../libsvn_wc/props.c:1610 ../libsvn_wc/props.c:1724
+#: ../libsvn_wc/props.c:1598 ../libsvn_wc/props.c:1712
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
@@ -6381,7 +6346,7 @@ msgstr ""
"Nie można zmienić wartości atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
"ponieważ został on lokalnie usunięty."
-#: ../libsvn_wc/props.c:1703
+#: ../libsvn_wc/props.c:1691
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
@@ -6390,7 +6355,7 @@ msgstr ""
"Nie można zmienić wartości atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
"ponieważ ten atrybut już istnieje z wartością '%s'."
-#: ../libsvn_wc/props.c:1709
+#: ../libsvn_wc/props.c:1697
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
@@ -6399,7 +6364,7 @@ msgstr ""
"Nie można zmienić wartości atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
"ponieważ został on lokalnie zmieniony z '%s' do '%s'."
-#: ../libsvn_wc/props.c:1717
+#: ../libsvn_wc/props.c:1705
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
@@ -6408,7 +6373,7 @@ msgstr ""
"Nie można zmienić wartości atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
"ponieważ został on lokalnie dodany z wartością '%s'."
-#: ../libsvn_wc/props.c:1730
+#: ../libsvn_wc/props.c:1718
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
@@ -6417,62 +6382,62 @@ msgstr ""
"Nie można zmienić wartości atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
"ponieważ ten atrybut nie istnieje."
-#: ../libsvn_wc/props.c:2099 ../libsvn_wc/props.c:2126
-#: ../libsvn_wc/props.c:2253 ../libsvn_wc/props.c:2473
+#: ../libsvn_wc/props.c:2087 ../libsvn_wc/props.c:2114
+#: ../libsvn_wc/props.c:2241 ../libsvn_wc/props.c:2461
msgid "Failed to load properties from disk"
msgstr "Nieudane pobieranie atrybutów z dysku"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2248 ../libsvn_wc/props.c:2417
+#: ../libsvn_wc/props.c:2236 ../libsvn_wc/props.c:2405
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "Atrybut '%s' jest atrybutem pliku/katalogu"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2292
+#: ../libsvn_wc/props.c:2280
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "Nie można ustawić '%s' dla katalogu ('%s')"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2300
+#: ../libsvn_wc/props.c:2288
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "Nie można ustawić '%s' dla pliku ('%s')"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2306
+#: ../libsvn_wc/props.c:2294
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "'%s' nie jest plikiem ani katalogiem"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2368
+#: ../libsvn_wc/props.c:2356
#, c-format
msgid "File '%s' has binary mime type property"
msgstr "Plik '%s' ma binarny typ MIME"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2584
+#: ../libsvn_wc/props.c:2572
#, c-format
msgid "Unrecognized line ending style for '%s'"
msgstr "Nierozpoznany sposób zapisywania końców wiersza dla '%s'"
-#: ../libsvn_wc/props.c:3053 ../libsvn_wc/props.c:3129
+#: ../libsvn_wc/props.c:2959 ../libsvn_wc/props.c:3035
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "Błąd podczas parsowania atrybutu %s dla '%s': '%s'"
-#: ../libsvn_wc/props.c:3098
+#: ../libsvn_wc/props.c:3004
#, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr "Nie można podzielić linii na składniki: '%s'"
-#: ../libsvn_wc/props.c:3154
+#: ../libsvn_wc/props.c:3060
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in \
an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to" \
msgstr "Nieprawidłowy atrybut %s dla '%s': nie można używać dwu absolutnych URL-i \
('%s' i '%s') w zewnętrznej definicji. Jeden musi być ścieżką, do której \
absolutny lub względny URL jest pobrany"
-#: ../libsvn_wc/props.c:3163 ../libsvn_wc/props.c:3171
+#: ../libsvn_wc/props.c:3069 ../libsvn_wc/props.c:3077
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory \
for an external definition" msgstr "Nieprawidłowy atrybut %s dla '%s': nie można \
używać URL-u '%s' jako docelowego katalogu dla zewnętrznej definicji"
-#: ../libsvn_wc/props.c:3209
+#: ../libsvn_wc/props.c:3115
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves \
'..'" msgstr "Błędny atrybut %s dla '%s': cel '%s' jest ścieżką bezwględną \
albo wykorzystuje '..'" @@ -6495,7 +6460,7 @@ msgstr ""
"Zobacz szczegóły na stronie:\n"
"http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change"
-#: ../libsvn_wc/questions.c:322
+#: ../libsvn_wc/questions.c:303
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n"
@@ -6510,31 +6475,31 @@ msgstr ""
msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
msgstr "Polecenie relocate może tylko zmienić repozytorialną część URL-u"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:157
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr "Nieznana wartość wyliczenia w opisie konfliktu drzewnego"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:181
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:184
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "Nieprawidłowa informacja o wersji w opisie konfliktu drzewnego"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:232
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:235
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
msgstr "Nieprawidłowa informacja o konflikcie w opisie konfliktu drzewnego"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:241
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:244
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr "Puste pole 'victim' w opisie konfliktu drzewnego"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:249
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:252
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr "Nieprawidłowe pole 'node_kind' w opisie konfliktu drzewnego"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:312
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:315
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr "Błąd podczas parsowania szkieletu konfliktu drzewnego"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:513
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:516
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists"
msgstr "Próba dodania już istniejącego konfliktu drzewnego"
@@ -6572,76 +6537,76 @@ msgstr "Błąd dodawania katalogu '%s':
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "Nie udało się łączenie zmian atrybutu"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2604
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2609
#, c-format
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for \
addition" msgstr "Nie udało się oznaczanie '%s' jako brakującego: element o tej \
samej nazwie oczekuje na dodanie"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2694
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2699
msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
msgstr "Katalog docelowy add-with-history nie posiada URL-u"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2709
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2714
msgid "Destination URLs are broken"
msgstr "Docelowe URL-e są uszkodzone"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2969
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2974
msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
msgstr "fetch_func niedostarczone do update_editor"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3043
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3048
msgid "Bad copyfrom arguments received"
msgstr "Otrzymano złe argumenty copyfrom"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3133
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3138
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
msgstr "Błąd dodawania pliku '%s': nieplik o tej samej nazwie już istnieje"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3148
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3153
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
msgstr "Błąd dodawania pliku '%s': obiekt o tej samej nazwie już istnieje"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3215
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3220
#, c-format
msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
msgstr "Plik '%s' w katalogu '%s' nie podlega zarządzaniu wersjami"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3391
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3396
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
msgstr "Błąd sumy kontrolnej dla '%s'; zapisana: '%s', faktyczna: '%s'"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4683
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4687
#, c-format
msgid "'%s' has no ancestry information"
msgstr "Brak informacji o pochodzeniu '%s'"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4890
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4894
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "Źródłowy URL '%s' jest z innego repozytorium niż '%s'"
-#: ../libsvn_wc/util.c:53
+#: ../libsvn_wc/util.c:54
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' nie jest katalogiem"
-#: ../libsvn_wc/util.c:85
+#: ../libsvn_wc/util.c:86
msgid "Unable to make any directories"
msgstr "Nieudane tworzenie jakichkolwiek katalogów"
-#: ../libsvn_wc/util.c:284
+#: ../libsvn_wc/util.c:296
#, c-format
msgid "Cannot find a URL for '%s'"
msgstr "Nie można znaleźć URL-u dla '%s'"
-#: ../svn/blame-cmd.c:261 ../svn/list-cmd.c:230
+#: ../svn/blame-cmd.c:261 ../svn/list-cmd.c:226
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "Opcja 'verbose' nie jest prawidłową opcją dla trybu XML"
-#: ../svn/blame-cmd.c:273 ../svn/info-cmd.c:508 ../svn/list-cmd.c:242
+#: ../svn/blame-cmd.c:273 ../svn/info-cmd.c:499 ../svn/list-cmd.c:238
#: ../svn/status-cmd.c:209
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "Opcja 'incremental' jest prawidłowa tylko w trybie XML"
@@ -6651,7 +6616,7 @@ msgstr "Opcja 'incremental' jest prawid
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
msgstr "Pomijanie binarnego pliku: '%s'\n"
-#: ../svn/changelist-cmd.c:58 ../svn/main.c:1528
+#: ../svn/changelist-cmd.c:53 ../svn/main.c:1529
msgid "Changelist names must not be empty"
msgstr "Nazwy list zmian nie mogą być puste"
@@ -6660,90 +6625,90 @@ msgstr "Nazwy list zmian nie mogą być
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "'%s' nie wygląda na URL"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:146
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:143
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr "||||||| ORYGINALNE"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:147
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:144
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr "<<<<<<< MOJE (wybierz przy użyciu 'mc')"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:148
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:145
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ">>>>>>> ICH (wybierz przy użyciu 'tc')"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:180
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:177
msgid "No editor found."
msgstr "Nie znaleziono edytora."
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:187
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:184
msgid "Error running editor."
msgstr "Błąd podczas uruchamiania edytora."
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:197
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:194
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
"\n"
msgstr "Niepoprawna opcja. Nie ma połączonej wersji do edytowania.\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:227
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:224
msgid "No merge tool found.\n"
msgstr "Nie znaleziono narzędzia łączenia zmian.\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:234
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:231
msgid "Error running merge tool."
msgstr "Błąd podczas uruchamiania narzędzia łączenia zmian."
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:304
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:301
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
msgstr "Nie znaleziono edytora. Pozostawiono wszystkie konflikty."
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:313
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:310
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
msgstr "Błąd podczas uruchamiania edytora. Pozostawiono wszystkie konflikty."
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:345
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:342
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
msgstr "Nie znaleziono narzędzia łączenia zmian. Pozostawiono wszystkie \
konflikty."
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:354
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:351
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
msgstr "Błąd podczas uruchamiania narzędzia łączenia zmian. Pozostawiono \
wszystkie konflikty."
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:395
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:392
#, c-format
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
msgstr "Odkryto konflikt w '%s'.\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:400
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:397
#, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr "Konflikt atrybutu dla '%s' odkryty na '%s'.\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:417
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
#, c-format
msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
msgstr "Oni chcą usunąć atrybut, a ty chcesz zmienić jego wartość na '%s'.\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:426
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:423
#, c-format
msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the \
property.\n" msgstr "Oni chcą zmienić wartości atrybutu na '%s', a ty chcesz \
usunąć ten atrybut.\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:448
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
msgid "Select: (p) postpone"
msgstr "Wybierz: (p) odłóż"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:453
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:450
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
msgstr ", (df) pokaż różnice w całości, (e) zmień"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:457 ../svn/conflict-callbacks.c:470
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:454 ../svn/conflict-callbacks.c:467
msgid ", (r) resolved"
msgstr ", (r) oznacz jako rozwiązane"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:463
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:460
msgid ""
",\n"
" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
@@ -6751,7 +6716,7 @@ msgstr ""
",\n"
" (mc) moje rozwiązanie konfliktów, (tc) ich rozwiązanie konfliktów"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:473
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:470
msgid ""
",\n"
" (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
@@ -6759,11 +6724,11 @@ msgstr ""
",\n"
" (mf) moje w całości, (tf) ich w całości"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:480
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:477
msgid "(s) show all options: "
msgstr "(s) pokaż wszystkie opcje: "
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:488
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6800,7 +6765,7 @@ msgstr ""
" (s) pokaż wszystkie - pokaż tę listę\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:523 ../svn/conflict-callbacks.c:547
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:520 ../svn/conflict-callbacks.c:544
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
@@ -6809,7 +6774,7 @@ msgstr ""
"Niepoprawna opcja. Nie można dokonać wyboru opierającego się na konfliktach w \
pliku binarnym.\n" "\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:531 ../svn/conflict-callbacks.c:555
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:528 ../svn/conflict-callbacks.c:552
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
@@ -6818,7 +6783,7 @@ msgstr ""
"Niepoprawna opcja. Nie można dokonać wyboru opierającego się na konfliktach \
atrybutów.\n" "\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:584
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:581
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
@@ -6827,7 +6792,7 @@ msgstr ""
"Niepoprawna opcja. Nie można wyświetlić konfliktów w pliku binarnym.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:592
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:589
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
@@ -6836,7 +6801,7 @@ msgstr ""
"Niepoprawna opcja. Nie można wyświetlić konfliktów atrybutów.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:600
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:597
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
@@ -6845,14 +6810,14 @@ msgstr ""
"Niepoprawna opcja. Oryginalne pliki niedostępne.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:609
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr "Niepoprawna opcja. Nie ma połączonej wersji do obliczenia różnicy.\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:637 ../svn/conflict-callbacks.c:651
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:634 ../svn/conflict-callbacks.c:648
#, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
@@ -6861,7 +6826,7 @@ msgstr ""
"Błędna opcja.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:681
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:678
#, c-format
msgid ""
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
@@ -6870,11 +6835,11 @@ msgstr ""
"Odkryto konflikt podczas próbowania dodawania '%s'.\n"
"Obiekt o tej samej nazwie już istnieje.\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:684
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:681
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
msgstr "Wybierz: (p) odłóż, (mf) moja wersja w całości, (tf) ich wersja w \
całości, (h) pomoc:"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:696
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:693
#, c-format
msgid ""
" (p) postpone - resolve the conflict later\n"
@@ -6982,173 +6947,169 @@ msgstr "Niewłaściwy URL '%s'"
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "Zasób nie podlega zarządzaniu wersjami."
-#: ../svn/info-cmd.c:240 ../svnadmin/main.c:1262
+#: ../svn/info-cmd.c:235 ../svnadmin/main.c:1262
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Ścieżka: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:246
+#: ../svn/info-cmd.c:241
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nazwa: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:250
+#: ../svn/info-cmd.c:245
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:253
+#: ../svn/info-cmd.c:248
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "Katalog główny repozytorium: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:257
+#: ../svn/info-cmd.c:252
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID repozytorium: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:261
+#: ../svn/info-cmd.c:256
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "Wersja: %ld\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:266
+#: ../svn/info-cmd.c:261
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "Rodzaj obiektu: plik\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:270
+#: ../svn/info-cmd.c:265
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "Rodzaj obiektu: katalog\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:274
+#: ../svn/info-cmd.c:269
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "Rodzaj obiektu: brak\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:279
+#: ../svn/info-cmd.c:274
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "Rodzaj obiektu: nieznany\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:288
+#: ../svn/info-cmd.c:283
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "Zlecenie: normalne\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:292
+#: ../svn/info-cmd.c:287
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "Zlecenie: dodaj\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:296
+#: ../svn/info-cmd.c:291
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "Zlecenie: skasuj\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:300
+#: ../svn/info-cmd.c:295
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "Zlecenie: zastąp\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:316
+#: ../svn/info-cmd.c:311
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr "Głębokość: pusta\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:320
+#: ../svn/info-cmd.c:315
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr "Głębokość: pliki\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:324
+#: ../svn/info-cmd.c:319
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr "Głębokość: bezpośrednie\n"
#. Other depths should never happen here.
-#: ../svn/info-cmd.c:335
+#: ../svn/info-cmd.c:330
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr "Głębokość: NIEWŁAŚCIWA\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:339
+#: ../svn/info-cmd.c:334
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "Skopiowane z URL-u: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:343
+#: ../svn/info-cmd.c:338
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "Skopiowane z wersji: %ld\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:348
+#: ../svn/info-cmd.c:343
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "Autor ostatniej zmiany: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:352
+#: ../svn/info-cmd.c:347
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "Ostatnio zmieniona wersja: %ld\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:357
+#: ../svn/info-cmd.c:352
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Data ostatniej zmiany"
-#: ../svn/info-cmd.c:363
+#: ../svn/info-cmd.c:358
msgid "Text Last Updated"
msgstr "Treść ostatnio aktualizowana"
-#: ../svn/info-cmd.c:367
-msgid "Properties Last Updated"
-msgstr "Atrybuty ostatnio aktualizowane"
-
-#: ../svn/info-cmd.c:370
+#: ../svn/info-cmd.c:361
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "Suma kontrolna: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:375
+#: ../svn/info-cmd.c:366
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "Wersja bazowa pliku w chwili wystąpienia konfliktu: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:381
+#: ../svn/info-cmd.c:372
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "Wersja robocza pliku w chwili wystąpienia konfliktu: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:386
+#: ../svn/info-cmd.c:377
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "Wersja bieżąca (repozytorialna) pliku w chwili wystąpienia konfliktu: \
%s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:391
+#: ../svn/info-cmd.c:382
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "Plik z opisem konfliktu atrybutów: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:399
+#: ../svn/info-cmd.c:390
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "Żeton blokady: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:403
+#: ../svn/info-cmd.c:394
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "Właściciel blokady: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:408
+#: ../svn/info-cmd.c:399
msgid "Lock Created"
msgstr "Blokada została utworzona"
-#: ../svn/info-cmd.c:412
+#: ../svn/info-cmd.c:403
msgid "Lock Expires"
msgstr "Blokada wygasła"
-#: ../svn/info-cmd.c:420
+#: ../svn/info-cmd.c:411
#, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
@@ -7166,24 +7127,24 @@ msgstr[2] ""
"Opis blokady (%i linii):\n"
"%s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:429
+#: ../svn/info-cmd.c:420
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "Lista zmian: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:445
+#: ../svn/info-cmd.c:436
msgid "Tree conflict"
msgstr "Konflikt drzewny"
-#: ../svn/info-cmd.c:451
+#: ../svn/info-cmd.c:442
msgid "Source left"
msgstr "Źródło lewe"
-#: ../svn/info-cmd.c:460
+#: ../svn/info-cmd.c:451
msgid "Source right"
msgstr "Źródło prawe"
-#: ../svn/info-cmd.c:545
+#: ../svn/info-cmd.c:536
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a versioned resource)\n"
@@ -7192,7 +7153,7 @@ msgstr ""
"%s: (Obiekt niepodlegający zarządzaniu wersjami)\n"
"\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:552
+#: ../svn/info-cmd.c:543
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a valid URL)\n"
@@ -7201,11 +7162,11 @@ msgstr ""
"%s: (Niewłaściwy URL)\n"
"\n"
-#: ../svn/list-cmd.c:90
+#: ../svn/list-cmd.c:86
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%m-%d %H:%M"
-#: ../svn/list-cmd.c:95
+#: ../svn/list-cmd.c:91
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y-%m-%d "
@@ -7213,15 +7174,15 @@ msgstr "%Y-%m-%d "
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "Opis dla zakładanej blokady zawiera bajt zerowy"
-#: ../svn/log-cmd.c:176
+#: ../svn/log-cmd.c:172
msgid "(no author)"
msgstr "(brak autora)"
-#: ../svn/log-cmd.c:182
+#: ../svn/log-cmd.c:178
msgid "(no date)"
msgstr "(brak daty)"
-#: ../svn/log-cmd.c:195
+#: ../svn/log-cmd.c:191
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
@@ -7229,43 +7190,43 @@ msgstr[0] " | %d linia"
msgstr[1] " | %d linie"
msgstr[2] " | %d linii"
-#: ../svn/log-cmd.c:211
+#: ../svn/log-cmd.c:207
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "Zmodyfikowane ścieżki:\n"
-#: ../svn/log-cmd.c:226
+#: ../svn/log-cmd.c:222
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (z %s:%ld)"
#. Print the result of merge line
-#: ../svn/log-cmd.c:241
+#: ../svn/log-cmd.c:237
#, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr "Połączone via:"
-#: ../svn/log-cmd.c:451
+#: ../svn/log-cmd.c:446
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Opcja 'with-all-revprops' jest prawidłowa tylko w trybie XML"
-#: ../svn/log-cmd.c:455
+#: ../svn/log-cmd.c:450
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Opcja 'with-no-revprops' jest prawidłowa tylko w trybie XML"
-#: ../svn/log-cmd.c:459
+#: ../svn/log-cmd.c:454
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "Opcja 'with-revprop' jest prawidłowa tylko w trybie XML"
-#: ../svn/log-cmd.c:479
+#: ../svn/log-cmd.c:474
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "Opcje -c i -r nie mogą występować równocześnie"
-#: ../svn/log-cmd.c:505
+#: ../svn/log-cmd.c:500
msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
msgstr "Po podaniu URL-u mogą występować tylko względne ścieżki"
-#: ../svn/log-cmd.c:557
+#: ../svn/log-cmd.c:546
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "nie można przypisać opcji 'with-revprop' (pomiń '=')"
@@ -8415,6 +8376,7 @@ msgid ""
" LastChangedRevision\n"
" Id - A compressed summary of the previous\n"
" 4 keywords.\n"
+" Header - Similar to Id but includes the full URL.\n"
" svn:executable - If present, make the file executable. Use\n"
" 'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
" svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
@@ -8475,7 +8437,8 @@ msgstr ""
" Date, LastChangedDate - Data i czas ostatniej zmiany.\n"
" Rev, Revision, - Wersja ostatniej zmiany.\n"
" LastChangedRevision\n"
-" Id - Zwarty zapis łączący powyższe 4informacje.\n"
+" Id - Zwarty zapis łączący powyższe 4 informacje.\n"
+" Header - Podobne do Id, ale zawiera pełny URL.\n"
" svn:executable - Jeśli obecne, wskazuje, że plik jest być wykonywalny.\n"
" By wyczyścić to, użyj 'svn propdel svn:executable ŚCIEŻKA...'\n"
" svn:eol-style - Sposób zapisywania końca wierszy, jedno z 'native'\n"
@@ -8515,11 +8478,11 @@ msgstr ""
" a uruchomienie z opcją --recursive spowoduje ustawienie atrybutu dla\n"
" wszystkich plików w tym katalogu.\n"
-#: ../svn/main.c:786
+#: ../svn/main.c:787
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "odczytaj wartość atrybutu z pliku ARG"
-#: ../svn/main.c:789
+#: ../svn/main.c:790
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
@@ -8531,7 +8494,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Uwaga: opcja --accept jest obecnie wymagana.\n"
-#: ../svn/main.c:794
+#: ../svn/main.c:795
msgid ""
"specify automatic conflict resolution source\n"
" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
@@ -8541,7 +8504,7 @@ msgstr ""
" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
-#: ../svn/main.c:801
+#: ../svn/main.c:802
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
@@ -8560,7 +8523,7 @@ msgstr ""
" możliwość zatwierdzenia zmian. To polecenie jest przestarzałe - zamiast\n"
" niego należy używać 'svn resolve --accept working'.\n"
-#: ../svn/main.c:811
+#: ../svn/main.c:812
msgid ""
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
"usage: revert PATH...\n"
@@ -8576,7 +8539,7 @@ msgstr ""
" rozwiązuje wszelkie konflikty. Jednak nie może ono odtworzyć skasowanych\n"
" katalogów.\n"
-#: ../svn/main.c:819
+#: ../svn/main.c:820
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
@@ -8753,7 +8716,7 @@ msgstr ""
" > przychodzące: modyfikacja, lokalne: brak\n"
" D wc/qax.c\n"
-#: ../svn/main.c:907
+#: ../svn/main.c:908
msgid ""
"Update the working copy to a different URL.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
@@ -8824,7 +8787,7 @@ msgstr ""
" Zobacz też listę możliwych znaków informujących o przeprowadzonej\n"
" akcji w 'svn help update'.\n"
-#: ../svn/main.c:944
+#: ../svn/main.c:945
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
@@ -8836,7 +8799,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Użyj opcję --force, aby zerwać blokadę.\n"
-#: ../svn/main.c:951
+#: ../svn/main.c:952
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
@@ -8916,83 +8879,83 @@ msgstr ""
" tej operacji. Obecnie głębokość kopii roboczej może być tylko \
zwiększona.\n" " Nie można uczynić katalogu bardziej płytkim.\n"
-#: ../svn/main.c:1031 ../svnadmin/main.c:80 ../svnlook/main.c:341
+#: ../svn/main.c:1032 ../svnadmin/main.c:80 ../svnlook/main.c:341
#: ../svnsync/main.c:202
msgid "Caught signal"
msgstr "Złapano sygnał"
-#: ../svn/main.c:1077
+#: ../svn/main.c:1078
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "Nieprawidłowa składnia argumentu --config-option"
-#: ../svn/main.c:1197 ../svnlook/main.c:2196
+#: ../svn/main.c:1198 ../svnlook/main.c:2196
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "Nienumeryczny argument określający limit podany"
-#: ../svn/main.c:1203 ../svnlook/main.c:2202
+#: ../svn/main.c:1204 ../svnlook/main.c:2202
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "Argument dla --limit musi być dodatni"
-#: ../svn/main.c:1227 ../svn/main.c:1472
+#: ../svn/main.c:1228 ../svn/main.c:1473
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "Nie można użyć opcji -c wraz z opcją --old"
-#: ../svn/main.c:1246
+#: ../svn/main.c:1247
#, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "Nienumeryczny argument (%s) określający zmianę podany do -c"
-#: ../svn/main.c:1254
+#: ../svn/main.c:1255
msgid "There is no change 0"
msgstr "Nie ma zmiany 0"
-#: ../svn/main.c:1290 ../svnadmin/main.c:1537
+#: ../svn/main.c:1291 ../svnadmin/main.c:1537
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Błąd składniowy w numerze wersji '%s'"
-#: ../svn/main.c:1363 ../svn/main.c:1382
+#: ../svn/main.c:1364 ../svn/main.c:1383
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "Błąd podczas konwersji głębokości z lokalnego kodowania do UTF-8"
-#: ../svn/main.c:1371
+#: ../svn/main.c:1372
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' nie jest prawidłową głębokością. Spróbuj 'empty', 'files', \
'immediates' lub 'infinity'"
-#: ../svn/main.c:1390
+#: ../svn/main.c:1391
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or \
'infinity'" msgstr "'%s' nie jest prawidłową głębokością. Spróbuj 'exclude', \
'empty', 'files', 'immediates' lub 'infinity'"
-#: ../svn/main.c:1509
+#: ../svn/main.c:1510
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Błąd składniowy w argumencie native-eol '%s'"
-#: ../svn/main.c:1564
+#: ../svn/main.c:1565
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością opcji --accept"
-#: ../svn/main.c:1573
+#: ../svn/main.c:1574
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością opcji --show-revs"
-#: ../svn/main.c:1635 ../svndumpfilter/main.c:1325 ../svnlook/main.c:2274
+#: ../svn/main.c:1636 ../svndumpfilter/main.c:1325 ../svnlook/main.c:2274
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Podpolecenie wymaga podania argumentu\n"
-#: ../svn/main.c:1654 ../svnadmin/main.c:1672 ../svndumpfilter/main.c:1344
+#: ../svn/main.c:1655 ../svnadmin/main.c:1672 ../svndumpfilter/main.c:1344
#: ../svnlook/main.c:2293
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Nieznane polecenie: '%s'\n"
-#: ../svn/main.c:1688
+#: ../svn/main.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -9001,80 +8964,80 @@ msgstr ""
"Podpolecenie '%s' nie obsługuje opcji '%s'.\n"
"Użyj 'svn help %s', by uzyskać informacje o użyciu.\n"
-#: ../svn/main.c:1703
+#: ../svn/main.c:1704
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c \
and -r" msgstr "Wielokrotnie podano opcję numeru wersji; nie można określić -c \
dwa razy, lub obydwu -c i -r"
-#: ../svn/main.c:1717
+#: ../svn/main.c:1718
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr "-r i -c nie mogą być używane z --reintegrate"
-#: ../svn/main.c:1726
+#: ../svn/main.c:1727
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --depth i --set-depth nie mogą występować równocześnie"
-#: ../svn/main.c:1736
+#: ../svn/main.c:1737
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --with-all-revprops i --with-no-revprops nie mogą występować \
równocześnie"
-#: ../svn/main.c:1746
+#: ../svn/main.c:1747
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --with-revprop i --with-no-revprops nie mogą występować \
równocześnie"
-#: ../svn/main.c:1755 ../svnsync/main.c:2067
+#: ../svn/main.c:1756 ../svnsync/main.c:2067
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr "--trust-server-cert wymaga --non-interactive"
-#: ../svn/main.c:1805
+#: ../svn/main.c:1806
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Plik z opisem zmian jest plikiem podlegającym zarządzaniu wersjami; użyj \
'--force-log', by wymusić jego użycie."
-#: ../svn/main.c:1812
+#: ../svn/main.c:1813
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Plik z opisem blokady jest plikiem podlegającym zarządzaniu wersjami; \
użyj '--force-log', by wymusić jego użycie."
-#: ../svn/main.c:1832
+#: ../svn/main.c:1833
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to \
override" msgstr "Opis zmian jest ścieżką (chciano użyć -F?); użyj \
--force-log, by wymusić użycie takiego opisu"
-#: ../svn/main.c:1839
+#: ../svn/main.c:1840
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to \
override" msgstr "Opis blokady jest ścieżką (chciano użyć -F?); użyj \
--force-log, bywymusić użycie takiego opisu"
-#: ../svn/main.c:1850
+#: ../svn/main.c:1851
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --relocate i --depth nie mogą występować równocześnie"
-#: ../svn/main.c:1936
+#: ../svn/main.c:1937
msgid "Unrecognized file in argument of --config-option"
msgstr "Nierozpoznany plik w argumencie --config-option"
-#: ../svn/main.c:1956
+#: ../svn/main.c:1957
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --auto-props i --no-auto-props nie mogą występować równocześnie"
-#: ../svn/main.c:1970
+#: ../svn/main.c:1971
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
msgstr "--reintegrate nie może być używane z --ignore-ancestry lub --record-only"
-#: ../svn/main.c:1978
+#: ../svn/main.c:1979
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr "--reintegrate nie może być używane z --ignore-ancestry"
-#: ../svn/main.c:1986
+#: ../svn/main.c:1987
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr "--reintegrate nie może być używane z --record-only"
-#: ../svn/main.c:2100 ../svn/main.c:2106
+#: ../svn/main.c:2101 ../svn/main.c:2107
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr "--accept=%s jest niekompatybilne z --non-interactive"
-#: ../svn/main.c:2133
+#: ../svn/main.c:2134
msgid "Try 'svn help' for more info"
msgstr "Użyj 'svn help', by otrzymać dodatkowe instrukcje"
-#: ../svn/main.c:2143
+#: ../svn/main.c:2144
msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for \
details)\n" msgstr ""
"svn: uruchom 'svn cleanup', by usunąć blokady (więcej informacji -\n"
@@ -9148,37 +9111,37 @@ msgstr " Konflikty drzewne: %u\n"
msgid " Skipped paths: %u\n"
msgstr " Pominięte ścieżki: %u\n"
-#: ../svn/notify.c:148
+#: ../svn/notify.c:153
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "Pominięto brakujący obiekt: '%s'\n"
-#: ../svn/notify.c:155
+#: ../svn/notify.c:160
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "Pominięto '%s'\n"
-#: ../svn/notify.c:213
+#: ../svn/notify.c:218
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "Odtworzono '%s'\n"
-#: ../svn/notify.c:219
+#: ../svn/notify.c:224
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "Wycofano zmiany w '%s'\n"
-#: ../svn/notify.c:225
+#: ../svn/notify.c:230
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "Błąd wycofania zmian w '%s' -- spróbuj aktualizacji.\n"
-#: ../svn/notify.c:233
+#: ../svn/notify.c:238
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "Rozwiązano konflikt w '%s'\n"
-#: ../svn/notify.c:313
+#: ../svn/notify.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9187,82 +9150,82 @@ msgstr ""
"\n"
"Pobieranie zewnętrznego obiektu do '%s'\n"
-#: ../svn/notify.c:341
+#: ../svn/notify.c:346
#, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "Błąd podczas obsługi zewnętrznej definicji dla '%s':"
-#: ../svn/notify.c:359
+#: ../svn/notify.c:364
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "Wyeksportowano obiekt zewnętrzny w wersji %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:360
+#: ../svn/notify.c:365
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "Wyeksportowano wersję %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:368
+#: ../svn/notify.c:373
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "Pobrano do kopii roboczej obiekt zewnętrzny w wersji %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:369
+#: ../svn/notify.c:374
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "Pobrano wersję %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:379
+#: ../svn/notify.c:384
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "Uaktualniono obiekt zewnętrzny do wersji %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:380
+#: ../svn/notify.c:385
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "Uaktualniono do wersji %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:388
+#: ../svn/notify.c:393
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "Obiekt zewnętrzny w wersji %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:389
+#: ../svn/notify.c:394
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "W wersji %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:401
+#: ../svn/notify.c:406
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "Eksport obiektów zewnętrznych wykonany.\n"
-#: ../svn/notify.c:402
+#: ../svn/notify.c:407
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "Eksport wykonany.\n"
-#: ../svn/notify.c:409
+#: ../svn/notify.c:414
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "Pobieranie obiektów zewnętrznych do kopii roboczej wykonane.\n"
-#: ../svn/notify.c:410
+#: ../svn/notify.c:415
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "Pobieranie kopii roboczej wykonane.\n"
-#: ../svn/notify.c:417
+#: ../svn/notify.c:422
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "Uaktualnienie obiektów zewnętrznych wykonane.\n"
-#: ../svn/notify.c:418
+#: ../svn/notify.c:423
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "Uaktualnienie wykonane.\n"
-#: ../svn/notify.c:450
+#: ../svn/notify.c:455
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9271,127 +9234,127 @@ msgstr ""
"\n"
"Pobieranie statusu obiektu zewnętrznego '%s'\n"
-#: ../svn/notify.c:458
+#: ../svn/notify.c:463
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "Status względem wersji: %6ld\n"
-#: ../svn/notify.c:466
+#: ../svn/notify.c:471
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "Wysyłanie %s\n"
-#: ../svn/notify.c:475
+#: ../svn/notify.c:480
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "Dodawanie (bin) %s\n"
-#: ../svn/notify.c:482
+#: ../svn/notify.c:487
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Dodawanie %s\n"
-#: ../svn/notify.c:489
+#: ../svn/notify.c:494
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "Usuwanie %s\n"
-#: ../svn/notify.c:496
+#: ../svn/notify.c:501
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "Zastępowanie %s\n"
-#: ../svn/notify.c:506 ../svnsync/main.c:920
+#: ../svn/notify.c:511 ../svnsync/main.c:920
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Przesyłanie treści pliku"
-#: ../svn/notify.c:515
+#: ../svn/notify.c:520
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "'%s' zablokowane przez użytkownika '%s'.\n"
-#: ../svn/notify.c:521
+#: ../svn/notify.c:526
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "'%s' odblokowane.\n"
-#: ../svn/notify.c:532
+#: ../svn/notify.c:537
#, c-format
msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
msgstr "Ścieżka '%s' jest teraz członkiem listy zmian '%s'.\n"
-#: ../svn/notify.c:540
+#: ../svn/notify.c:545
#, c-format
msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
msgstr "Ścieżka '%s' już nie jest członkiem listy zmian.\n"
-#: ../svn/notify.c:553
+#: ../svn/notify.c:558
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- Łączenie zmian nastąpiłych pomiędzy URL-ami repozytorium do \
'%s':\n"
-#: ../svn/notify.c:558
+#: ../svn/notify.c:563
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Łączenie zmian nastąpiłych w r%ld do '%s':\n"
-#: ../svn/notify.c:562
+#: ../svn/notify.c:567
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Łączenie odwróconych zmian nastąpiłych w r%ld do '%s':\n"
-#: ../svn/notify.c:566
+#: ../svn/notify.c:571
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Łączenie zmian nastąpiłych w od r%ld do r%ld do '%s':\n"
-#: ../svn/notify.c:572
+#: ../svn/notify.c:577
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Łączenie odwróconych zmian nastąpiłych w od r%ld do r%ld do \
'%s':\n"
-#: ../svn/notify.c:583
+#: ../svn/notify.c:588
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- Łączenie zmian nastąpiłych pomiędzy URL-ami obcego repozytorium do \
'%s':\n"
-#: ../svn/notify.c:589
+#: ../svn/notify.c:594
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Łączenie (z obcego repozytorium) zmian nastąpiłych w r%ld do \
'%s':\n"
-#: ../svn/notify.c:594
+#: ../svn/notify.c:599
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Łączenie (z obcego repozytorium) odwróconych zmian nastąpiłych w \
r%ld do '%s':\n"
-#: ../svn/notify.c:599
+#: ../svn/notify.c:604
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Łączenie (z obcego repozytorium) zmian nastąpiłych w od r%ld do r%ld \
do '%s':\n"
-#: ../svn/notify.c:605
+#: ../svn/notify.c:610
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Łączenie (z obcego repozytorium) odwróconych zmian nastąpiłych w od \
r%ld do r%ld do '%s':\n"
-#: ../svn/notify.c:624
+#: ../svn/notify.c:629
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "atrybut '%s' ustawiony dla '%s'\n"
-#: ../svn/notify.c:632
+#: ../svn/notify.c:637
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "atrybut '%s' usunięty z '%s'.\n"
-#: ../svn/notify.c:640
+#: ../svn/notify.c:645
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "atrybut '%s' ustawiony dla wersji %ld\n"
-#: ../svn/notify.c:648
+#: ../svn/notify.c:653
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "atrybut '%s' usunięty z repozytorium w wersji %ld\n"
@@ -9654,7 +9617,7 @@ msgstr ""
msgid "Use --force to override this restriction"
msgstr "Użyj opcję --force, aby obejść to ograniczenie"
-#: ../svn/util.c:1023
+#: ../svn/util.c:1023 ../svn/util.c:1056
msgid "none"
msgstr "nic"
@@ -9666,23 +9629,23 @@ msgstr "katalog"
msgid "file"
msgstr "plik"
-#: ../svn/util.c:1054
+#: ../svn/util.c:1058
msgid "update"
msgstr "aktualizacja"
-#: ../svn/util.c:1056
+#: ../svn/util.c:1060
msgid "switch"
msgstr "przełączanie"
-#: ../svn/util.c:1058
+#: ../svn/util.c:1062
msgid "merge"
msgstr "łączenie zmian"
-#: ../svn/util.c:1060
+#: ../svn/util.c:1064
msgid "unknown operation"
msgstr "nieznana operacja"
-#: ../svn/util.c:1162
+#: ../svn/util.c:1166
msgid "(invalid date)"
msgstr "(nieprawidłowa data)"
@@ -11170,20 +11133,20 @@ msgstr "Nie można ustawić odłączoneg
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nie można utworzyć wątku"
-#: ../svnserve/serve.c:1757
+#: ../svnserve/serve.c:1737
msgid "Path is not a string"
msgstr "Ścieżka nie jest ciągiem znaków"
-#: ../svnserve/serve.c:1911
+#: ../svnserve/serve.c:1893
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "Element log revprop nie jest ciągiem znaków"
-#: ../svnserve/serve.c:1918
+#: ../svnserve/serve.c:1900
#, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "Nieznany wyraz '%s' atrybutu wersji w poleceniu log"
-#: ../svnserve/serve.c:1934
+#: ../svnserve/serve.c:1916
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "Element log path nie jest ciągiem znaków"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic