[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       subversion-cvs
Subject:    svn commit: r35606 - trunk/subversion/po
From:       Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis <Arfrever.FTA () GMail ! Com>
Date:       2009-01-30 23:31:44
Message-ID: 26640230.831721233358304547.JavaMail.httpd () localhost
[Download RAW message or body]

For efficiency reasons, the system has converted the large body of this message into an attachment.

Message-ID: <200901302331.n0UNVn7n012745@svn2.sjc.collab.net>
MIME-Version: 1.0
Received: from localhost ([127.0.0.1])
          by Mail Reader Service (JAMES SMTP Server 2.3.0) with SMTP ID 164
          for <svn@subversion.tigris.org.mrs>;
          Fri, 30 Jan 2009 15:31:44 -0800 (PST)
Received: from cylon1.sjc.collab.net (cylon1.sjc.collab.net [204.16.104.10])
	by sc157-tigr.sjc.collab.net (Postfix) with ESMTP id 610427B0300
	for <svn@subversion.tigris.org>; Fri, 30 Jan 2009 15:31:44 -0800 (PST)
X-IronPort-AV: E=Sophos;i="4.37,354,1231142400";
   d="scan'208";a="19388458"
X-IRONPORT: SCANNED
Received: from svn2.sjc.collab.net (HELO svn.collab.net) ([204.11.125.46])
  by cylon1.sjc.collab.net with ESMTP; 30 Jan 2009 15:31:44 -0800
Received: from svn2.sjc.collab.net (localhost.localdomain [127.0.0.1])
	by svn.collab.net (Postfix) with ESMTP id 79A521070452
	for <svn@subversion.tigris.org>; Fri, 30 Jan 2009 15:31:49 -0800 (PST)
Received: (from httpd@localhost)
	by svn2.sjc.collab.net (8.13.1/8.13.1/Submit) id n0UNVn7n012745
	for svn@subversion.tigris.org; Fri, 30 Jan 2009 15:31:49 -0800
Date: Fri, 30 Jan 2009 15:31:49 -0800
X-Authentication-Warning: svn2.sjc.collab.net: httpd set sender to \
                arfrever@tigris.org using -f
From: arfrever@tigris.org
To: svn@subversion.tigris.org
Subject: svn commit: r35606 - trunk/subversion/po
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Reply-To: dev@subversion.tigris.org, arfrever@tigris.org
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Author: arfrever
Date: Fri Jan 30 15:31:48 2009
New Revision: 35606

Log:
Polish translation update.

* subversion/po/pl.po: Polish translation update.

Modified:
   trunk/subversion/po/pl.po

Modified: trunk/subversion/po/pl.po
URL: http://svn.collab.net/viewvc/svn/trunk/subversion/po/pl.po?pathrev=35606&r1=35605&r2=35606
 ==============================================================================
--- trunk/subversion/po/pl.po	Fri Jan 30 14:51:09 2009	(r35605)
+++ trunk/subversion/po/pl.po	Fri Jan 30 15:31:48 2009	(r35606)
@@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-18 18:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-18 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-31 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-31 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: Polish <dev@subversion.tigris.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,72 +50,72 @@ msgstr ""
 #. Constructing nice error messages for roots.
 #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
 #. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:54
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:61
 #, c-format
 msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
 msgstr "Plik nieznaleziony: transakcja '%s', ścieżka '%s'"
 
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:59
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:66
 #, c-format
 msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Plik nieznaleziony: wersja %ld, ścieżka '%s'"
 
 #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:70
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:77
 #, c-format
 msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
 msgstr "Plik już istnieje: system plików '%s', transakcja '%s, ścieżka '%s'"
 
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:75
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:82
 #, c-format
 msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Plik już istnieje: system plików '%s', wersja %ld, ścieżka '%s'"
 
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:83
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:90
 msgid "Root object must be a transaction root"
 msgstr "Obiekt korzenia musi być korzeniem transakcji"
 
 #. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
 #. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:90
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
 #, c-format
 msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Plik jest niemodyfikowalny: system plików '%s', wersja %ld, ścieżka '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
 msgstr "'%s' nie jest katalogiem w systemie plików '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
 msgstr "'%s' nie jest plikiem w systemie plików '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Ścieżka '%s' jest już zablokowana przez użytkownika '%s' w systemie \
plików '%s'"  
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:125
 #, c-format
 msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Brak blokady dla ścieżki '%s' w systemie plików '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:125
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:132
 #, c-format
 msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Blokada wygasła: żeton blokady '%s' w systemie plików '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:132
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
 #, c-format
 msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
 msgstr "Brak użytkownika obecnie skojarzonego z systemem plików '%s'"
@@ -123,984 +123,984 @@ msgstr "Brak użytkownika obecnie skojar
 #. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
 #. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:141
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:148
 #, c-format
 msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Użytkownik '%s' próbuje użyć blokadę posiadaną przez '%s' w systemie \
plików '%s'"  
-#: ../include/svn_error_codes.h:158
+#: ../include/svn_error_codes.h:155
 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
 msgstr "Błędna pula macierzysta przekazana do svn_make_pool()"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:162
+#: ../include/svn_error_codes.h:159
 msgid "Bogus filename"
 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:166
+#: ../include/svn_error_codes.h:163
 msgid "Bogus URL"
 msgstr "Niepoprawny URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:170
+#: ../include/svn_error_codes.h:167
 msgid "Bogus date"
 msgstr "Niepoprawna data"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:174
+#: ../include/svn_error_codes.h:171
 msgid "Bogus mime-type"
 msgstr "Niepoprawny typ MIME"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:184
+#: ../include/svn_error_codes.h:181
 msgid "Wrong or unexpected property value"
 msgstr "Błędna lub nieoczekiwana wartość atrybutu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:188
+#: ../include/svn_error_codes.h:185
 msgid "Version file format not correct"
 msgstr "Niepoprawny format pliku wersji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:192
+#: ../include/svn_error_codes.h:189
 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
 msgstr "Ścieżka nie jest bezpośrednim katalogiem podrzędnym podanego katalogu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:196
+#: ../include/svn_error_codes.h:193
 msgid "Bogus UUID"
 msgstr "Niepoprawny UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:201 ../include/svn_error_codes.h:820
+#: ../include/svn_error_codes.h:198 ../include/svn_error_codes.h:817
 msgid "Invalid configuration value"
 msgstr "Błąd konfiguracji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:205
+#: ../include/svn_error_codes.h:202
 msgid "Bogus server specification"
 msgstr "Niepoprawna specyfikacja serwera"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:209
+#: ../include/svn_error_codes.h:206
 msgid "Unsupported checksum type"
 msgstr "Nieobsługiwany typ sumy kontrolnej"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:213
+#: ../include/svn_error_codes.h:210
 msgid "Invalid character in hex checksum"
 msgstr "Nieprawidłowy znak w szesnastkowej sumie kontrolnej"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:219
+#: ../include/svn_error_codes.h:216
 msgid "No such XML tag attribute"
 msgstr "Brak takiego atrybutu XML"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:223
+#: ../include/svn_error_codes.h:220
 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
 msgstr "<delta-pkg> nie zawiera informacji o pochodzeniu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:227
+#: ../include/svn_error_codes.h:224
 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
 msgstr "Nierozpoznany format danych binarnych; nie można rozkodować"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:231
+#: ../include/svn_error_codes.h:228
 msgid "XML data was not well-formed"
 msgstr "Niepoprawny składniowo XML"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:235
+#: ../include/svn_error_codes.h:232
 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
 msgstr "Nie można stworzyć poprawnego XML"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:241
+#: ../include/svn_error_codes.h:238
 msgid "Inconsistent line ending style"
 msgstr "Niespójny sposób zapisywania końców wiersza"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:245
+#: ../include/svn_error_codes.h:242
 msgid "Unrecognized line ending style"
 msgstr "Nieznany sposób zapisywania końców wiersza"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:250
+#: ../include/svn_error_codes.h:247
 msgid "Line endings other than expected"
 msgstr "Końce wiersza inne niż oczekiwano"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:254
+#: ../include/svn_error_codes.h:251
 msgid "Ran out of unique names"
 msgstr "Wykorzystano wszystkie unikalne nazwy"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:259
+#: ../include/svn_error_codes.h:256
 msgid "Framing error in pipe protocol"
 msgstr "Błąd ramki w komunikacji IPC"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:264
+#: ../include/svn_error_codes.h:261
 msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Błąd odczytu IPC"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:268 ../libsvn_subr/cmdline.c:312
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:329 ../svn/util.c:887 ../svnlook/main.c:1694
+#: ../include/svn_error_codes.h:265 ../libsvn_subr/cmdline.c:313
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:330 ../svn/util.c:887 ../svnlook/main.c:1694
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Błąd zapisu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:274
+#: ../include/svn_error_codes.h:271
 msgid "Unexpected EOF on stream"
 msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:278
+#: ../include/svn_error_codes.h:275
 msgid "Malformed stream data"
 msgstr "Uszkodzone dane w strumieniu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:282
+#: ../include/svn_error_codes.h:279
 msgid "Unrecognized stream data"
 msgstr "Nierozpoznane dane w strumieniu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:288
+#: ../include/svn_error_codes.h:285
 msgid "Unknown svn_node_kind"
 msgstr "Nieznany rodzaj obiektu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:292
+#: ../include/svn_error_codes.h:289
 msgid "Unexpected node kind found"
 msgstr "Nieoczekiwany rodzaj obiektu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:298
+#: ../include/svn_error_codes.h:295
 msgid "Can't find an entry"
 msgstr "Nie można znależć elementu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:304
+#: ../include/svn_error_codes.h:301
 msgid "Entry already exists"
 msgstr "Element już istnieje"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:308
+#: ../include/svn_error_codes.h:305
 msgid "Entry has no revision"
 msgstr "Element nie ma wersji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:312
+#: ../include/svn_error_codes.h:309
 msgid "Entry has no URL"
 msgstr "Element nie ma URL-u"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:316
+#: ../include/svn_error_codes.h:313
 msgid "Entry has an invalid attribute"
 msgstr "Obiekt ma niepoprawny atrybut"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:320
+#: ../include/svn_error_codes.h:317
 msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
 msgstr "Nie można utworzyć wpisu dla zabronionej nazwy"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:326
+#: ../include/svn_error_codes.h:323
 msgid "Obstructed update"
 msgstr "Przerwana aktualizacja"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:331
+#: ../include/svn_error_codes.h:328
 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
 msgstr "Niezgodność w trakcie pobierania wartości ze stosu cofania zmian"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:336
+#: ../include/svn_error_codes.h:333
 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 msgstr "Próba pobrania wartości z pustego stosu cofania zmian"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:341
+#: ../include/svn_error_codes.h:338
 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 msgstr "Próba zdjęcia blokady przy nieopróżnionym stosie cofania zmian"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:345
+#: ../include/svn_error_codes.h:342
 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
 msgstr "Próba zablokowania już zablokowanego katalogu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:349
+#: ../include/svn_error_codes.h:346
 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
 msgstr "Kopia robocza nie została zablokowana. Prawdopodobnie jest to błąd, \
wyślij zgłoszenie błędu"  
-#: ../include/svn_error_codes.h:354
+#: ../include/svn_error_codes.h:351
 msgid "Invalid lock"
 msgstr "Błędna blokada"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:358
+#: ../include/svn_error_codes.h:355
 msgid "Path is not a working copy directory"
 msgstr "Ścieżka nie wskazuje na katalog w ramach kopii roboczej"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:362
+#: ../include/svn_error_codes.h:359
 msgid "Path is not a working copy file"
 msgstr "Ścieżka nie wskazuje na plik w ramach kopii roboczej"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:366
+#: ../include/svn_error_codes.h:363
 msgid "Problem running log"
 msgstr "Nieudane uruchomienie logu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:370
+#: ../include/svn_error_codes.h:367
 msgid "Can't find a working copy path"
 msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki w ramach kopii roboczej"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:374
+#: ../include/svn_error_codes.h:371
 msgid "Working copy is not up-to-date"
 msgstr "Kopia robocza jest nieaktualna"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:378
+#: ../include/svn_error_codes.h:375
 msgid "Left locally modified or unversioned files"
 msgstr "Pozostały pliki zmodyfikowane lokalnie lub niepodlegające kontroli wersji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:382
+#: ../include/svn_error_codes.h:379
 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
 msgstr "Zlecenie niezgodne z już zarejestrowanymi zleceniami"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:386
+#: ../include/svn_error_codes.h:383
 msgid "Found a working copy path"
 msgstr "Znaleziono ścieżkę w ramach kopii roboczej"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:390
+#: ../include/svn_error_codes.h:387
 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
 msgstr "Konflikt w ramach kopii roboczej uniemożliwia wykonanie polecenia"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:394
+#: ../include/svn_error_codes.h:391
 msgid "Working copy is corrupt"
 msgstr "Uszkodzona kopia robocza"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:398
+#: ../include/svn_error_codes.h:395
 msgid "Working copy text base is corrupt"
 msgstr "Uszkodzony plik bazowy"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:402
+#: ../include/svn_error_codes.h:399
 msgid "Cannot change node kind"
 msgstr "Nie można zmienić typu obiektu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:406
+#: ../include/svn_error_codes.h:403
 msgid "Invalid operation on the current working directory"
 msgstr "Niepoprawna operacja na katalogu bieżącym"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:410
+#: ../include/svn_error_codes.h:407
 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
 msgstr "Problem z zapisem pierwszego elementy logu w kopii roboczej"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:414
+#: ../include/svn_error_codes.h:411
 msgid "Unsupported working copy format"
 msgstr "Nieznany format kopii roboczej"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:418
+#: ../include/svn_error_codes.h:415
 msgid "Path syntax not supported in this context"
 msgstr "Sposób zapisania ścieżki nieobsługiwany w tej sytuacji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:423
+#: ../include/svn_error_codes.h:420
 msgid "Invalid schedule"
 msgstr "Niewłaściwe zlecenie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:428
+#: ../include/svn_error_codes.h:425
 msgid "Invalid relocation"
 msgstr "Błędna relokacja"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:433
+#: ../include/svn_error_codes.h:430
 msgid "Invalid switch"
 msgstr "Niewłaściwy przełącznik"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:438
+#: ../include/svn_error_codes.h:435
 msgid "Changelist doesn't match"
 msgstr "Lista zmian się nie zgadza"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:443
+#: ../include/svn_error_codes.h:440
 msgid "Conflict resolution failed"
 msgstr "Rozwiązanie konfliktu nie powiodło się"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:447
+#: ../include/svn_error_codes.h:444
 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
 msgstr "Nie udało się zlokalizować ścieżki 'copyfrom' w kopii roboczej"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:452
+#: ../include/svn_error_codes.h:449
 msgid "Moving a path from one changelist to another"
 msgstr "Przenoszenie ścieżki z jednej listy zmian to innej"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:457
+#: ../include/svn_error_codes.h:454
 msgid "Cannot delete a file external"
 msgstr "Nie można usunąć plikowego eksternału"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:462
+#: ../include/svn_error_codes.h:459
 msgid "Cannot move a file external"
 msgstr "Nie można przenieść plikowego eksternału"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:468
+#: ../include/svn_error_codes.h:465
 msgid "General filesystem error"
 msgstr "Błąd systemu plików"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:472
+#: ../include/svn_error_codes.h:469
 msgid "Error closing filesystem"
 msgstr "Błąd w trakcie zamykania systemu plików"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:476
+#: ../include/svn_error_codes.h:473
 msgid "Filesystem is already open"
 msgstr "System plików jest już otwarty"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:480
+#: ../include/svn_error_codes.h:477
 msgid "Filesystem is not open"
 msgstr "System plików nie jest otwarty"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:484
+#: ../include/svn_error_codes.h:481
 msgid "Filesystem is corrupt"
 msgstr "Uszkodzony system plików"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:488
+#: ../include/svn_error_codes.h:485
 msgid "Invalid filesystem path syntax"
 msgstr "Błędna składnia ścieżki"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:492
+#: ../include/svn_error_codes.h:489
 msgid "Invalid filesystem revision number"
 msgstr "Błędny numer wersji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:496
+#: ../include/svn_error_codes.h:493
 msgid "Invalid filesystem transaction name"
 msgstr "Błędna nazwa transakcji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:500
+#: ../include/svn_error_codes.h:497
 msgid "Filesystem directory has no such entry"
 msgstr "Katalog nie zawiera takiego elementu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:504
+#: ../include/svn_error_codes.h:501
 msgid "Filesystem has no such representation"
 msgstr "Katalog nie ma takiej reprezentacji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:508
+#: ../include/svn_error_codes.h:505
 msgid "Filesystem has no such string"
 msgstr "System plików nie zawiera takiego napisu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:512
+#: ../include/svn_error_codes.h:509
 msgid "Filesystem has no such copy"
 msgstr "System plików nie zawiera takiej kopii"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:516
+#: ../include/svn_error_codes.h:513
 msgid "The specified transaction is not mutable"
 msgstr "Podana transakcja nie może być modyfikowana"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:520
+#: ../include/svn_error_codes.h:517
 msgid "Filesystem has no item"
 msgstr "System plików nie zawiera podanego elementu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:524
+#: ../include/svn_error_codes.h:521
 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
 msgstr "System plików nie zawiera węzła o podanym identyfikatorze wersji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:528
+#: ../include/svn_error_codes.h:525
 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
 msgstr "Napis nie zawiera identyfikatora węzła lub wersji węzła"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:532
+#: ../include/svn_error_codes.h:529
 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
 msgstr "Nazwa nie odnosi się do katalogu systemu plików"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:536
+#: ../include/svn_error_codes.h:533
 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
 msgstr "Nazwa nie odnosi się do pliku systemu plików"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:540
+#: ../include/svn_error_codes.h:537
 msgid "Name is not a single path component"
 msgstr "Nazwa nie jest pojedynczą ścieżką"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:544
+#: ../include/svn_error_codes.h:541
 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
 msgstr "Próba zmiany węzła niemogącego ulegać zmianom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:548
+#: ../include/svn_error_codes.h:545
 msgid "Item already exists in filesystem"
 msgstr "Element już istnieje"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:552
+#: ../include/svn_error_codes.h:549
 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
 msgstr "Próba usunięcia lub ponownego utworzenia głównego katalogu systemu \
plików"  
-#: ../include/svn_error_codes.h:556
+#: ../include/svn_error_codes.h:553
 msgid "Object is not a transaction root"
 msgstr "Obiekt nie wskazuje na korzeń transakcji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:560
+#: ../include/svn_error_codes.h:557
 msgid "Object is not a revision root"
 msgstr "Obiekt nie wskazuje na korzeń wersji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:564
+#: ../include/svn_error_codes.h:561
 msgid "Merge conflict during commit"
 msgstr "Konflikt łączenia zmian w trakcie zatwierdzania"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:568
+#: ../include/svn_error_codes.h:565
 msgid "A representation vanished or changed between reads"
 msgstr "Reprezentacja zniknęła lub zmieniła się pomiędzy kolejnymi odczytami"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:572
+#: ../include/svn_error_codes.h:569
 msgid "Tried to change an immutable representation"
 msgstr "Próba zmiany reprezentacji niemogącej ulegać zmianom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:576
+#: ../include/svn_error_codes.h:573
 msgid "Malformed skeleton data"
 msgstr "Błędne dane wzorcowe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:580
+#: ../include/svn_error_codes.h:577
 msgid "Transaction is out of date"
 msgstr "Transakcja jest nieaktualna"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:584
+#: ../include/svn_error_codes.h:581
 msgid "Berkeley DB error"
 msgstr "Błąd Berkeley DB"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:588
+#: ../include/svn_error_codes.h:585
 msgid "Berkeley DB deadlock error"
 msgstr "Zakleszczenie Berkeley DB"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:592
+#: ../include/svn_error_codes.h:589
 msgid "Transaction is dead"
 msgstr "Transakcja jest zniszczona"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:596
+#: ../include/svn_error_codes.h:593
 msgid "Transaction is not dead"
 msgstr "Transakcja nie jest zniszczona"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:601
+#: ../include/svn_error_codes.h:598
 msgid "Unknown FS type"
 msgstr "Nieznany typ systemu plików"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:606
+#: ../include/svn_error_codes.h:603
 msgid "No user associated with filesystem"
 msgstr "Brak użytkownika skojarzonego z systemem plików"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:611
+#: ../include/svn_error_codes.h:608
 msgid "Path is already locked"
 msgstr "Ścieżka została już zablokowana"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:616 ../include/svn_error_codes.h:772
+#: ../include/svn_error_codes.h:613 ../include/svn_error_codes.h:769
 msgid "Path is not locked"
 msgstr "Ścieżka nie jest zablokowana"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:621
+#: ../include/svn_error_codes.h:618
 msgid "Lock token is incorrect"
 msgstr "Żeton blokady jest niepoprawny"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:626
+#: ../include/svn_error_codes.h:623
 msgid "No lock token provided"
 msgstr "Nie podano żetonu blokady"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:631
+#: ../include/svn_error_codes.h:628
 msgid "Username does not match lock owner"
 msgstr "Nazwa użytkownika nie zgadza się z nazwą właściciela blokady"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:636
+#: ../include/svn_error_codes.h:633
 msgid "Filesystem has no such lock"
 msgstr "System plików nie zawiera takiej blokady"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:641
+#: ../include/svn_error_codes.h:638
 msgid "Lock has expired"
 msgstr "Blokada wygasła"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:646 ../include/svn_error_codes.h:759
+#: ../include/svn_error_codes.h:643 ../include/svn_error_codes.h:756
 msgid "Item is out of date"
 msgstr "Element jest nieaktualny"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:658
+#: ../include/svn_error_codes.h:655
 msgid "Unsupported FS format"
 msgstr "Nieznany format systemu plików"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:663
+#: ../include/svn_error_codes.h:660
 msgid "Representation is being written"
 msgstr "Reprezentacja jest zapisywana"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:668
+#: ../include/svn_error_codes.h:665
 msgid "The generated transaction name is too long"
 msgstr "Wygenerowana nazwa transakcji jest zbyt długa"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:673
+#: ../include/svn_error_codes.h:670
 msgid "Filesystem has no such node origin record"
 msgstr "System plików nie zawiera rekordu pochodzenia takiego węzła"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:678
+#: ../include/svn_error_codes.h:675
 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
 msgstr "Aktualizacja systemu plików nie jest wspierana"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:683
+#: ../include/svn_error_codes.h:680
 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
 msgstr "System plików nie ma takiego rekordu wskaźnika reprezentacji sumy \
kontrolnej"  
-#: ../include/svn_error_codes.h:689
+#: ../include/svn_error_codes.h:686
 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
 msgstr "Repozytorium jest zablokowane, być może ze względu na odtwarzanie bazy \
danych"  
-#: ../include/svn_error_codes.h:693
+#: ../include/svn_error_codes.h:690
 msgid "A repository hook failed"
 msgstr "Błąd wykonania skryptu (hook) repozytorium"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:697
+#: ../include/svn_error_codes.h:694
 msgid "Incorrect arguments supplied"
 msgstr "Błędne parametry"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:701
+#: ../include/svn_error_codes.h:698
 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
 msgstr "Brak danych do wygenerowania raportu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:705
+#: ../include/svn_error_codes.h:702
 msgid "Bogus revision report"
 msgstr "Niepoprawny raport o wersji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:714
+#: ../include/svn_error_codes.h:711
 msgid "Unsupported repository version"
 msgstr "Nieobsługiwana wersja repozytorium"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:718
+#: ../include/svn_error_codes.h:715
 msgid "Disabled repository feature"
 msgstr "Wyłączona obsługa funkcji repozytorium"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:722
+#: ../include/svn_error_codes.h:719
 msgid "Error running post-commit hook"
 msgstr "Błąd działania skryptu post-commit"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:727
+#: ../include/svn_error_codes.h:724
 msgid "Error running post-lock hook"
 msgstr "Błąd podczas działania skryptu post-lock"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:732
+#: ../include/svn_error_codes.h:729
 msgid "Error running post-unlock hook"
 msgstr "Błąd podczas działania skryptu post-unlock"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:737
+#: ../include/svn_error_codes.h:734
 msgid "Repository upgrade is not supported"
 msgstr "Aktualizacja repozytorium nie jest wspierana"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:743
+#: ../include/svn_error_codes.h:740
 msgid "Bad URL passed to RA layer"
 msgstr "Błędny URL przekazany do warstwy RA"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:747
+#: ../include/svn_error_codes.h:744
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "Nieudana autoryzacja"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:751
+#: ../include/svn_error_codes.h:748
 msgid "Unknown authorization method"
 msgstr "Nieznana metoda autoryzacji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:755
+#: ../include/svn_error_codes.h:752
 msgid "Repository access method not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowana metoda dostępu do repozytorium"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:763
+#: ../include/svn_error_codes.h:760
 msgid "Repository has no UUID"
 msgstr "Repozytorium nie ma UUID-u"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:767
+#: ../include/svn_error_codes.h:764
 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
 msgstr "Nieobsługiwana wersja ABI w pluginie RA"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:777
+#: ../include/svn_error_codes.h:774
 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
 msgstr "Serwer może tylko powtarzać z katalogu głównego repozytorium"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:782
+#: ../include/svn_error_codes.h:779
 msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
 msgstr "UUID repozytorium nie zgadza się z oczekiwanym UUID-em"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:787
+#: ../include/svn_error_codes.h:784
 msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
 msgstr "URL katalogu głównego repozytorium nie zgadza się z oczekiwanym URL-em \
katalogu głównego"  
-#: ../include/svn_error_codes.h:793
+#: ../include/svn_error_codes.h:790
 msgid "RA layer failed to init socket layer"
 msgstr "Warstwa RA nie zainicjowała połączenia sieciowego"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:797
+#: ../include/svn_error_codes.h:794
 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
 msgstr "Warstwa RA nie stworzyła żądania HTTP"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:801
+#: ../include/svn_error_codes.h:798
 msgid "RA layer request failed"
 msgstr "Żądanie warstwy RA nie powiodło się"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:805
+#: ../include/svn_error_codes.h:802
 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
 msgstr "Warstwa RA nie otrzymała wymaganych informacji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:809
+#: ../include/svn_error_codes.h:806
 msgid "RA layer failed to fetch properties"
 msgstr "Warstwa RA nie zdołała pobrać atrybutów"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:813
+#: ../include/svn_error_codes.h:810
 msgid "RA layer file already exists"
 msgstr "Plik warstwy RA już istnieje"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:827
+#: ../include/svn_error_codes.h:824
 msgid "HTTP Path Not Found"
 msgstr "Nie znaleziono adresu HTTP"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:831
+#: ../include/svn_error_codes.h:828
 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
 msgstr "Błąd wykonania PROPPATCH WebDAV"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:836 ../include/svn_error_codes.h:877
+#: ../include/svn_error_codes.h:833 ../include/svn_error_codes.h:874
 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:651 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:769
 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:796
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "Błędne dane z sieci"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:841
+#: ../include/svn_error_codes.h:838
 msgid "Unable to extract data from response header"
 msgstr "Nie udało się zdekodować danych z nagłówka odpowiedzi"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:846
+#: ../include/svn_error_codes.h:843
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Repozytorium zostało przeniesione"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:852 ../include/svn_error_codes.h:881
+#: ../include/svn_error_codes.h:849 ../include/svn_error_codes.h:878
 msgid "Couldn't find a repository"
 msgstr "Nie znaleziono repozytorium"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:856
+#: ../include/svn_error_codes.h:853
 msgid "Couldn't open a repository"
 msgstr "Nie zdołano otworzyć repozytorium"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:861
+#: ../include/svn_error_codes.h:858
 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
 msgstr "Błąd serwera"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:865
+#: ../include/svn_error_codes.h:862
 msgid "Unknown svn protocol command"
 msgstr "Nieznane polecenie protokołu svn"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:869
+#: ../include/svn_error_codes.h:866
 msgid "Network connection closed unexpectedly"
 msgstr "Nieoczekiwane przerwanie połączenia sieciowego"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:873
+#: ../include/svn_error_codes.h:870
 msgid "Network read/write error"
 msgstr "Błąd odczytu/zapisu sieciowego"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:885
+#: ../include/svn_error_codes.h:882
 msgid "Client/server version mismatch"
 msgstr "Niezgodność wersji klienta i serwera"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:890
+#: ../include/svn_error_codes.h:887
 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
 msgstr "Nie można określić sposobu autoryzacji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:896
+#: ../include/svn_error_codes.h:893
 msgid "Initialization of SSPI library failed"
 msgstr "Inicjalizacja biblioteki SSPI nie udała się"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:900
+#: ../include/svn_error_codes.h:897
 msgid "Server SSL certificate untrusted"
 msgstr "Niezaufany certyfikat SSL serwera"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:908
+#: ../include/svn_error_codes.h:905
 msgid "Credential data unavailable"
 msgstr "Brak danych uwierzytelniających"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:912
+#: ../include/svn_error_codes.h:909
 msgid "No authentication provider available"
 msgstr "Brak mechanizmów uwierzytelniania"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:916
+#: ../include/svn_error_codes.h:913
 msgid "All authentication providers exhausted"
 msgstr "Wyczerpano możliwości uwierzytelniania"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:920
+#: ../include/svn_error_codes.h:917
 msgid "Credentials not saved"
 msgstr "Dane uwierzytelniające niezapisane"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:925
+#: ../include/svn_error_codes.h:922
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Nieudane uwierzytelnienie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:931
+#: ../include/svn_error_codes.h:928
 msgid "Read access denied for root of edit"
 msgstr "Brak prawa do odczytu katalogu głównego edycji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:936
+#: ../include/svn_error_codes.h:933
 msgid "Item is not readable"
 msgstr "Nie można odczytać elementu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:941
+#: ../include/svn_error_codes.h:938
 msgid "Item is partially readable"
 msgstr "Element można tylko częściowo odczytać"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:945
+#: ../include/svn_error_codes.h:942
 msgid "Invalid authz configuration"
 msgstr "Błędna konfiguracja autoryzacji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:950
+#: ../include/svn_error_codes.h:947
 msgid "Item is not writable"
 msgstr "Elementu nie można zapisywać"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:956
+#: ../include/svn_error_codes.h:953
 msgid "Svndiff data has invalid header"
 msgstr "Błędny nagłówek danych svndiff"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:960
+#: ../include/svn_error_codes.h:957
 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
 msgstr "Błędne okno danych svndiff"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:964
+#: ../include/svn_error_codes.h:961
 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
 msgstr "Dane svndiff zawierają wsteczny podgląd"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:968
+#: ../include/svn_error_codes.h:965
 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
 msgstr "Dane svndiff zawierają nieznaną instrukcję"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:972
+#: ../include/svn_error_codes.h:969
 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych svndiff"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:976
+#: ../include/svn_error_codes.h:973
 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
 msgstr "Błędny nagłówek skomprymowanych danych svndiff"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:982
+#: ../include/svn_error_codes.h:979
 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 msgstr "Dane diff nieoczekiwanie zostały zmodyfikowane"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:988
+#: ../include/svn_error_codes.h:985
 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
 msgstr "Apache nie zna ścieżki do systemu plików Subversion"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:992
+#: ../include/svn_error_codes.h:989
 msgid "Apache got a malformed URI"
 msgstr "Apache otrzymał błędny URI"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:996
+#: ../include/svn_error_codes.h:993
 msgid "Activity not found"
 msgstr "Nie znaleziono aktywności"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1000
+#: ../include/svn_error_codes.h:997
 msgid "Baseline incorrect"
 msgstr "Błędna linia bazowa"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1004
+#: ../include/svn_error_codes.h:1001
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1010
+#: ../include/svn_error_codes.h:1007
 msgid "A path under version control is needed for this operation"
 msgstr "To polecenie wymaga ścieżki podlegającej zarządzaniu wersjami"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1014
+#: ../include/svn_error_codes.h:1011
 msgid "Repository access is needed for this operation"
 msgstr "To polecenie wymaga dostępu do repozytorium"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1018
+#: ../include/svn_error_codes.h:1015
 msgid "Bogus revision information given"
 msgstr "Błędne informacje o wersji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1022
+#: ../include/svn_error_codes.h:1019
 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
 msgstr "Próba zatwierdzenia URL więcej niż raz"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1026
+#: ../include/svn_error_codes.h:1023
 msgid "Operation does not apply to binary file"
 msgstr "Polecenie niedostępne dla plików binarnych"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1032
+#: ../include/svn_error_codes.h:1029
 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
 msgstr "Błędny format atrybutu svn:externals"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1036
+#: ../include/svn_error_codes.h:1033
 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
 msgstr "Próba wykonania zastrzeżonej operacji dla zmodyfikowanego zasobu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1040
+#: ../include/svn_error_codes.h:1037
 msgid "Operation does not apply to directory"
 msgstr "Polecenie niedostępne dla katalogów"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1044
+#: ../include/svn_error_codes.h:1041
 msgid "Revision range is not allowed"
 msgstr "Zakres wersji jest niedozwolony w tym przypadku"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1048
+#: ../include/svn_error_codes.h:1045
 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
 msgstr "Przeniesienie między repozytoriami nie jest dozwolone"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1052
+#: ../include/svn_error_codes.h:1049
 msgid "Author name cannot contain a newline"
 msgstr "Nazwa autora nie może zawierać znaku nowego wiersza"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1056
+#: ../include/svn_error_codes.h:1053
 msgid "Bad property name"
 msgstr "Błędna nazwa atrybutu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1061
+#: ../include/svn_error_codes.h:1058
 msgid "Two versioned resources are unrelated"
 msgstr "Podane zasoby nie są ze sobą związane"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1066
+#: ../include/svn_error_codes.h:1063
 msgid "Path has no lock token"
 msgstr "Ścieżka nie zawiera żetonu blokady"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1071
+#: ../include/svn_error_codes.h:1068
 msgid "Operation does not support multiple sources"
 msgstr "Operacja nie obsługuje wielu źródeł"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1076
+#: ../include/svn_error_codes.h:1073
 msgid "No versioned parent directories"
 msgstr "Niewersjonowane narzędne katalogi"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1081
+#: ../include/svn_error_codes.h:1078
 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
 msgstr "Kopia robocza i źródło połączeń zmian nie są gotowe do reintegracji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1086
+#: ../include/svn_error_codes.h:1083
 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
 msgstr "Plikowy eksternał nie może nadpisać istniejącego wersjonowanego obiektu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1092
+#: ../include/svn_error_codes.h:1089
 msgid "A problem occurred; see other errors for details"
 msgstr "Wystąpił błąd, zobacz szczegóły w innych błędach"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1096
+#: ../include/svn_error_codes.h:1093
 msgid "Failure loading plugin"
 msgstr "Błąd ładowania plugina."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1100
+#: ../include/svn_error_codes.h:1097
 msgid "Malformed file"
 msgstr "Błędny plik"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1104
+#: ../include/svn_error_codes.h:1101
 msgid "Incomplete data"
 msgstr "Niepełne dane"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1108
+#: ../include/svn_error_codes.h:1105
 msgid "Incorrect parameters given"
 msgstr "Błędne parametry"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1112
+#: ../include/svn_error_codes.h:1109
 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
 msgstr "Polecenie wymaga pliku podlegającego zarządzaniu wersjami, podany parametr \
tego warunku nie spełnia."  
-#: ../include/svn_error_codes.h:1116
+#: ../include/svn_error_codes.h:1113
 msgid "Test failed"
 msgstr "Błąd testu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1120
+#: ../include/svn_error_codes.h:1117
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
 msgstr "Próba użycia nieobsługiwanej funkcji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1124
+#: ../include/svn_error_codes.h:1121
 msgid "Unexpected or unknown property kind"
 msgstr "Nieoczekiwany lub nieznany typ atrybutu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1128
+#: ../include/svn_error_codes.h:1125
 msgid "Illegal target for the requested operation"
 msgstr "Nielegalny obiekt dla podanej operacji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1132
+#: ../include/svn_error_codes.h:1129
 msgid "MD5 checksum is missing"
 msgstr "Niezgodność sumy kontrolnej MD5"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1136
+#: ../include/svn_error_codes.h:1133
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
 msgstr "Katalog powinien być pusty, ale nie jest"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1140
+#: ../include/svn_error_codes.h:1137
 msgid "Error calling external program"
 msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznego programu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1144
+#: ../include/svn_error_codes.h:1141
 msgid "Python exception has been set with the error"
 msgstr "Wyjątek języka Python"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1148
+#: ../include/svn_error_codes.h:1145
 msgid "A checksum mismatch occurred"
 msgstr "Niezgodność sumy kontrolnej"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1152
+#: ../include/svn_error_codes.h:1149
 msgid "The operation was interrupted"
 msgstr "Wykonanie polecenia przerwano"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1156
+#: ../include/svn_error_codes.h:1153
 msgid "The specified diff option is not supported"
 msgstr "Podana opcja diff nie jest obsługiwana"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1160
+#: ../include/svn_error_codes.h:1157
 msgid "Property not found"
 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1164
+#: ../include/svn_error_codes.h:1161
 msgid "No auth file path available"
 msgstr "Brak ścieżki do pliku uwierzytelniającego"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1169
+#: ../include/svn_error_codes.h:1166
 msgid "Incompatible library version"
 msgstr "Niekompatybilna wersja biblioteki"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1174
+#: ../include/svn_error_codes.h:1171
 msgid "Mergeinfo parse error"
 msgstr "Błąd parsowania informacji łączenia zmian"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1179
+#: ../include/svn_error_codes.h:1176
 msgid "Cease invocation of this API"
 msgstr "Zaprzestane wywołanie tego API"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1184
+#: ../include/svn_error_codes.h:1181
 msgid "Error parsing revision number"
 msgstr "Błąd podczas parsowania numeru wersji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1189
+#: ../include/svn_error_codes.h:1186
 msgid "Iteration terminated before completion"
 msgstr "Iteracja przerwana przed zakończeniem"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1194
+#: ../include/svn_error_codes.h:1191
 msgid "Unknown changelist"
 msgstr "Nieznana lista zmian"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1199
+#: ../include/svn_error_codes.h:1196
 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
 msgstr "Zarezerwowana nazwa katalogu wśród argumentów linii poleceń"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1204
+#: ../include/svn_error_codes.h:1201
 msgid "Inquiry about unknown capability"
 msgstr "Dochodzenie w sprawie nieznanej zdolności"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1209
+#: ../include/svn_error_codes.h:1206
 msgid "Test skipped"
 msgstr "Test pominięty"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1214
+#: ../include/svn_error_codes.h:1211
 msgid "apr memcache library not available"
 msgstr "Biblioteka apr memcache niedostępna"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1219
+#: ../include/svn_error_codes.h:1216
 msgid "Couldn't perform atomic initialization"
 msgstr "Nie można przeprowadzić atomowej inicjalizacji"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1224
+#: ../include/svn_error_codes.h:1221
 msgid "SQLite error"
 msgstr "Błąd SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1229
+#: ../include/svn_error_codes.h:1226
 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
 msgstr "Próba zapisu do bazy danych SQLite otwartej w trybie tylko do odczytu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1234
+#: ../include/svn_error_codes.h:1231
 msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
 msgstr "Nieobsługiwany schemat znaleziony w bazie danych SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1240
+#: ../include/svn_error_codes.h:1237
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "Błąd podczas parsowania parametrów"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1244
+#: ../include/svn_error_codes.h:1241
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "Zbyt mało parametrów"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1248
+#: ../include/svn_error_codes.h:1245
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "Podano sprzeczne parametry"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1252
+#: ../include/svn_error_codes.h:1249
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "Próba wykonania polecenia w katalogu administracyjnym"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1256
+#: ../include/svn_error_codes.h:1253
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "Plik z opisem zmian podlega zarządzaniu wersjami"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1260
+#: ../include/svn_error_codes.h:1257
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "Opis zmian jest ścieżką"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1264
+#: ../include/svn_error_codes.h:1261
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "Próba zatwierdzania w katalogu oczekującym na dodanie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1268
+#: ../include/svn_error_codes.h:1265
 msgid "No external editor available"
 msgstr "Brak zewnętrznego edytora"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1272
+#: ../include/svn_error_codes.h:1269
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "Opis zmian zawiera jakiś błąd"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1276
+#: ../include/svn_error_codes.h:1273
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "Wprowadzono opis zmian mimo, że nie jest wymagany"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1280
+#: ../include/svn_error_codes.h:1277
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "Nie jest dostępne zewnętrzne narzędzie łączenia zmian"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1286
+#: ../include/svn_error_codes.h:1283
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Błąd asercji"
 
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid "Error during add of '%s'"
 msgstr "Błąd podczas dodawania '%s'"
 
 #: ../libsvn_client/add.c:480 ../libsvn_client/cmdline.c:249
-#: ../libsvn_subr/opt.c:792
+#: ../libsvn_subr/opt.c:793
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "'%s' kończy się zarezerwowaną nazwą"
@@ -1125,11 +1125,11 @@ msgstr "'%s' kończy się zarezerwowaną
 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
 msgstr "Nie można określić odpowiedzialności za plik binarny '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:620
+#: ../libsvn_client/blame.c:621
 msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
 msgstr "odpowiedzialność wersji kopii roboczej nie jest wspierana"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:634
+#: ../libsvn_client/blame.c:635
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "Wersja początkowa musi być mniejsza niż końcowa"
 
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Wersja początkowa musi być mni
 msgid "'%s' refers to a directory"
 msgstr "'%s' odnosi się do katalogu"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:122 ../libsvn_client/export.c:177
+#: ../libsvn_client/cat.c:122 ../libsvn_client/export.c:192
 msgid "(local)"
 msgstr "(lokalny)"
 
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "(lokalny)"
 msgid "URL '%s' refers to a directory"
 msgstr "URL '%s' odnosi się do katalogu"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:135 ../libsvn_client/export.c:956
+#: ../libsvn_client/checkout.c:135 ../libsvn_client/export.c:992
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "URL '%s' nie istnieje"
@@ -1181,68 +1181,68 @@ msgstr "Niepoprawny względny URL '%s'"
 msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
 msgstr "Wszystkie bezwzględne cele muszą mieć ten sam URL katalogu głównego"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:428
+#: ../libsvn_client/commit.c:436
 #, c-format
 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
 msgstr "Nieznany lub niepodlegający zarządzaniu wersjami rodzaj obiektu dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:533
+#: ../libsvn_client/commit.c:541
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Wymagane podanie nazwy obiektu podczas importowania pliku"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:568 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1017
+#: ../libsvn_client/commit.c:576 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1017
 #: ../libsvn_wc/questions.c:90
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' nie istnieje"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:627 ../libsvn_client/copy.c:392
+#: ../libsvn_client/commit.c:635 ../libsvn_client/copy.c:392
 #: ../svnlook/main.c:1318
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:759 ../libsvn_client/copy.c:401
+#: ../libsvn_client/commit.c:767 ../libsvn_client/copy.c:401
 #: ../libsvn_client/copy.c:866 ../libsvn_client/copy.c:1100
-#: ../libsvn_client/copy.c:1523
+#: ../libsvn_client/copy.c:1525
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Ścieżka '%s' już istnieje"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:774
+#: ../libsvn_client/commit.c:782
 #, c-format
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' to nazwa zastrzeżona i nie może zostać zaimportowana"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:860 ../libsvn_client/copy.c:1264
+#: ../libsvn_client/commit.c:868 ../libsvn_client/copy.c:1264
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Zatwierdzenie nie powiodło się (szczegóły poniżej):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:868
+#: ../libsvn_client/commit.c:876
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
 msgstr "Zatwierdzenie powiodło się, lecz wystąpiły inne błędy:"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:875
+#: ../libsvn_client/commit.c:883
 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
 msgstr "Nie udało się odblokowanie katalogów (szczegóły poniżej):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:886
+#: ../libsvn_client/commit.c:894
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
 msgstr "Błąd operacji post-commit (szczegóły poniżej):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:897
+#: ../libsvn_client/commit.c:905
 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
 msgstr "Błąd oczyszczania post-commit (szczegóły poniżej):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1245
+#: ../libsvn_client/commit.c:1253
 msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
 msgstr "Czy wszystkie obiekty docelowe należą do tej samej kopii roboczej?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1278
+#: ../libsvn_client/commit.c:1286
 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"
 msgstr "Zatwierdzenie usunięcia katalogu musi być wykonane rekurencyjnie"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1327
+#: ../libsvn_client/commit.c:1335
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "'%s' to URL, a URL-e nie mogą być obiektami zatwierdzenia"
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Element '%s' zaznaczony do skopi
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Standardowe atrybuty nie mogą być jawnie ustawione jako atrybuty wersji"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:417 ../libsvn_client/copy.c:1539
+#: ../libsvn_client/copy.c:417 ../libsvn_client/copy.c:1541
 #: ../libsvn_client/update.c:141
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
@@ -1360,61 +1360,61 @@ msgstr "Nie można przenieść URL-u '%s
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje w wersji %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1360
+#: ../libsvn_client/copy.c:1361
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "Źródłowy URL '%s' pochodzi z zewnętrznego repozytorium; pozostaje jako \
kopia rozłączona"  
-#: ../libsvn_client/copy.c:1510
+#: ../libsvn_client/copy.c:1512
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Ścieżka '%s' nie znaleziona w wersji '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1515
+#: ../libsvn_client/copy.c:1517
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Ścieżki '%s' nie znaleziono w wersji HEAD"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1571 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1402
-#: ../libsvn_wc/copy.c:910
+#: ../libsvn_client/copy.c:1573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1402
+#: ../libsvn_wc/copy.c:918
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s' już podlega zarządzaniu wersjami"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1579
+#: ../libsvn_client/copy.c:1581
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "Element '%s' istnieje, choć nie znaleziono kopii roboczej pliku"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1668 ../libsvn_client/diff.c:1691
-#: ../libsvn_client/log.c:321 ../libsvn_client/log.c:381
+#: ../libsvn_client/copy.c:1672 ../libsvn_client/diff.c:1691
+#: ../libsvn_client/log.c:331 ../libsvn_client/log.c:391
 msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
 msgstr "Rodzaj wersji wymaga ścieżkę kopii roboczej, nie URL"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1713
+#: ../libsvn_client/copy.c:1717
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Nie można mieszać źródeł repozytorium i kopii roboczej"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1756
+#: ../libsvn_client/copy.c:1760
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Nie można skopiować ścieżki '%s' do własnej podrzędnej '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1792
+#: ../libsvn_client/copy.c:1796
 #, c-format
 msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals \
description that created it"  msgstr "Nie można przenieść plikowego eksternału \
przy '%s'. Proszę zmodyfikować opis svn:externals, który utworzył ten eksternał" \
                
-#: ../libsvn_client/copy.c:1813
+#: ../libsvn_client/copy.c:1817
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Nie można przenieść ścieżki '%s' do siebie samej"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1822
+#: ../libsvn_client/copy.c:1826
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Przeniesienia między kopią roboczą a repozytorium są nieobsługiwane"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1886
+#: ../libsvn_client/copy.c:1890
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "obiekt '%s' nie posiada związanego z nim URL-u"
@@ -1424,9 +1424,9 @@ msgstr "obiekt '%s' nie posiada związan
 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
 msgstr "'%s' leży w miejscu pliku podlegającego zarządzaniu wersjami"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:56 ../libsvn_wc/adm_ops.c:3138
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1519 ../libsvn_wc/entries.c:2665
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3294 ../libsvn_wc/update_editor.c:3696
+#: ../libsvn_client/delete.c:56 ../libsvn_wc/adm_ops.c:3137
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1467 ../libsvn_wc/entries.c:2509
+#: ../libsvn_wc/entries.c:3138 ../libsvn_wc/update_editor.c:3701
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "'%s' nie podlega zarządzaniu wersjami"
@@ -1436,11 +1436,11 @@ msgstr "'%s' nie podlega zarządzaniu we
 msgid "'%s' has local modifications"
 msgstr "'%s' zawiera lokalne modyfikacje"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:497 ../svn/move-cmd.c:61
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:509 ../svn/move-cmd.c:61
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "Nie można określić wersji (z wyjątkiem HEAD) dla operacji przeniesienia"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1020
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1027
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Brak zatwierdzeń w repozytorium"
 
@@ -1454,8 +1454,8 @@ msgstr "   Połączono odwrócone zmiany
 msgid "   Merged %s:r%s%s"
 msgstr "   Połączono zmiany %s:r%s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1204
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1216
+#: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1215
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1227
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Ścieżka '%s' musi być bezpośrednim katalogiem podrzędnym katalogu '%s'"
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgid "Cannot display: file marked as a 
 msgstr "Nie można wyświetlić: plik binarny.%s"
 
 #: ../libsvn_client/diff.c:924 ../libsvn_client/merge.c:5087
-#: ../libsvn_client/merge.c:6810
+#: ../libsvn_client/merge.c:6821
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Nie wszystkie wymagane wersje zostały podane"
 
@@ -1531,22 +1531,22 @@ msgstr "Podsumowująca różnica może t
 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
 msgstr "'%s' nie jest poprawnym znakiem końca linii"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:263
+#: ../libsvn_client/export.c:297
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Katalog docelowy już istnieje i nie zostanie nadpisany, o ile nie zostanie \
to wymuszone."  
-#: ../libsvn_client/export.c:408 ../libsvn_client/export.c:551
+#: ../libsvn_client/export.c:442 ../libsvn_client/export.c:585
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is not a directory"
 msgstr "'%s' istnieje i nie jest katalogiem"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:412 ../libsvn_client/export.c:555
+#: ../libsvn_client/export.c:446 ../libsvn_client/export.c:589
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s' już istnieje"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:734 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:960
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3382 ../libsvn_wc/update_editor.c:4049
+#: ../libsvn_client/export.c:768 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:960
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3387 ../libsvn_wc/update_editor.c:4053
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
 msgstr "Błąd sumy kontrolnej dla '%s'; oczekiwana: '%s', faktyczna: '%s'"
@@ -1611,18 +1611,18 @@ msgstr "Przejście '%s' nie znalazło ot
 msgid "'%s' is not a URL"
 msgstr "'%s' nie jest URL-em"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:502
+#: ../libsvn_client/info.c:501
 #, c-format
 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
 msgstr "Serwer nie obsługuje uzyskiwania informacji o katalogu głównym \
repozytorium"  
-#: ../libsvn_client/info.c:509 ../libsvn_client/info.c:524
-#: ../libsvn_client/info.c:534
+#: ../libsvn_client/info.c:508 ../libsvn_client/info.c:523
+#: ../libsvn_client/info.c:533
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "URL '%s' nie istnieje w wersji %ld"
 
-#: ../libsvn_client/list.c:235
+#: ../libsvn_client/list.c:233
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
 msgstr "URL '%s' nie istnieje w tej wersji"
@@ -1631,9 +1631,9 @@ msgstr "URL '%s' nie istnieje w tej wers
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Nie znaleziono wspólnego rodzica, nie można użyć rozłącznych \
argumentów"  
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:6827
-#: ../libsvn_client/merge.c:6833 ../libsvn_client/merge.c:7734
-#: ../libsvn_client/merge.c:7918 ../libsvn_client/ra.c:401
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:6838
+#: ../libsvn_client/merge.c:6844 ../libsvn_client/merge.c:7750
+#: ../libsvn_client/merge.c:7936 ../libsvn_client/ra.c:401
 #: ../libsvn_client/ra.c:433 ../libsvn_client/ra.c:636
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
@@ -1653,20 +1653,20 @@ msgstr "'%s' nie jest zablokowane w dane
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "'%s' nie jest zablokowane"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:411 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1173
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:924
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:411 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1189
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:927
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Opis zakładanej blokady zawiera nieprawidłowe znaki"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:310 ../libsvn_client/log.c:372
+#: ../libsvn_client/log.c:320 ../libsvn_client/log.c:382
 msgid "Missing required revision specification"
 msgstr "Nie podano wymaganej specyfikacji wersji"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:438
+#: ../libsvn_client/log.c:448
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 msgstr "Przy podawaniu ścieżek kopii roboczych tylko jeden cel może zostać \
podany"  
-#: ../libsvn_client/log.c:461 ../libsvn_client/status.c:296
+#: ../libsvn_client/log.c:471 ../libsvn_client/status.c:296
 #: ../libsvn_client/update.c:155
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has no URL"
@@ -1725,46 +1725,46 @@ msgstr ""
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "Użycie dwu URL-i jest niekompatybilne z modyfikacją informacji o \
połączeniach zmian"  
-#: ../libsvn_client/merge.c:6515 ../libsvn_client/merge.c:6746
+#: ../libsvn_client/merge.c:6515 ../libsvn_client/merge.c:6755
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "Łączenie zmian z zewnętrznego repozytorium jest niekompatybilne z \
modyfikacją informacji o połączeniach zmian"  
-#: ../libsvn_client/merge.c:7025
+#: ../libsvn_client/merge.c:7041
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z przełączonym poddrzewem"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7030
+#: ../libsvn_client/merge.c:7046
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
 msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z niecałkowicie nieskończoną \
głębokością"  
-#: ../libsvn_client/merge.c:7035
+#: ../libsvn_client/merge.c:7051
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej posiadającej lokalne \
modyfikacje"  
-#: ../libsvn_client/merge.c:7041
+#: ../libsvn_client/merge.c:7057
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Nie można określić wersji kopii roboczej"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7045
+#: ../libsvn_client/merge.c:7061
 msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
 msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z mieszanymi wersjami. Spróbuj \
najpierw zaktualizować kopię roboczą"  
-#: ../libsvn_client/merge.c:7124
+#: ../libsvn_client/merge.c:7140
 #, c-format
 msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
 msgstr "Przynajmniej jedna wersja (r%ld) niepołączona jeszcze z '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7599 ../libsvn_client/merge.c:7805
+#: ../libsvn_client/merge.c:7615 ../libsvn_client/merge.c:7821
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld' musi być spokrewnione z '%s@%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7752
+#: ../libsvn_client/merge.c:7768
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' musi być z tego samego repozytorium co '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7829
+#: ../libsvn_client/merge.c:7845
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged \
from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n" @@ -1842,7 +1842,7 @@ \
msgstr "Nieznany rodzaj obiektu dla '%s'  msgid "Attempt to set wc property '%s' on \
'%s' in a non-commit operation"  msgstr "Próba ustawienia atrybutu kopii roboczej \
'%s' na '%s' w operacji innej niż zatwierdzanie."  
-#: ../libsvn_client/ra.c:705 ../libsvn_ra/compat.c:371
+#: ../libsvn_client/ra.c:705 ../libsvn_ra/compat.c:370
 #, c-format
 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
 msgstr "Nie odnaleziono lokalizacji repozytorium dla '%s' w wersji %ld"
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid "Cannot both exclude and switch a 
 msgstr "Nie można zarówno wykluczyć, jak i przełączyć ścieżki"
 
 #: ../libsvn_client/switch.c:170 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:193
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:268 ../libsvn_wc/update_editor.c:4219
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:268 ../libsvn_wc/update_editor.c:4223
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -1961,27 +1961,27 @@ msgstr "Dane svndiff zawierają wsteczny
 msgid "Unexpected end of svndiff input"
 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych wejściowych svndiff"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:461
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:463
 #, c-format
 msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
 msgstr "Plik '%s' został zmieniony podczas wykonywania diff"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:585
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:587
 #, c-format
 msgid "Error parsing diff options"
 msgstr "Błąd parsowania opcji diff"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:611
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:613
 #, c-format
 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
 msgstr "Niewłaściwy argument '%s' w opcjach diff"
 
 #. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1128
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1139
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1767
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1778
 #, c-format
 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
 msgstr "Nie powiodło się usunięcie mmap '%s'"
@@ -2032,12 +2032,12 @@ msgstr "Ścieżka '%s' nie jest w UTF-8"
 msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
 msgstr "Ścieżka '%s' zawiera element '.' lub '..'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1155
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1171
 #, c-format
 msgid "Malformed UUID '%s'"
 msgstr "Zniekształcony UUID '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1179
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1195
 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
 msgstr "Przekazano ujemna datę wygaśnięcia do svn_fs_lock"
 
@@ -2054,17 +2054,17 @@ msgstr "tworzenie zmiany"
 msgid "deleting changes"
 msgstr "usuwanie zmian"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:143 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3643
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:143 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3673
 msgid "Missing required node revision ID"
 msgstr "Brak wymaganego ID wersji obiektu"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:154 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3653
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:154 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3683
 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
 msgstr ""
 "Niewłaściwy porządek zmian: ID nowego węzła wersji nie jest\n"
 "zmianą typu usunięcie ścieżki"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:164 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3664
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:164 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3694
 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
 msgstr ""
 "Niewłaściwy porządek zmian: zmiana typu non-add poprzedza\n"
@@ -2215,47 +2215,47 @@ msgstr "pobierz uuid repozytorium"
 msgid "set repository uuid"
 msgstr "ustaw uuid repozytorium"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:219
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:220
 #, c-format
 msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
 msgstr "Uszkodzona baza danych: identyfikator transakcji nie jest '0' w systemie \
plików '%s'"  
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
 #, c-format
 msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
 msgstr "Uszkodzona baza danych: identyfikator kopii nie jest '0' w systemie plików \
'%s'"  
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:237
 #, c-format
 msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
 msgstr "Uszkodzona baza danych: początkowy numer wersji nie jest '0' w systemie \
plików '%s'"  
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:284 ../libsvn_fs_base/dag.c:457
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:285 ../libsvn_fs_base/dag.c:458
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:377
 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
 msgstr "Próba stworzenia elementu, którego rodzicem nie jest katalog"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:451 ../libsvn_fs_fs/dag.c:371
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:452 ../libsvn_fs_fs/dag.c:371
 #, c-format
 msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
 msgstr "Próba stworzenia węzła o nieprawidłowej nazwie '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:463 ../libsvn_fs_base/dag.c:729
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:464 ../libsvn_fs_base/dag.c:728
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:383
 #, c-format
 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
 msgstr "Próba stworzenia kopii potomnego obiektu węzła niepodlegającego zmianom"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:470
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:471
 #, c-format
 msgid "Attempted to create entry that already exists"
 msgstr "Próba stworzenia obiektu, który już istnieje"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:519 ../libsvn_fs_fs/dag.c:444
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:520 ../libsvn_fs_fs/dag.c:444
 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
 msgstr "Próba ustawienia elementu w węźle niebędącym katalogiem"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:525 ../libsvn_fs_fs/dag.c:450
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:526 ../libsvn_fs_fs/dag.c:450
 msgid "Attempted to set entry in immutable node"
 msgstr "Próba ustawienia elementu w węźle niemogącym ulegać zmianom"
 
@@ -2264,62 +2264,62 @@ msgstr "Próba ustawienia elementu w wę
 msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
 msgstr "Nie można ustawić atrybutu proplist na stałym węźle wersji %s"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:735
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:734
 #, c-format
 msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
 msgstr "Próba stworzenia kopii elementu potomnego o następującej nieprawidłowej \
nazwie: '%s'"  
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:858
 #, c-format
 msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
 msgstr "Próba usunięcia elementu '%s' z węzła, który nie jest katalogiem"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:864
 #, c-format
 msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
 msgstr "Próba usunięcia elementu '%s' z węzła katalogu niepodlegającego \
zmianom"  
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:871
 #, c-format
 msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
 msgstr "Próba usunięcia węzła o nieprawidłowej nazwie '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:886 ../libsvn_fs_base/dag.c:919
 #, c-format
 msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
 msgstr "Błąd usuwania: katalog nie zawiera elementu '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:968
 #, c-format
 msgid "Attempted removal of immutable node"
 msgstr "Próba usunięcia węzła niemogącego ulegać zmianom"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1088
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
 #, c-format
 msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
 msgstr "Próba pobrania zawartości węzła, który nie jest plikiem"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1121
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
 #, c-format
 msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
 msgstr "Próba pobrania długości węzła, który nie jest plikiem"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1148
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
 #, c-format
 msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
 msgstr "Próba pobrania sumy kontrolnej węzła, który nie jest plikiem"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1187 ../libsvn_fs_base/dag.c:1244
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
 #, c-format
 msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
 msgstr "Próba ustawienia tekstowej zawartości węzła (różny od pliku)"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
 #, c-format
 msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
 msgstr "Próba ustawienia tekstowej zawartości węzła niepodlegającego zmianom"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279
 #, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
@@ -2330,27 +2330,27 @@ msgstr ""
 "   oczekiwano:     %s\n"
 "    wyliczono:     %s\n"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1377
 #, c-format
 msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
 msgstr "Próba otwarcia nieistniejącego węzła '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1384
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1383
 #, c-format
 msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
 msgstr "Próba otwarcia węzła o nieprawidłowej nazwie '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1708
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1707
 #, c-format
 msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
 msgstr "Próba zmiany informacji o śledzeniu połączeń zmian na węźle \
niemogącym ulegać zmianom"  
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1748
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1747
 #, c-format
 msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
 msgstr "Próba zmiany licznika informacji o połączeniach zmian na węźle \
niemogącym ulegać zmianom"  
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1760
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1759
 #, c-format
 msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
 msgstr "Nieprawidłowa wartość (%%%s) licznika informacji o połączeniach zmian \
wersji węzła" @@ -2613,12 +2613,12 @@ msgstr "Transakcja jest zniszczona: '%s'
 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
 msgstr "Transakcja przerwana oraz sprzątanie nie powiodło się"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:767 ../libsvn_fs_fs/tree.c:690
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:767 ../libsvn_fs_fs/tree.c:692
 #, c-format
 msgid "Failure opening '%s'"
 msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1390 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1119
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1390 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1121
 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
 msgstr "Nie można porównać wartości atrybutów w dwóch różnych systemach \
plików"  
@@ -2626,22 +2626,22 @@ msgstr "Nie można porównać wartości 
 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
 msgstr "Uszkodzona baza danych: błędny licznik poprzednika"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1948 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1152
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1948 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1154
 #, c-format
 msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
 msgstr "Nieoczekiwany, niezmienialny węzeł przy '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1173
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1175
 #, c-format
 msgid "Conflict at '%s'"
 msgstr "Konflikt z '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2022 ../libsvn_fs_base/tree.c:2773
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1224 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1775
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1777
 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
 msgstr "Złe łączenie; przodek, źródłowy obiekt i docelowy obiekt nie mają \
tego samego typu systemu plików"  
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2038 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1240
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2038 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1242
 #, c-format
 msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
 msgstr "Złe łączenie: obiekt docelowy '%s' ma identyfikator '%s' identyczny ze \
swoim przodkiem" @@ -2656,20 +2656,20 @@ msgstr "Transakcja '%s' jest nieaktualna
 msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
 msgstr "Nie można zdeltyfikować wersji wcześniejszych od r%ld"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2974 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1912
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2974 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1914
 msgid "The root directory cannot be deleted"
 msgstr "Katalog główny nie może zostać usunięty"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3193 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1993
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3193 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1995
 #, c-format
 msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
 msgstr "Nie można porównać pomiędzy dwoma różnymi systemami plików ('%s' i \
'%s')"  
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3202 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1999
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3202 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2001
 msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
 msgstr "Kopiowanie ze zmiennego drzewa nie jest obecnie obsługiwane"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3707 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2447
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3707 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2449
 #, c-format
 msgid ""
 "Base checksum mismatch on '%s':\n"
@@ -2680,13 +2680,13 @@ msgstr ""
 "   oczekiwano:     %s\n"
 "    wyliczono:     %s\n"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3955 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2679
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3955 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2681
 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
 msgstr "Nie można porównać zawartości pliku w dwóch różnych systemach \
plików"  
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3964 ../libsvn_fs_base/tree.c:3969
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2688 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2693
-#: ../libsvn_ra/compat.c:676
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2690 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2695
+#: ../libsvn_ra/compat.c:675
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file"
 msgstr "'%s' nie jest plikiem"
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "Node-revision '%s' twierdzi, że
 msgid "Bad ID in cache"
 msgstr "Niepoprawny ID w schowku pamięciowym"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_ra_serf/serf.c:964
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_ra_serf/serf.c:953
 msgid "Can't get entries of non-directory"
 msgstr "Nie można pobrać składowych obiektu niebędącego katalogiem"
 
@@ -2800,180 +2800,180 @@ msgstr "Moduł do współpracy z repozyt
 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
 msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera systemu plików (%d) dla fsfs"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:262
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:263
 #, c-format
 msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
 msgstr "Plik '%s' wersji nie istnieje i r%ld nie jest spakowane"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:498
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:499
 #, c-format
 msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
 msgstr "Nie można schwytać muteksu listy transakcji FSFS"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:506
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:507
 #, c-format
 msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
 msgstr "Nie można wypuścić muteksu listy transakcji FSFS"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:559
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:560
 #, c-format
 msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
 msgstr "Nie można schwytać muteksu FSFS dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:574
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:575
 #, c-format
 msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
 msgstr "Nie można wypuścić muteksu FSFS dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:645
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:646
 #, c-format
 msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
 msgstr "Nie można odblokować nieznanej transakcji '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:649
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:650
 #, c-format
 msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
 msgstr "Nie można odblokować niezablokowanej transakcji '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:656
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:657
 #, c-format
 msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
 msgstr "Nie można odblokować pliku blokady wersji prototypowej dla transakcji \
'%s'"  
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:662
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:663
 #, c-format
 msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
 msgstr "Nie można zamknąć pliku blokady wersji prototypowej dla transakcji '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:724
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:725
 #, c-format
 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a \
previous representation is currently being written by this process"  msgstr "Nie \
można pisać do pliku prototypowej wersji transakcji '%s', ponieważ poprzednia \
reprezentacja jest obecnie zapisywana przez ten proces"  
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:760
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:761
 #, c-format
 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a \
previous representation is currently being written by another process"  msgstr "Nie \
można pisać do pliku prototypowej wersji transakcji '%s', ponieważ poprzednia \
reprezentacja jest obecnie zapisywana przez inny proces"  
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:767 ../libsvn_subr/io.c:1553
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:768 ../libsvn_subr/io.c:1553
 #, c-format
 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
 msgstr "Nie można założyć blokady na pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:879
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:880
 #, c-format
 msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit"
 msgstr "Formatowy plik '%s' zawiera nieoczekiwaną niecyfrę"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:927
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
 #, c-format
 msgid "Can't read first line of format file '%s'"
 msgstr "Nie można odczytać pierwszej linii z formatowego pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:971
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:972
 #, c-format
 msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
 msgstr "'%s' zawiera niepoprawną opcję '%s' formatu systemu plików"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1047
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1048
 #, c-format
 msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Oczekiwany format systemu plików pomiędzy '1' a '%d'; znaleziony format \
'%d'"  
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1579 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1609 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1623
 msgid "Found malformed header in revision file"
 msgstr "Błędny nagłówek w pliku wersji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1627
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1657
 #, c-format
 msgid "Invalid revision number '%ld'"
 msgstr "Nieprawidłowy numer wersji '%ld'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1642 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1668
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2600 ../libsvn_repos/log.c:1622
-#: ../libsvn_repos/log.c:1626
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1672 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1698
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2630 ../libsvn_repos/log.c:1624
+#: ../libsvn_repos/log.c:1628
 #, c-format
 msgid "No such revision %ld"
 msgstr "Nie ma takiej wersji %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1831 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1845
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1852 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1859
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1867 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1880
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1889
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1861 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1875
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1882 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1889
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1897 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1910
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
 msgid "Malformed text rep offset line in node-rev"
 msgstr "Błędny offset reprezentacji w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1956
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1986
 msgid "Missing id field in node-rev"
 msgstr "Brak pola id w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1968
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1998
 msgid "Missing kind field in node-rev"
 msgstr "Brak pola kind w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1999
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2029
 msgid "Missing cpath in node-rev"
 msgstr "Brak cpath w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2026 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2032
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2056 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2062
 msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
 msgstr "Błędna linia copyroot w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2050 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2056
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2080 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086
 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
 msgstr "Błędna linia copyfrom w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2213 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5032
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2243 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5062
 msgid "Attempted to write to non-transaction"
 msgstr "Próba zapisu do nietransakcji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
 msgid "Malformed representation header"
 msgstr "Błędny nagłówek reprezentacji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2327
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2357
 msgid "Missing node-id in node-rev"
 msgstr "Brak node-id w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2333
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2363
 msgid "Corrupt node-id in node-rev"
 msgstr "Błędny node-id w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2408
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2438
 #, c-format
 msgid "Revision file lacks trailing newline"
 msgstr "W pliku wersji brak końcowego znaku końca wiersza"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2420
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2450
 #, c-format
 msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
 msgstr "Ostatnia linia w pliku wersji dłuższa niż 64 znaki"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2435
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2465
 msgid "Final line in revision file missing space"
 msgstr "Brak spacji w ostatniej linii pliku wersji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2674
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2704
 msgid "Malformed svndiff data in representation"
 msgstr "Błędne dane svndiff w reprezentacji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2866 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2879
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2896 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2909
 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
 msgstr "Podczas czytania danych okna svndiff przekroczono koniec reprezentacji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3019
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3049
 msgid "svndiff data requested non-existent source"
 msgstr "Żądane dane svndiff wskazują na nieistniejące źródło"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3025
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3055
 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
 msgstr "Żądana pozycja svndiff jest poza końcem strumienia"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3048 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3065
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3078 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3095
 msgid "svndiff window length is corrupt"
 msgstr "Błędne okno danych svndiff"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3116
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3146
 #, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch while reading representation:\n"
@@ -2984,109 +2984,109 @@ msgstr ""
 "   oczekiwano:  %s\n"
 "   znaleziono:  %s\n"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3418 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3431
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3437 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6166
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6175 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6181
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3448 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3461
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3467 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6196
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6205 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6211
 msgid "Directory entry corrupt"
 msgstr "Uszkodzony wpis w katalogu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3828 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3833
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3839 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3856
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3889 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3909
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3943 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3948
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3858 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3863
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3869 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3886
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3919 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3939
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3973 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3978
 msgid "Invalid changes line in rev-file"
 msgstr "Niewłaściwa linia zmian w pliku wersji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3882
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3912
 msgid "Invalid change kind in rev file"
 msgstr "Niewłaściwy rodzaj zmiany w pliku wersji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3902
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3932
 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
 msgstr "Niewłaściwa flaga text-mod w pliku wersji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3922
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3952
 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
 msgstr "Niewłaściwa flaga prop-mod w pliku wersji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4100
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4130
 msgid "Copying from transactions not allowed"
 msgstr "Kopiowanie z transakcji niedozwolone"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4255
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
 #, c-format
 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu transakcji w '%s' dla wersji %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4466 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4473
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4496 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4503
 msgid "next-id file corrupt"
 msgstr "Plik next-id jest uszkodzony"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4584
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4614
 msgid "Transaction cleanup failed"
 msgstr "Nie powiodło się sprzątanie po transakcji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4697
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4727
 msgid "Invalid change type"
 msgstr "Niewłaściwy typ zmiany"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5051
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5081
 msgid "Can't set text contents of a directory"
 msgstr "Nie można ustawić tekstowej zawartości katalogu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5135 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5140
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5147
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5165 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5170
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5177
 msgid "Corrupt current file"
 msgstr "Bieżący plik jest uszkodzony"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5455 ../libsvn_subr/io.c:2871 ../svn/util.c:383
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5485 ../libsvn_subr/io.c:2871 ../svn/util.c:383
 #: ../svn/util.c:398 ../svn/util.c:422
 #, c-format
 msgid "Can't stat '%s'"
 msgstr "Nie można pobrać informacji o '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5459
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5489
 #, c-format
 msgid "Can't chmod '%s'"
 msgstr "Nie można ustawić uprawnień '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5635
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5665
 msgid "Transaction out of date"
 msgstr "Transakcja jest nieaktualna"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6107
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6137
 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
 msgstr "Odzyskiwanie spotkało węzeł niekatalogu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6129
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6159
 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
 msgstr "Odzyskiwanie spotkało zróżnicowaną reprezentację katalogu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6274
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6304
 #, c-format
 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
 msgstr "Oczekiwano, że obecna wersja to <= %ld, ale znaleziono %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6325
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6355
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
 msgstr "Wersja %ld posiada plik revs, ale nie posiada pliku revprops"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6330
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6360
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
 msgstr "Wersja %ld posiada nieplik, gdzie jej plik revprops powinien być"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6507
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6537
 #, c-format
 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were \
about to store (%s)"  msgstr "Pochodzenie węzła dla '%s' istnieje z inną \
wartością (%s) niż ta, którą prawie mieliśmy zapisać (%s)"  
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6616
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6646
 msgid "No such transaction"
 msgstr "Brak takiej transakcji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6989
 msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
 msgstr "Format systemu plików zbyt stary, by móc go pakować. Proszę go \
zaktualizować"  
@@ -3110,26 +3110,26 @@ msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje w na
 msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
 msgstr "Nie udało się założyć blokady: istnieje nowsza wersja '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:119 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:164
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:118 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:157
 msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
 msgstr "Tylko sumy kontrolne SHA1 mogą być używane jako klucze w tablicy \
rep_cache.\n"  
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:181
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:174
 #, c-format
 msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s', with \
different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to \
store(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"  msgstr "Klucz reprezentacji dla sumy kontrolnej '%%s' \
istnieje w systemie plików '%%s' z inną wartością (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) niż ta, \
którą prawie mieliśmy zapisać (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"  
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3426
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3428
 #, c-format
 msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "Node-revision #'%s' twierdzi, że ma informacje o połączeniach zmian, ale \
nie ma ich"  
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3549
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3551
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "Node-revision '%s@%ld' twierdzi, że ma informacje o połączeniach zmian, \
ale nie ma ich"  
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3670
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3672
 #, c-format
 msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; \
filesystem '%s' uses only version %d"  msgstr "Sprawdzanie informacji o \
połączeniach zmian wymaga wersję %d schematu systemu plików FSFS. System plików \
'%s' używa tylko wersję %d" @@ -3142,33 +3142,33 @@ msgstr "Obiekt systemu plików \
nie jest   msgid "Filesystem object already open"
 msgstr "System plików jest już otwarty"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:175
+#: ../libsvn_ra/compat.c:174
 #, c-format
 msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
 msgstr "Brak informacji o zmianie ścieżki dla '%s' w wersji %ld"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:302 ../libsvn_ra/compat.c:549
+#: ../libsvn_ra/compat.c:301 ../libsvn_ra/compat.c:548
 #, c-format
 msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
 msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje w wersji %ld"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:379
+#: ../libsvn_ra/compat.c:378
 #, c-format
 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
 msgstr "'%s' w wersji %ld jest obiektem niezwiązanym"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:839 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
+#: ../libsvn_ra/compat.c:838 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1059
 #, c-format
 msgid "Invalid peg revision %ld"
 msgstr "Nieprawidłowa wersja wieszakowa %ld"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:842 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1059
+#: ../libsvn_ra/compat.c:841 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1062
 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:203 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:318
 #, c-format
 msgid "Invalid end revision %ld"
 msgstr "Nieprawidłowa końcowa wersja %ld"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:845 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1062
+#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1065
 msgid "Peg revision must precede end revision"
 msgstr "Wersja wieszakowa musi być mniejsza niż wersja końcowa"
 
@@ -3177,8 +3177,8 @@ msgstr "Wersja wieszakowa musi być mnie
 msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
 msgstr "Niewłaściwa wersja RA dla '%s': znaleziona %d.%d.%d%s, oczekiwana \
%d.%d.%d%s"  
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:362 ../libsvn_ra_serf/serf.c:499
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:615
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:362 ../libsvn_ra_serf/serf.c:490
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:604
 #, c-format
 msgid "Illegal repository URL '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy URL '%s' repozytorium"
@@ -3203,12 +3203,12 @@ msgstr "UUID '%s' repozytorium nie zgadz
 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' nie jest tym samym repozytorium co '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1121
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1124
 #, c-format
 msgid "  - handles '%s' scheme\n"
 msgstr "  - obsługuje schemat '%s'\n"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1205
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1208
 #, c-format
 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
 msgstr "Nierozpoznany schemat URL: '%s'"
@@ -3234,7 +3234,7 @@ msgid "URL '%s' is not a child of the se
 msgstr "URL '%s' nie jest katalogiem podrzędnym URL-u '%s' katalogu głównego \
repozytorium sesji"  
 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1394 ../libsvn_ra_neon/session.c:925
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:288 ../libsvn_ra_svn/client.c:2289
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:288 ../libsvn_ra_svn/client.c:2261
 #, c-format
 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
 msgstr "Nie wiadomo nic o zdolności '%s'"
@@ -3278,8 +3278,8 @@ msgid "The CHECKOUT response did not con
 msgstr "Odpowiedź CHECKOUT nie zawierała nagłówka 'Location:'"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:513 ../libsvn_ra_neon/props.c:210
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:520 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1291
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1693 ../libsvn_ra_serf/update.c:2029
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:521 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1291
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1693 ../libsvn_ra_serf/update.c:2031
 #, c-format
 msgid "Unable to parse URL '%s'"
 msgstr "Nie można parsować URL-u: '%s'"
@@ -3306,7 +3306,7 @@ msgstr "Nie można uzyskać typu zawarto
 msgid "Could not save file"
 msgstr "Błąd w trakcie zapisywania pliku"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:755 ../libsvn_ra_svn/client.c:990
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:755 ../libsvn_ra_svn/client.c:959
 #, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -3330,12 +3330,12 @@ msgstr "Żądanie DAV nie powiodło się
 msgid "Missing rev attr in target-revision element"
 msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie target-revision"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1422 ../libsvn_ra_serf/update.c:1457
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1422 ../libsvn_ra_serf/update.c:1459
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in absent-directory element"
 msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie absent-directory"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1438 ../libsvn_ra_serf/update.c:1480
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1438 ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in absent-file element"
 msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie absent-file"
@@ -3351,13 +3351,13 @@ msgid "Missing rev attr in open-director
 msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie open-directory"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1493 ../libsvn_ra_serf/replay.c:261
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1286
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1288
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in open-directory element"
 msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie open-directory"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1520 ../libsvn_ra_serf/replay.c:287
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1321
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1323
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in add-directory element"
 msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie add-directory"
@@ -3373,13 +3373,13 @@ msgid "Missing rev attr in open-file ele
 msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie open-file"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1617 ../libsvn_ra_serf/replay.c:322
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1361
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1363
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in open-file element"
 msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie open-file"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1643 ../libsvn_ra_serf/replay.c:348
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1396
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1398
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in add-file element"
 msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie add-file"
@@ -3400,7 +3400,7 @@ msgid "Missing name attr in remove-prop 
 msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie remove-prop"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1799 ../libsvn_ra_serf/replay.c:235
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1426
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1428
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in delete-entry element"
 msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie delete-entry"
@@ -3446,7 +3446,7 @@ msgid "'get-deleted-rev' REPORT not impl
 msgstr "Niezaimplementowane 'get-deleted-rev' REPORT"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:117
-#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1608
+#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1580
 msgid "Expected valid revision range"
 msgstr "Oczekiwano poprawny zakres wersji"
 
@@ -3466,8 +3466,8 @@ msgstr "Niezaimplementowane 'get-locatio
 msgid "Incomplete lock data returned"
 msgstr "Zwrócono niepełne dane blokady"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:297 ../libsvn_ra_serf/property.c:354
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1908
+#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:297 ../libsvn_ra_serf/property.c:355
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1910
 #, c-format
 msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
 msgstr "Uzyskano nierozpoznane kodowanie: '%s'"
@@ -3499,13 +3499,13 @@ msgstr "'%s' nie jest zablokowane w repo
 msgid "Failed to fetch lock information"
 msgstr "Nieudało się pobrać informacji o blokadzie"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/log.c:165 ../libsvn_ra_serf/log.c:198
+#: ../libsvn_ra_neon/log.c:164 ../libsvn_ra_serf/log.c:200
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in revprop element"
 msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie revprop"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/log.c:446 ../libsvn_ra_serf/log.c:541
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1321
+#: ../libsvn_ra_neon/log.c:449 ../libsvn_ra_serf/log.c:553
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1289
 msgid "Server does not support custom revprops via log"
 msgstr "Serwer nie obsługuje własnych atrybutów wersji via log"
 
@@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny: nieznany rod
 msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all \
of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"  msgstr \
"Błąd protokołu: odpowiedź MERGE dla zasobu '%s' nie zwróciła wszystkich \
atrybutów, których zażądano (i które były wymagane do zatwierdzenia zmian)"  
-#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:259 ../libsvn_ra_serf/merge.c:302
+#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:259 ../libsvn_ra_serf/merge.c:303
 #, c-format
 msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
 msgstr "Odpowiedź MERGE dla '%s' nie jest dzieckiem celu ('%s')"
@@ -3609,15 +3609,15 @@ msgstr "Uzyskano zawartość cdata dla p
 msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
 msgstr "PIN dla żetonu \"%s\" w otworze \"%s\""
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:535 ../libsvn_ra_serf/serf.c:423
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:535 ../libsvn_ra_serf/serf.c:417
 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
 msgstr "Błędny URL: niedozwolony znak w ramach numeru portu proxy"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:539 ../libsvn_ra_serf/serf.c:427
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:539 ../libsvn_ra_serf/serf.c:421
 msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
 msgstr "Błędny URL: ujemny numer portu proxy"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:542 ../libsvn_ra_serf/serf.c:430
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:542 ../libsvn_ra_serf/serf.c:424
 msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
 msgstr "Błędny URL: port proxy ma numer większy niż maksymalny dopuszczalny \
numer portu TCP (65535)"  
@@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "Nieudana inicjalizacja połącze
 msgid "SSL is not supported"
 msgstr "SSL nie jest obsługiwany"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1214 ../libsvn_ra_serf/util.c:222
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1214 ../libsvn_ra_serf/util.c:216
 #, c-format
 msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
 msgstr "Błąd konfiguracji: ładowanie certyfikatu '%s' nie powiodło się"
@@ -3680,7 +3680,7 @@ msgstr "Błąd konfiguracji: ładowanie 
 msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
 msgstr "Błąd konfiguracji: nie można załadować dostawcy '%s' PKCS#11"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1361 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1107
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1361 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1096
 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
 msgstr ""
 "Atrybut UUID nie został znaleziony ani w podanym obiekcie, ani też w\n"
@@ -3691,72 +3691,72 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
 msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera RA (%d) dla ra_neon"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:203
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:204
 msgid "The request response contained at least one error"
 msgstr "Odpowiedź żądania zawierała przynajmniej jeden błąd"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:238
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:239
 msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
 msgstr "Odpowiedź zawiera linię statusu niedostosowaną do HTTP"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:248
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:249
 #, c-format
 msgid "Error setting property '%s': "
 msgstr "Błąd podczas ustawiania atrybutu '%s': "
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:534
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:535
 #, c-format
 msgid "%s of '%s'"
 msgstr "%s z '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:546 ../libsvn_ra_serf/util.c:1571
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:547 ../libsvn_ra_serf/util.c:1483
 #, c-format
 msgid "'%s' path not found"
 msgstr "Nie znaleziono ścieżki '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:555 ../libsvn_ra_serf/util.c:1565
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:556 ../libsvn_ra_serf/util.c:1477
 #, c-format
 msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
 msgstr "Repozytorium trwale przeniesione do '%s'. Proszę relokować"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:557 ../libsvn_ra_serf/util.c:1567
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:558 ../libsvn_ra_serf/util.c:1479
 #, c-format
 msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
 msgstr "Repozytorium tymczasowo przeniesione do '%s'. Proszę relokować"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:565
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566
 #, c-format
 msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for \
'%s'"  msgstr "Serwer wysłał nieoczekiwaną wartość powrotną (%d %s) w \
odpowiedzi na żądanie %s dla %s"  
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:577
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:578
 #, c-format
 msgid "authorization failed: %s"
 msgstr "błąd autoryzacji: %s"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:579
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
 msgid "authorization failed"
 msgstr "błąd autoryzacji"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:584
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:585
 msgid "could not connect to server"
 msgstr "brak połączenia z serwerem"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:588
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:589
 msgid "timed out waiting for server"
 msgstr "przekroczenie czasu oczekiwania na odpowiedź od serwera"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:921
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:922
 #, c-format
 msgid "Can't calculate the request body size"
 msgstr "Nie można ustalić rozmiaru żądania"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1248
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1249
 #, c-format
 msgid "Error reading spooled %s request response"
 msgstr "Błąd podczas czytania zgromadzonych danych żądania %s"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1258
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1259
 #, c-format
 msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
 msgstr "Dla żądania '%s' otrzymano niepoprawny wynikowy XML: %s (%s)"
@@ -3794,13 +3794,13 @@ msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera w
 msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
 msgstr "%s z '%s': %d %s (%s://%s)"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1085 ../libsvn_ra_serf/property.c:963
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1128 ../libsvn_ra_serf/update.c:1671
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1085 ../libsvn_ra_serf/property.c:964
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1130 ../libsvn_ra_serf/update.c:1673
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
 msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartości checked-in"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1311 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1713
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:977
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:978
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
 msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartości baseline-collection"
 
@@ -3828,11 +3828,11 @@ msgstr "Niepoprawny URL repozytorium"
 msgid "Unlock request failed: %d %s"
 msgstr "Żądanie zdjęcia blokady nie powiodło się: %d %s"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:991
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:992
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
 msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartości version-name"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:198 ../libsvn_ra_serf/update.c:1223
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:198 ../libsvn_ra_serf/update.c:1225
 msgid "Missing revision attr in target-revision element"
 msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie target-revision"
 
@@ -3844,22 +3844,22 @@ msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie
 msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
 msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie delete-entry"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:267 ../libsvn_ra_serf/update.c:1241
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1277
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:267 ../libsvn_ra_serf/update.c:1243
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
 msgid "Missing revision attr in open-directory element"
 msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie open-directory"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:328 ../libsvn_ra_serf/update.c:1370
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:328 ../libsvn_ra_serf/update.c:1372
 msgid "Missing revision attr in open-file element"
 msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie open-file"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:415 ../libsvn_ra_serf/update.c:1516
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1593
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:415 ../libsvn_ra_serf/update.c:1518
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1595
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in %s element"
 msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie %s"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:821
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:825
 #, c-format
 msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
 msgstr "Błąd podczas odbierania powtórzenia RAPORTU (%d)"
@@ -3868,43 +3868,43 @@ msgstr "Błąd podczas odbierania powtó
 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
 msgstr "Moduł umożliwiający dostęp do repozytorium przy pomocy protokołu WebDAV \
przy użyciu biblioteki serf"  
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:543
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:534
 #, c-format
 msgid "Could not lookup hostname `%s'"
 msgstr "Nie można odszukać hosta: `%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:794
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:783
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
 msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartości resourcetype"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:958
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:947
 msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
 msgstr "Odpowiedź PROPFIND nie zawiera wymaganej wartości resourcetype"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1176
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1165
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
 msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera RA (%d) dla ra_serf"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:817
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:819
 #, c-format
 msgid "GET request failed: %d %s"
 msgstr "Żądanie GET nie powiodło się: %d %s"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2143 ../libsvn_ra_serf/util.c:1501
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2145 ../libsvn_ra_serf/util.c:1413
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested \
version-controlled-configuration value"  msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera \
wymaganej wartości version-controlled-configuration"  
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2198
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2200
 #, c-format
 msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
 msgstr "Błąd podczas odbierania RAPORTU (%d)"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1207
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1142
 msgid "Premature EOF seen from server"
 msgstr "Serwer za wcześnie wysłał EOF"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1266
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1195
 msgid "Unspecified error message"
 msgstr "Nieokreślony komunikat błędu"
 
@@ -3922,60 +3922,55 @@ msgstr "Nieudane połączenie z hostem '
 msgid "Prop diffs element not a list"
 msgstr "Element zbioru różnic atrybutów nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:216
-#, c-format
-msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
-msgstr "Nierozpoznany rodzaj obiektu '%s' z serwera"
-
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:383
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:365
 #, c-format
 msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
 msgstr "Niezdefiniowany schemat tunelu '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:400
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:382
 #, c-format
 msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
 msgstr "Schemat tunelu %s wymaga zdefiniowania zmiennej środowiskowej %s"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:411
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:393
 #, c-format
 msgid "Can't tokenize command '%s'"
 msgstr "Nieznane polecenie '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:442
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:424
 #, c-format
 msgid "Error in child process: %s"
 msgstr "Błąd procesu potomnego: %s"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:466
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:448
 #, c-format
 msgid "Can't create tunnel"
 msgstr "Nie udało się utworzyć tunelu"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:504
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:473
 #, c-format
 msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy URL '%s' repozytorium svn"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:565
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:534
 #, c-format
 msgid "Server requires minimum version %d"
 msgstr "Serwer wymaga co najmniej wersji %d"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:569
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:538
 #, c-format
 msgid "Server only supports versions up to %d"
 msgstr "Serwer obsługuje wersje tylko to %d"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:577
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:546
 msgid "Server does not support edit pipelining"
 msgstr "Serwer nie obsługuje edycyjnego pipeliningu"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:615
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:584
 msgid "Impossibly long repository root from server"
 msgstr "Ścieżka katalogu głównego repozytorium jest zbyt długa"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:627
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:596
 msgid ""
 "Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
 "  - with Cyrus SASL authentication"
@@ -3983,132 +3978,132 @@ msgstr ""
 "Moduł umożliwiający dostęp do repozytorium przy pomocy protokołu svn.\n"
 "  - z uwierzytelnianiem Cyrus SASL"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:631
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:600
 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
 msgstr "Moduł umożliwiający dostęp do repozytorium przy pomocy protokołu svn."
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:804
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:773
 msgid "Server did not send repository root"
 msgstr "Serwer nie przesłał głównego katalogu repozytorium"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:877
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:846
 msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
 msgstr "Serwer nie obsługuje ustawiania arbitralnych właściwości wersji podczas \
zatwierdzania"  
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:965
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:934
 msgid "Non-string as part of file contents"
 msgstr "Plik zawiera dane niebędące tekstem"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1056
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1025
 msgid "Dirlist element not a list"
 msgstr "Element dirlist nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1116
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1085
 msgid "Mergeinfo element is not a list"
 msgstr "Element mergeinfo nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1310
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1278
 msgid "Log entry not a list"
 msgstr "Element log nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1349
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1318
 msgid "Changed-path entry not a list"
 msgstr "Element changed-path nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1468
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1440
 msgid "'stat' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'stat'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1528
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1500
 msgid "'get-locations' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'get-locations'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1543
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1515
 msgid "Location entry not a list"
 msgstr "Element location nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1582
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1554
 msgid "'get-location-segments' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'get-location-segments'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1598
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1570
 msgid "Location segment entry not a list"
 msgstr "Element location segment nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1649
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1621
 msgid "'get-file-revs' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'get-file-revs'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1673
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1645
 msgid "Revision entry not a list"
 msgstr "Element revision nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1690 ../libsvn_ra_svn/client.c:1720
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1662 ../libsvn_ra_svn/client.c:1692
 msgid "Text delta chunk not a string"
 msgstr "Fragment różnic w tekście nie jest tekstem"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1732
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1704
 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
 msgstr "Polecenie get-file-revs nie zwróciło żadnych wersji"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1780
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1752
 msgid "Server doesn't support the lock command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia zakładania blokady"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1844
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1816
 msgid "Server doesn't support the unlock command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia zdejmowania blokady"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1942
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1914
 msgid "Lock response not a list"
 msgstr "Odpowiedź lock nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1956
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1928
 msgid "Unknown status for lock command"
 msgstr "Nieznany status polecenia lock"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1980
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1952
 msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
 msgstr "Nie otrzymano znacznika końca dla odpowiedzi zablokowania"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2070
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2042
 msgid "Unlock response not a list"
 msgstr "Odpowiedź unlock nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2084
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2056
 msgid "Unknown status for unlock command"
 msgstr "Nieznany status polecenia unlock"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2107
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2079
 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
 msgstr "Nie otrzymano znacznika końca dla odpowiedzi odblokowania"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2131 ../libsvn_ra_svn/client.c:2157
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2103 ../libsvn_ra_svn/client.c:2129
 msgid "Server doesn't support the get-lock command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia get-lock"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2171
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2143
 msgid "Lock element not a list"
 msgstr "Element lock nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2194
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2166
 msgid "Server doesn't support the replay command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia powtórzenia"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2224
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2196
 msgid "Server doesn't support the replay-range command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia powtórzenia zakresu"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2242
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2214
 #, c-format
 msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
 msgstr "Oczekiwano 'revprops', znaleziono '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2313
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2285
 msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'get-deleted-rev'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2377
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2349
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
 msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera RA (%d) dla ra_svn"
@@ -4161,7 +4156,7 @@ msgstr "Polecenie 'finish-replay' niewł
 msgid "Unknown command '%s'"
 msgstr "Nieznane polecenie: '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:96 ../libsvn_subr/prompt.c:155
+#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:96 ../libsvn_subr/prompt.c:156
 #, c-format
 msgid "Can't get password"
 msgstr "Nie można pobrać hasła"
@@ -4719,7 +4714,7 @@ msgstr "Nie można odczytać ścieżki; 
 msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
 msgstr "'%s' nie jest plikiem w wersji %ld"
 
-#: ../libsvn_subr/auth.c:605
+#: ../libsvn_subr/auth.c:606
 #, c-format
 msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
 msgstr "Błąd konfiguracji: nieznane miejsce przechowywania haseł '%s'"
@@ -4783,7 +4778,7 @@ msgstr "Nieznany błąd podczas dodawani
 msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
 msgstr "Nieznany błąd podczas tworzenia apr_memcache_t"
 
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:590
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:571
 #, c-format
 msgid "Error initializing command line arguments"
 msgstr "Błąd podczas inicjalizacji argumentów linii poleceń"
@@ -4840,7 +4835,7 @@ msgstr "Nie można obliczyć żądanej d
 msgid "Can't expand time"
 msgstr "Nie można rozszerzyć czasu do lokalnego formatu"
 
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:273 ../libsvn_subr/opt.c:210
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:324 ../libsvn_subr/opt.c:211
 msgid ""
 "\n"
 "Valid options:\n"
@@ -4848,7 +4843,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Poprawne opcje:\n"
 
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:349 ../libsvn_subr/opt.c:351
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:400 ../libsvn_subr/opt.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\": unknown command.\n"
@@ -4857,7 +4852,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\": nieznane polecenie.\n"
 "\n"
 
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:492 ../libsvn_subr/opt.c:1015
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:543 ../libsvn_subr/opt.c:1016
 #, c-format
 msgid "Type '%s help' for usage.\n"
 msgstr "Użyj '%s help', by uzyskać instrukcje o użyciu.\n"
@@ -4882,21 +4877,21 @@ msgstr "Nie można schwytać muteksu DSO
 msgid "Can't ungrab DSO mutex"
 msgstr "Nie można wypuścić muteksu DSO"
 
-#: ../libsvn_subr/error.c:359
+#: ../libsvn_subr/error.c:360
 msgid "Can't recode error string from APR"
 msgstr "Nie można odkodować komunikatu błędu z APR"
 
-#: ../libsvn_subr/error.c:457
+#: ../libsvn_subr/error.c:458
 #, c-format
 msgid "%swarning: %s\n"
 msgstr "%sostrzeżenie: %s\n"
 
-#: ../libsvn_subr/error.c:508
+#: ../libsvn_subr/error.c:509
 #, c-format
 msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
 msgstr "W pliku '%s' w linii %d: asercja nie udała się (%s)"
 
-#: ../libsvn_subr/error.c:512
+#: ../libsvn_subr/error.c:513
 #, c-format
 msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
 msgstr "W pliku '%s' w linii %d: wewnątrzne niepoprawne funkcjonowanie"
@@ -5047,7 +5042,7 @@ msgstr "Nie można opróżnić strumieni
 msgid "Can't flush file to disk"
 msgstr "Nie można opróżnić pliku na dysk"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1635 ../libsvn_subr/prompt.c:96 ../svnserve/main.c:591
+#: ../libsvn_subr/io.c:1635 ../libsvn_subr/prompt.c:97 ../svnserve/main.c:591
 #, c-format
 msgid "Can't open stdin"
 msgstr "Nie można otworzyć standardowego wejścia"
@@ -5250,7 +5245,7 @@ msgstr "Nie można przenieść '%s' do '
 msgid "Can't create directory '%s'"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2991 ../libsvn_wc/copy.c:632
+#: ../libsvn_subr/io.c:2991 ../libsvn_wc/copy.c:640
 #, c-format
 msgid "Can't hide directory '%s'"
 msgstr "Nie można ukryć katalogu '%s'"
@@ -5337,29 +5332,29 @@ msgstr "Skończono parsowanie lisy zakre
 msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
 msgstr "Nie znaleziono końca linii w linii listy zakresu w '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:541
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:542
 #, c-format
-msgid "Parsing of overlapping revision ranges '%s' and '%s' is not supported"
-msgstr "Parsowanie nakładających się zakresów wersji '%s' i '%s' nie jest \
obsługiwane" +msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with \
different inheritance types" +msgstr "Nie można parsować nakładających się \
zakresów wersji '%s' i '%s' z różnymi typami dziedziczenia"  
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:589
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:593
 #, c-format
 msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
 msgstr "Nie można parsować ciągu znaków '%s' informacji o połączeniach zmian"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1551
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1555
 msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
 msgstr "NULL katalog informacji o połączeniach zmian\n"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1556
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1560
 msgid "empty mergeinfo catalog\n"
 msgstr "Pusty katalog informacji o połączeniach zmian\n"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1589
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1593
 msgid "NULL mergeinfo\n"
 msgstr "NULL informacja o połączeniach zmian\n"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1594
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1598
 msgid "empty mergeinfo\n"
 msgstr "Pusta informacja o połączeniach zmian\n"
 
@@ -5377,7 +5372,7 @@ msgstr "Nie można dostać nazwy pliku m
 msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
 msgstr "Nie można dokonać konwersji następującej ścieżki modułu z kodowania \
UCS-2 do UTF-8: '%s'"  
-#: ../libsvn_subr/opt.c:234
+#: ../libsvn_subr/opt.c:235
 msgid ""
 "\n"
 "Global options:\n"
@@ -5385,41 +5380,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Globalne opcje:\n"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:326
+#: ../libsvn_subr/opt.c:327
 msgid " ARG"
 msgstr " ARG"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:684
+#: ../libsvn_subr/opt.c:685
 #, c-format
 msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
 msgstr "Błąd składniowy w trakcie parsowania wersji '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:821
+#: ../libsvn_subr/opt.c:822
 msgid "Revision property pair is empty"
 msgstr "Para atrybutów wersji jest pusta"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:841 ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propget-cmd.c:206
+#: ../libsvn_subr/opt.c:842 ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propget-cmd.c:206
 #: ../svn/propset-cmd.c:64
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą atrybutu Subversion"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:900
+#: ../libsvn_subr/opt.c:901
 #, c-format
 msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
 msgstr "URL '%s' nie ma poprawnej składni URI"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:906
+#: ../libsvn_subr/opt.c:907
 #, c-format
 msgid "URL '%s' contains a '..' element"
 msgstr "URL '%s' zawiera element '..'"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:939
+#: ../libsvn_subr/opt.c:940
 #, c-format
 msgid "Error resolving case of '%s'"
 msgstr "Błąd ustalania wielkości liter dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:958
+#: ../libsvn_subr/opt.c:959
 #, c-format
 msgid ""
 "%s, version %s\n"
@@ -5430,7 +5425,7 @@ msgstr ""
 "   kompilacja %s, %s\n"
 "\n"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:961
+#: ../libsvn_subr/opt.c:962
 msgid ""
 "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
 "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
@@ -5457,31 +5452,31 @@ msgstr "Nie można ustalić natywnego ko
 msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
 msgstr "Błędny znak kontrolny '0x%02x' w ścieżce '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:114 ../libsvn_subr/prompt.c:118
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:115 ../libsvn_subr/prompt.c:119
 #, c-format
 msgid "Can't read stdin"
 msgstr "Błąd odczytu standardowego wejścia"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:175
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:176
 #, c-format
 msgid "Authentication realm: %s\n"
 msgstr "Obszar uwierzytelniania: %s\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:201 ../libsvn_subr/prompt.c:224
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:202 ../libsvn_subr/prompt.c:225
 msgid "Username: "
 msgstr "Użytkownik: "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:203
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:204
 #, c-format
 msgid "Password for '%s': "
 msgstr "Hasło '%s': "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:246
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:247
 #, c-format
 msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
 msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera dla '%s'\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:252
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:253
 msgid ""
 " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
 "   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
@@ -5489,23 +5484,23 @@ msgstr ""
 " - Certyfikat nie jest wydany przez zaufanego dostawcę. Skorzystaj\n"
 "   z odcisku palca by zweryfikować go samodzielnie!\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:259
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
 msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
 msgstr " - Niezgodność nazwy maszyny w ramach certyfikatu\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:265
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:266
 msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
 msgstr " - Certyfikat nie jest jeszcze ważny\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:271
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:272
 msgid " - The certificate has expired.\n"
 msgstr " - Certyfikat jest już nieważny\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:277
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:278
 msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
 msgstr " - Nieznany błąd certyfikatu.\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:282
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate information:\n"
@@ -5520,40 +5515,40 @@ msgstr ""
 " - Wydawca: %s\n"
 " - Odcisk palca: %s\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:297
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:298
 msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
 msgstr "Odrzucić (r), zaakceptować chwilowo (t) czy zaakceptować na stałe (p)?"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:301
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:302
 msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
 msgstr "Odrzucić (r) czy zaakceptować tymczasowo (t)? "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:341
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:342
 msgid "Client certificate filename: "
 msgstr "Nazwa pliku certyfikatu klienta: "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:365
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:366
 #, c-format
 msgid "Passphrase for '%s': "
 msgstr "Hasło dla '%s': "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:413
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:414
 msgid "yes"
 msgstr "tak"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:418
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:419
 msgid "no"
 msgstr "nie"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:424
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:425
 msgid "Please type 'yes' or 'no': "
 msgstr "Proszę wpisać 'tak' lub 'nie': "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:438
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:439
 msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
 msgstr "Zapisać hasło bez szyfrowania (tak/nie)? "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:440
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:441
 #, c-format
 msgid ""
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
@@ -5583,11 +5578,11 @@ msgstr ""
 "opcji 'store-plaintext-passwords' na 'yes' lub 'no' w\n"
 "'%s'.\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:467
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:468
 msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
 msgstr "Zapisać hasło certyfikatu klienta SSL bez szyfrowania (tak/nie)? "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:469
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
@@ -5617,45 +5612,45 @@ msgstr ""
 "opcji 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' na 'yes' lub 'no' w\n"
 "'%s'.\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:524
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:525
 #, c-format
 msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
 msgstr "Hasło dla GNOME keyring '%s': "
 
 #: ../libsvn_subr/simple_providers.c:441
-#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:294
+#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:291
 #, c-format
 msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
 msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym: niewłaściwa wartość '%s' opcji '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:145
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:164
 msgid "Expected database row missing"
 msgstr "Brak oczekiwanego rzędu bazy danych"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:146
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:165
 msgid "Extra database row found"
 msgstr "Znaleziono dodatkowy rząd bazy danych"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:343
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:441
 #, c-format
 msgid "Schema format %d not recognized"
 msgstr "Format %d schematu nierozpoznany"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:354
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:452
 #, c-format
 msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
 msgstr "SQLite skompilowane dla %s, ale działające z %s"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:365
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:463
 msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
 msgstr "SQLite musi być skompilowane i uruchomione w trybie bezpieczno-wątkowym"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:441
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:539
 #, c-format
 msgid "Expected SQLite database not found: %s"
 msgstr "Oczekiwana baza danych SQLite nieznaleziona: %s"
 
-#: ../libsvn_subr/subst.c:1455 ../libsvn_wc/props.c:2387
+#: ../libsvn_subr/subst.c:1419 ../libsvn_wc/props.c:2375
 #, c-format
 msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
 msgstr "Plik '%s' ma niejednolite znaki końca wiersza"
@@ -5665,55 +5660,55 @@ msgstr "Plik '%s' ma niejednolite znaki 
 msgid " (%a, %d %b %Y)"
 msgstr " (%a, %Y-%m-%d)"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:184
+#: ../libsvn_subr/utf.c:185
 msgid "Can't lock charset translation mutex"
 msgstr "Nie można zablokować muteksu translacji zestawu znaków"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:202 ../libsvn_subr/utf.c:298
+#: ../libsvn_subr/utf.c:203 ../libsvn_subr/utf.c:299
 msgid "Can't unlock charset translation mutex"
 msgstr "Nie można odblokować muteksu translacji zestawu znaków"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:256
+#: ../libsvn_subr/utf.c:257
 #, c-format
 msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
 msgstr "Nie można stworzyć konwertera znaków z natywnego kodowania do '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:260
+#: ../libsvn_subr/utf.c:261
 #, c-format
 msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
 msgstr "Nie można stworzyć konwertera znaków z natywnego kodowania do '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:264
+#: ../libsvn_subr/utf.c:265
 #, c-format
 msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie można stworzyć konwertera z kodowania znaków '%s' do '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:495
+#: ../libsvn_subr/utf.c:496
 #, c-format
 msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
 msgstr "Nie można dokonać konwersji ciągu znaków z natywnego kodowania do '%s':"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:499
+#: ../libsvn_subr/utf.c:500
 #, c-format
 msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
 msgstr "Nie można dokonać konwersji ciągu znaków z '%s' do natywnego kodowania:"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:503
+#: ../libsvn_subr/utf.c:504
 #, c-format
 msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
 msgstr "Nie można dokonać konwersji ciągu znaków z '%s' do '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:548
+#: ../libsvn_subr/utf.c:549
 #, c-format
 msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from \
UTF-8"  msgstr "Bezpieczne dane '%s' następują przed znakiem nie-ASCII %d: nie \
można przeprowadzić konwersji do/z UTF-8"  
-#: ../libsvn_subr/utf.c:556
+#: ../libsvn_subr/utf.c:557
 #, c-format
 msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
 msgstr "Wykryto znak nie-ASCII o kodzie %d, nie można przeprowadzić konwersji do/z \
UTF-8"  
-#: ../libsvn_subr/utf.c:598
+#: ../libsvn_subr/utf.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "Valid UTF-8 data\n"
@@ -5746,7 +5741,7 @@ msgstr "Typ MIME '%s' zawiera nieprawid
 msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
 msgstr "Konflikt wersji w '%s': znaleziona %d.%d.%d%s, oczekiwana %d.%d.%d%s\""
 
-#: ../libsvn_subr/xml.c:408
+#: ../libsvn_subr/xml.c:409
 #, c-format
 msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
 msgstr "Uszkodzony XML: %s w linii %ld"
@@ -5771,8 +5766,8 @@ msgstr ""
 "Katalog .svn/tmp nie istnieje lub jest uszkodzony, uruchom 'svn cleanup'\n"
 "i spróbuj ponownie"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:598 ../libsvn_wc/lock.c:602
-#: ../libsvn_wc/lock.c:904
+#: ../libsvn_wc/adm_files.c:598 ../libsvn_wc/lock.c:594
+#: ../libsvn_wc/lock.c:896
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "'%s' nie jest kopią roboczą"
@@ -5847,45 +5842,45 @@ msgstr "Błąd podczas przywracania zawa
 msgid "unexpected kind for revert-base '%s'"
 msgstr "niespodziewany rodzaj obiektu dla revert-base '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2054
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2053
 msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent \
directory"  msgstr "Nie można wycofać operacji dodania bieżącego katalogu. \
Spróbuj ponownie wykonać to polecenie, znajdując się w katalogu nadrzędnym"  
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2087
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2086
 #, c-format
 msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
 msgstr "Nieznany lub niespodziewany rodzaj obiektu dla ścieżki '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2209
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2208
 #, c-format
 msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
 msgstr "Nie można wycofać zmian w niewersjonowanym obiekcie '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2236
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2235
 #, c-format
 msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
 msgstr "Nie można wycofać zmian w '%s': nieobsługiwany rodzaj obiektu wpisu"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2247
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2246
 #, c-format
 msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
 msgstr "Nie można wycofać zmian w '%s': nieobsługiwany rodzaj obiektu w kopii \
roboczej"  
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2452
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2451
 #, c-format
 msgid "File '%s' has local modifications"
 msgstr "Plik '%s' zawiera lokalne zmiany"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2797
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2796
 msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
 msgstr "Błądny argument 'conflict_result'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3143
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3142
 #, c-format
 msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
 msgstr "%s' jest katalogiem i dlatego nie może być członkiem listy zmian"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3163
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3162
 #, c-format
 msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
 msgstr "Usuwanie '%s' z listy zmian '%s'."
@@ -5910,17 +5905,17 @@ msgstr "'%s' już istnieje i znajduje si
 msgid "There is already a versioned item '%s'"
 msgstr "Już istnieje podlegający zarządzaniu wersjami element '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/copy.c:499 ../libsvn_wc/copy.c:784
+#: ../libsvn_wc/copy.c:499 ../libsvn_wc/copy.c:792
 #, c-format
 msgid "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing \
first"  msgstr "Nie można skopiować lub przenieść '%s': obiekt jeszcze nie \
znajduje się w repozytorium; zatwierdź transakcję dodającą go do repozytorium i \
spróbuj ponownie"  
-#: ../libsvn_wc/copy.c:889
+#: ../libsvn_wc/copy.c:897
 #, c-format
 msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
 msgstr "Nie można skopiować obiektu do '%s', gdyż nie pochodzi on z repozytorium \
'%s', ale z repozytorium '%s'"  
-#: ../libsvn_wc/copy.c:896
+#: ../libsvn_wc/copy.c:904
 #, c-format
 msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
 msgstr "Nie można kopiować do '%s', ponieważ zlecono wcześniej skasowanie \
obiektu" @@ -5945,8 +5940,8 @@ msgstr "Nie można wykluczyć katalogu g
 msgid "Cannot crop '%s': it is a switched path"
 msgstr "Nie można obciąć '%s': jest to przełączona ścieżka"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:97 ../libsvn_wc/entries.c:543
-#: ../libsvn_wc/entries.c:815 ../libsvn_wc/entries.c:1087
+#: ../libsvn_wc/entries.c:97 ../libsvn_wc/entries.c:545
+#: ../libsvn_wc/entries.c:817 ../libsvn_wc/entries.c:1067
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
 msgstr "Obiekt '%s' ma niepoprawną wartość '%s'"
@@ -5984,202 +5979,172 @@ msgstr "Znaleziono nieoczekiwane \\0 w p
 msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj wersji %d plikowego eksternału dla ścieżki '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:501 ../libsvn_wc/entries.c:790
+#: ../libsvn_wc/entries.c:503 ../libsvn_wc/entries.c:792
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
 msgstr "Obiekt '%s' ma nieprawidłowy rodzaj"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:522 ../libsvn_wc/entries.c:767
+#: ../libsvn_wc/entries.c:524 ../libsvn_wc/entries.c:769
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
 msgstr "Obiekt '%s' zawiera nieprawidłowy katalog główny repozytorium"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:687
+#: ../libsvn_wc/entries.c:689
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has invalid depth"
 msgstr "Obiekt '%s' ma nieprawidłową głębokość"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1256
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1210
 #, c-format
 msgid "XML parser failed in '%s'"
 msgstr "Błąd parsera XML w '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1315
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1269
 msgid "Missing default entry"
 msgstr "Brak domyślnej wartości"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1320
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1274
 msgid "Default entry has no revision number"
 msgstr "Domyślna wartość nie ma numeru wersji"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1325
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1279
 msgid "Default entry is missing URL"
 msgstr "Domyślna wartość nie ma URL-u"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1408
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1360
 #, c-format
 msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
 msgstr "Błędna linia wersji w pliku entries dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1424
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1376
 msgid "Missing entry terminator"
 msgstr "Brak terminatora wpisu"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1427
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1379
 msgid "Invalid entry terminator"
 msgstr "Błędny terminator wpisu"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1431
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1383
 #, c-format
 msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
 msgstr "Błąd we wpisie %d w pliku entries dla '%s':"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1550
-#, c-format
-msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
-msgstr "Uszkodzona kopia robocza: obiekt '%s' nie ma domyślnego elementu"
-
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1567
-#, c-format
-msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
-msgstr "Uszkodzona kopia robocza: katalog '%s' ma niepoprawne operacje oczekujące \
                na zatwierdzenie"
-
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1601
-#, c-format
-msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
-msgstr "Uszkodzona kopia robocza: '%s' w katalogu '%s' ma niepoprawne operacje \
                oczekujące na zatwierdzenie"
-
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1610
-#, c-format
-msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for \
                addition) is not itself scheduled for addition"
-msgstr "Uszkodzona kopia robocza: '%s' w katalogu '%s' (oczekującym na dodanie do \
                repozytorium) nie jest zarejestrowany do dodania"
-
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1618
-#, c-format
-msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for \
                deletion) is not itself scheduled for deletion"
-msgstr "Uszkodzona kopia robocza: '%s' w katalogu '%s' (oczekującym na skasowanie) \
                nie jest zarejestrowany do skasowania"
-
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1626
-#, c-format
-msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for \
                replacement) has an invalid schedule"
-msgstr "Uszkodzona kopia robocza: '%s' w katalogu '%s' (oczekuje na zastąpienie) ma \
                niepoprawne operacje oczekujące na zatwierdzenie"
-
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2296
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2141
 #, c-format
 msgid "No default entry in directory '%s'"
 msgstr "Brak domyślnego wpisu w katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2352
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2199
 #, c-format
 msgid "Error writing to '%s'"
 msgstr "Błąd zapisu do '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2692
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2536
 #, c-format
 msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory \
first"  msgstr "Nie można dodać '%s' do kasowanego katalogu, spróbuj cofnąć \
kasowanie katalogu nadrzędnego"  
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2698
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2542
 #, c-format
 msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory \
first"  msgstr "Nie można zastąpić '%s' w kasowanym katalogu, spróbuj cofnąć \
kasowanie katalogu nadrzędnego"  
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2707
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2551
 #, c-format
 msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
 msgstr "'%s' jest oznaczony jako nieobecny, więc nie może zostać zlecone jego \
skasowanie"  
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2736
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2580
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' is already under version control"
 msgstr "Obiekt '%s' już podlega zarządzaniu wersjami"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2837
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2681
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
 msgstr "Obiekt '%s' ma niepoprawne operacje oczekujące na zatwierdzenie"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2995
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2839
 #, c-format
 msgid "No such entry: '%s'"
 msgstr "Nie ma takiego obiektu: '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3131
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2975
 #, c-format
 msgid "Error writing entries file for '%s'"
 msgstr "Błąd zapisu pliku entries dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3184
+#: ../libsvn_wc/entries.c:3028
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
 msgstr "Katalog '%s' nie zawiera elementu THIS_DIR"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3310
+#: ../libsvn_wc/entries.c:3154
 #, c-format
 msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
 msgstr "'%s' ma nierozpoznany rodzaj"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3576
+#: ../libsvn_wc/entries.c:3420
 #, c-format
 msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
 msgstr "Nieoczekiwanie znaleziono '%s': ścieżka jest oznaczona jako brakująca"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:376 ../libsvn_wc/lock.c:570
+#: ../libsvn_wc/lock.c:368 ../libsvn_wc/lock.c:562
 #, c-format
 msgid "Working copy '%s' locked"
 msgstr "Kopia robocza '%s' jest zablokowana"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:488
+#: ../libsvn_wc/lock.c:480
 #, c-format
 msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
 msgstr "Ścieżka '%s' kończy się '%s', co jest nieobsługiwane dla tej operacji"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:977 ../libsvn_wc/lock.c:1016
+#: ../libsvn_wc/lock.c:969 ../libsvn_wc/lock.c:1008
 #, c-format
 msgid "Unable to check path existence for '%s'"
 msgstr "Nie zdołano sprawdzić istnienia ścieżki dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:987
+#: ../libsvn_wc/lock.c:979
 #, c-format
 msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
 msgstr "'%s' jest plikiem, a oczekiwano katalogu"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:999
+#: ../libsvn_wc/lock.c:991
 #, c-format
 msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
 msgstr "'%s' jest katalogiem, a oczekiwano pliku"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1023
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1015
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is missing"
 msgstr "Brak katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1033
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1025
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
 msgstr "Brak katalogu '%s' zawierającego obszar administracyjny kopii roboczej"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1038
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1030
 #, c-format
 msgid "Unable to lock '%s'"
 msgstr "Nie udało się zablokować '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1043
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1035
 #, c-format
 msgid "Working copy '%s' is not locked"
 msgstr "Kopia robocza '%s' nie jest zablokowana"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1495
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1487
 #, c-format
 msgid "Write-lock stolen in '%s'"
 msgstr "Blokada zapisu w '%s' została przejęta"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1503
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1495
 #, c-format
 msgid "No write-lock in '%s'"
 msgstr "Brak blokady zapisu w '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1524
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1516
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
 msgstr "Plik blokady '%s' nie jest plikiem zwykłym"
@@ -6217,126 +6182,126 @@ msgstr "Brak atrybutu 'cel' w '%s'"
 msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
 msgstr "Brak atrybutu 'timestamp' w '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:790 ../libsvn_wc/props.c:533
+#: ../libsvn_wc/log.c:787 ../libsvn_wc/props.c:521
 #, c-format
 msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
 msgstr "Błąd uzyskiwania czasu modyfikacji '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:838
+#: ../libsvn_wc/log.c:820
 #, c-format
 msgid "Error getting file size on '%s'"
 msgstr "Błąd uzyskiwania rozmiaru pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:856
+#: ../libsvn_wc/log.c:838
 #, c-format
 msgid "Error modifying entry for '%s'"
 msgstr "Błąd przy modyfikacji informacji o '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:882
+#: ../libsvn_wc/log.c:864
 #, c-format
 msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:905
+#: ../libsvn_wc/log.c:887
 #, c-format
 msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
 msgstr "Błąd podczas usuwania listy zmian z wpisu '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:1089
+#: ../libsvn_wc/log.c:1070
 #, c-format
 msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
 msgstr "Brak atrybutu 'revision' dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:1113
+#: ../libsvn_wc/log.c:1094
 #, c-format
 msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
 msgstr "Polecenie log dla katalogu '%s' jest niepoprawnie umieszczone"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:1281
+#: ../libsvn_wc/log.c:1265
 #, c-format
 msgid "Error replacing text-base of '%s'"
 msgstr "Błąd zastępowania wersji bazowej '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:1286
+#: ../libsvn_wc/log.c:1270
 #, c-format
 msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
 msgstr "Błąd uzyskiwania czasu modyfikacji '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:1309
+#: ../libsvn_wc/log.c:1298
 #, c-format
 msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
 msgstr "Błąd uzyskiwania czasu modyfikacji dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:1329
+#: ../libsvn_wc/log.c:1320
 #, c-format
 msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
 msgstr "Błąd porównywania '%s' i '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:1382 ../libsvn_wc/log.c:1431
+#: ../libsvn_wc/log.c:1368 ../libsvn_wc/log.c:1417
 #, c-format
 msgid "Error modifying entry of '%s'"
 msgstr "Błąd modyfikacji wpisu '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:1486
+#: ../libsvn_wc/log.c:1472
 msgid "Invalid 'format' attribute"
 msgstr "Błędny atrybut 'format'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:1556
+#: ../libsvn_wc/log.c:1542
 #, c-format
 msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
 msgstr "Zapis w logu nie zawiera atrybutu 'name' (element '%s' w katalogu '%s')"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:1630
+#: ../libsvn_wc/log.c:1616
 #, c-format
 msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
 msgstr "Nierozpoznany element '%s' w logu '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:1641
+#: ../libsvn_wc/log.c:1627
 #, c-format
 msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
 msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia '%s' w '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:1840
+#: ../libsvn_wc/log.c:1826
 msgid "Couldn't open log"
 msgstr "Błąd otwarcia logu"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:1873
+#: ../libsvn_wc/log.c:1859
 #, c-format
 msgid "Error recording tree conflicts in '%s'"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania konfliktów drzewnych w '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:2504
+#: ../libsvn_wc/log.c:2485
 #, c-format
 msgid "Error writing log for '%s'"
 msgstr "Błąd zapisu logu dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/log.c:2551
+#: ../libsvn_wc/log.c:2532
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy directory"
 msgstr "'%s' nie jest katalogiem kopii roboczej"
 
-#: ../libsvn_wc/merge.c:777 ../libsvn_wc/merge.c:1008
+#: ../libsvn_wc/merge.c:793 ../libsvn_wc/merge.c:1024
 msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
 msgstr "Konfliktowe wywołanie zwrotne naruszyło API: nie zwróciło wyników"
 
-#: ../libsvn_wc/merge.c:1048
+#: ../libsvn_wc/merge.c:1064
 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
 msgstr "Konfliktowe wywołanie zwrotne naruszyło API: nie zwróciło połączonego \
pliku"  
-#: ../libsvn_wc/props.c:606
+#: ../libsvn_wc/props.c:594
 #, c-format
 msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
 msgstr "Brak znaku końca linii w pliku wcprops dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:1293
+#: ../libsvn_wc/props.c:1281
 msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
 msgstr "Konfliktowe wywołanie zwrotne naruszyło API: nie zwróciło wyników."
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:1333
+#: ../libsvn_wc/props.c:1321
 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
 msgstr "Konfliktowe wywołanie zwrotne naruszyło API: nie zwróciło połączonego \
pliku."  
-#: ../libsvn_wc/props.c:1427
+#: ../libsvn_wc/props.c:1415
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
@@ -6345,7 +6310,7 @@ msgstr ""
 "Nie można dodać nowego atrybutu '%s' o wartości '%s',\n"
 "ponieważ ten atrybut już istnieje i ma wartość '%s'."
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:1442
+#: ../libsvn_wc/props.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
@@ -6354,7 +6319,7 @@ msgstr ""
 "Nie można utworzyć atrybutu '%s' o wartości '%s',\n"
 "ponieważ on został lokalnie usunięty."
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:1516
+#: ../libsvn_wc/props.c:1504
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
@@ -6363,7 +6328,7 @@ msgstr ""
 "Nie można usunąć atrybutu '%s' o wartości '%s',\n"
 "ponieważ został on zmieniony z '%s' do '%s'."
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:1537
+#: ../libsvn_wc/props.c:1525
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
@@ -6372,7 +6337,7 @@ msgstr ""
 "Nie można usunąć atrybutu '%s' o wartości '%s',\n"
 "ponieważ lokalna wartość jest '%s'."
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:1610 ../libsvn_wc/props.c:1724
+#: ../libsvn_wc/props.c:1598 ../libsvn_wc/props.c:1712
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
@@ -6381,7 +6346,7 @@ msgstr ""
 "Nie można zmienić wartości atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
 "ponieważ został on lokalnie usunięty."
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:1703
+#: ../libsvn_wc/props.c:1691
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
@@ -6390,7 +6355,7 @@ msgstr ""
 "Nie można zmienić wartości atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
 "ponieważ ten atrybut już istnieje z wartością '%s'."
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:1709
+#: ../libsvn_wc/props.c:1697
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
@@ -6399,7 +6364,7 @@ msgstr ""
 "Nie można zmienić wartości atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
 "ponieważ został on lokalnie zmieniony z '%s' do '%s'."
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:1717
+#: ../libsvn_wc/props.c:1705
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
@@ -6408,7 +6373,7 @@ msgstr ""
 "Nie można zmienić wartości atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
 "ponieważ został on lokalnie dodany z wartością '%s'."
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:1730
+#: ../libsvn_wc/props.c:1718
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
@@ -6417,62 +6382,62 @@ msgstr ""
 "Nie można zmienić wartości atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
 "ponieważ ten atrybut nie istnieje."
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:2099 ../libsvn_wc/props.c:2126
-#: ../libsvn_wc/props.c:2253 ../libsvn_wc/props.c:2473
+#: ../libsvn_wc/props.c:2087 ../libsvn_wc/props.c:2114
+#: ../libsvn_wc/props.c:2241 ../libsvn_wc/props.c:2461
 msgid "Failed to load properties from disk"
 msgstr "Nieudane pobieranie atrybutów z dysku"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:2248 ../libsvn_wc/props.c:2417
+#: ../libsvn_wc/props.c:2236 ../libsvn_wc/props.c:2405
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is an entry property"
 msgstr "Atrybut '%s' jest atrybutem pliku/katalogu"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:2292
+#: ../libsvn_wc/props.c:2280
 #, c-format
 msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
 msgstr "Nie można ustawić '%s' dla katalogu ('%s')"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:2300
+#: ../libsvn_wc/props.c:2288
 #, c-format
 msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
 msgstr "Nie można ustawić '%s' dla pliku ('%s')"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:2306
+#: ../libsvn_wc/props.c:2294
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file or directory"
 msgstr "'%s' nie jest plikiem ani katalogiem"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:2368
+#: ../libsvn_wc/props.c:2356
 #, c-format
 msgid "File '%s' has binary mime type property"
 msgstr "Plik '%s' ma binarny typ MIME"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:2584
+#: ../libsvn_wc/props.c:2572
 #, c-format
 msgid "Unrecognized line ending style for '%s'"
 msgstr "Nierozpoznany sposób zapisywania końców wiersza dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:3053 ../libsvn_wc/props.c:3129
+#: ../libsvn_wc/props.c:2959 ../libsvn_wc/props.c:3035
 #, c-format
 msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
 msgstr "Błąd podczas parsowania atrybutu %s dla '%s': '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:3098
+#: ../libsvn_wc/props.c:3004
 #, c-format
 msgid "Can't split line into components: '%s'"
 msgstr "Nie można podzielić linii na składniki: '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:3154
+#: ../libsvn_wc/props.c:3060
 #, c-format
 msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in \
an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"  \
msgstr "Nieprawidłowy atrybut %s dla '%s': nie można używać dwu absolutnych URL-i \
('%s' i '%s') w zewnętrznej definicji. Jeden musi być ścieżką, do której \
absolutny lub względny URL jest pobrany"  
-#: ../libsvn_wc/props.c:3163 ../libsvn_wc/props.c:3171
+#: ../libsvn_wc/props.c:3069 ../libsvn_wc/props.c:3077
 #, c-format
 msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory \
for an external definition"  msgstr "Nieprawidłowy atrybut %s dla '%s': nie można \
używać URL-u '%s' jako docelowego katalogu dla zewnętrznej definicji"  
-#: ../libsvn_wc/props.c:3209
+#: ../libsvn_wc/props.c:3115
 #, c-format
 msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves \
'..'"  msgstr "Błędny atrybut %s dla '%s': cel '%s' jest ścieżką bezwględną \
albo wykorzystuje '..'" @@ -6495,7 +6460,7 @@ msgstr ""
 "Zobacz szczegóły na stronie:\n"
 "http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change"
 
-#: ../libsvn_wc/questions.c:322
+#: ../libsvn_wc/questions.c:303
 #, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n"
@@ -6510,31 +6475,31 @@ msgstr ""
 msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
 msgstr "Polecenie relocate może tylko zmienić repozytorialną część URL-u"
 
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:157
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
 msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
 msgstr "Nieznana wartość wyliczenia w opisie konfliktu drzewnego"
 
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:181
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:184
 msgid "Invalid version info in tree conflict description"
 msgstr "Nieprawidłowa informacja o wersji w opisie konfliktu drzewnego"
 
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:232
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:235
 msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
 msgstr "Nieprawidłowa informacja o konflikcie w opisie konfliktu drzewnego"
 
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:241
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:244
 msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
 msgstr "Puste pole 'victim' w opisie konfliktu drzewnego"
 
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:249
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:252
 msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
 msgstr "Nieprawidłowe pole 'node_kind' w opisie konfliktu drzewnego"
 
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:312
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:315
 msgid "Error parsing tree conflict skel"
 msgstr "Błąd podczas parsowania szkieletu konfliktu drzewnego"
 
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:513
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:516
 msgid "Attempt to add tree conflict that already exists"
 msgstr "Próba dodania już istniejącego konfliktu drzewnego"
 
@@ -6572,76 +6537,76 @@ msgstr "Błąd dodawania katalogu '%s': 
 msgid "Couldn't do property merge"
 msgstr "Nie udało się łączenie zmian atrybutu"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2604
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2609
 #, c-format
 msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for \
addition"  msgstr "Nie udało się oznaczanie '%s' jako brakującego: element o tej \
samej nazwie oczekuje na dodanie"  
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2694
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2699
 msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
 msgstr "Katalog docelowy add-with-history nie posiada URL-u"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2709
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2714
 msgid "Destination URLs are broken"
 msgstr "Docelowe URL-e są uszkodzone"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2969
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2974
 msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
 msgstr "fetch_func niedostarczone do update_editor"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3043
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3048
 msgid "Bad copyfrom arguments received"
 msgstr "Otrzymano złe argumenty copyfrom"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3133
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3138
 #, c-format
 msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
 msgstr "Błąd dodawania pliku '%s': nieplik o tej samej nazwie już istnieje"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3148
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3153
 #, c-format
 msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
 msgstr "Błąd dodawania pliku '%s': obiekt o tej samej nazwie już istnieje"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3215
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3220
 #, c-format
 msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
 msgstr "Plik '%s' w katalogu '%s' nie podlega zarządzaniu wersjami"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3391
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3396
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
 msgstr "Błąd sumy kontrolnej dla '%s'; zapisana: '%s', faktyczna: '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4683
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4687
 #, c-format
 msgid "'%s' has no ancestry information"
 msgstr "Brak informacji o pochodzeniu '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4890
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4894
 #, c-format
 msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
 msgstr "Źródłowy URL '%s' jest z innego repozytorium niż '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/util.c:53
+#: ../libsvn_wc/util.c:54
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory"
 msgstr "'%s' nie jest katalogiem"
 
-#: ../libsvn_wc/util.c:85
+#: ../libsvn_wc/util.c:86
 msgid "Unable to make any directories"
 msgstr "Nieudane tworzenie jakichkolwiek katalogów"
 
-#: ../libsvn_wc/util.c:284
+#: ../libsvn_wc/util.c:296
 #, c-format
 msgid "Cannot find a URL for '%s'"
 msgstr "Nie można znaleźć URL-u dla '%s'"
 
-#: ../svn/blame-cmd.c:261 ../svn/list-cmd.c:230
+#: ../svn/blame-cmd.c:261 ../svn/list-cmd.c:226
 msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
 msgstr "Opcja 'verbose' nie jest prawidłową opcją dla trybu XML"
 
-#: ../svn/blame-cmd.c:273 ../svn/info-cmd.c:508 ../svn/list-cmd.c:242
+#: ../svn/blame-cmd.c:273 ../svn/info-cmd.c:499 ../svn/list-cmd.c:238
 #: ../svn/status-cmd.c:209
 msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
 msgstr "Opcja 'incremental' jest prawidłowa tylko w trybie XML"
@@ -6651,7 +6616,7 @@ msgstr "Opcja 'incremental' jest prawid
 msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
 msgstr "Pomijanie binarnego pliku: '%s'\n"
 
-#: ../svn/changelist-cmd.c:58 ../svn/main.c:1528
+#: ../svn/changelist-cmd.c:53 ../svn/main.c:1529
 msgid "Changelist names must not be empty"
 msgstr "Nazwy list zmian nie mogą być puste"
 
@@ -6660,90 +6625,90 @@ msgstr "Nazwy list zmian nie mogą być 
 msgid "'%s' does not appear to be a URL"
 msgstr "'%s' nie wygląda na URL"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:146
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:143
 msgid "||||||| ORIGINAL"
 msgstr "||||||| ORYGINALNE"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:147
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:144
 msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
 msgstr "<<<<<<< MOJE (wybierz przy użyciu 'mc')"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:148
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:145
 msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
 msgstr ">>>>>>> ICH (wybierz przy użyciu 'tc')"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:180
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:177
 msgid "No editor found."
 msgstr "Nie znaleziono edytora."
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:187
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:184
 msgid "Error running editor."
 msgstr "Błąd podczas uruchamiania edytora."
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:197
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
 "\n"
 msgstr "Niepoprawna opcja. Nie ma połączonej wersji do edytowania.\n"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:227
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:224
 msgid "No merge tool found.\n"
 msgstr "Nie znaleziono narzędzia łączenia zmian.\n"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:234
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:231
 msgid "Error running merge tool."
 msgstr "Błąd podczas uruchamiania narzędzia łączenia zmian."
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:304
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:301
 msgid "No editor found; leaving all conflicts."
 msgstr "Nie znaleziono edytora. Pozostawiono wszystkie konflikty."
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:313
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:310
 msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
 msgstr "Błąd podczas uruchamiania edytora. Pozostawiono wszystkie konflikty."
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:345
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:342
 msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
 msgstr "Nie znaleziono narzędzia łączenia zmian. Pozostawiono wszystkie \
konflikty."  
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:354
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:351
 msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
 msgstr "Błąd podczas uruchamiania narzędzia łączenia zmian. Pozostawiono \
wszystkie konflikty."  
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:395
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:392
 #, c-format
 msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
 msgstr "Odkryto konflikt w '%s'.\n"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:400
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:397
 #, c-format
 msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
 msgstr "Konflikt atrybutu dla '%s' odkryty na '%s'.\n"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:417
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
 #, c-format
 msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
 msgstr "Oni chcą usunąć atrybut, a ty chcesz zmienić jego wartość na '%s'.\n"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:426
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:423
 #, c-format
 msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the \
property.\n"  msgstr "Oni chcą zmienić wartości atrybutu na '%s', a ty chcesz \
usunąć ten atrybut.\n"  
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:448
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
 msgid "Select: (p) postpone"
 msgstr "Wybierz: (p) odłóż"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:453
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:450
 msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
 msgstr ", (df) pokaż różnice w całości, (e) zmień"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:457 ../svn/conflict-callbacks.c:470
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:454 ../svn/conflict-callbacks.c:467
 msgid ", (r) resolved"
 msgstr ", (r) oznacz jako rozwiązane"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:463
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:460
 msgid ""
 ",\n"
 "        (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
@@ -6751,7 +6716,7 @@ msgstr ""
 ",\n"
 "        (mc) moje rozwiązanie konfliktów, (tc) ich rozwiązanie konfliktów"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:473
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:470
 msgid ""
 ",\n"
 "        (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
@@ -6759,11 +6724,11 @@ msgstr ""
 ",\n"
 "        (mf) moje w całości, (tf) ich w całości"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:480
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:477
 msgid "(s) show all options: "
 msgstr "(s) pokaż wszystkie opcje: "
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:488
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6800,7 +6765,7 @@ msgstr ""
 "  (s)  pokaż wszystkie             - pokaż tę listę\n"
 "\n"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:523 ../svn/conflict-callbacks.c:547
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:520 ../svn/conflict-callbacks.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
@@ -6809,7 +6774,7 @@ msgstr ""
 "Niepoprawna opcja. Nie można dokonać wyboru opierającego się na konfliktach w \
pliku binarnym.\n"  "\n"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:531 ../svn/conflict-callbacks.c:555
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:528 ../svn/conflict-callbacks.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
@@ -6818,7 +6783,7 @@ msgstr ""
 "Niepoprawna opcja. Nie można dokonać wyboru opierającego się na konfliktach \
atrybutów.\n"  "\n"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:584
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
@@ -6827,7 +6792,7 @@ msgstr ""
 "Niepoprawna opcja. Nie można wyświetlić konfliktów w pliku binarnym.\n"
 "\n"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:592
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
@@ -6836,7 +6801,7 @@ msgstr ""
 "Niepoprawna opcja. Nie można wyświetlić konfliktów atrybutów.\n"
 "\n"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:600
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:597
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid option; original files not available.\n"
@@ -6845,14 +6810,14 @@ msgstr ""
 "Niepoprawna opcja. Oryginalne pliki niedostępne.\n"
 "\n"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
 "\n"
 msgstr "Niepoprawna opcja. Nie ma połączonej wersji do obliczenia różnicy.\n"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:637 ../svn/conflict-callbacks.c:651
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:634 ../svn/conflict-callbacks.c:648
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid option.\n"
@@ -6861,7 +6826,7 @@ msgstr ""
 "Błędna opcja.\n"
 "\n"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:681
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:678
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
@@ -6870,11 +6835,11 @@ msgstr ""
 "Odkryto konflikt podczas próbowania dodawania '%s'.\n"
 "Obiekt o tej samej nazwie już istnieje.\n"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:684
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:681
 msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
 msgstr "Wybierz: (p) odłóż, (mf) moja wersja w całości, (tf) ich wersja w \
całości, (h) pomoc:"  
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:696
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 "  (p)  postpone    - resolve the conflict later\n"
@@ -6982,173 +6947,169 @@ msgstr "Niewłaściwy URL '%s'"
 msgid "Resource is not under version control."
 msgstr "Zasób nie podlega zarządzaniu wersjami."
 
-#: ../svn/info-cmd.c:240 ../svnadmin/main.c:1262
+#: ../svn/info-cmd.c:235 ../svnadmin/main.c:1262
 #, c-format
 msgid "Path: %s\n"
 msgstr "Ścieżka: %s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:246
+#: ../svn/info-cmd.c:241
 #, c-format
 msgid "Name: %s\n"
 msgstr "Nazwa: %s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:250
+#: ../svn/info-cmd.c:245
 #, c-format
 msgid "URL: %s\n"
 msgstr "URL: %s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:253
+#: ../svn/info-cmd.c:248
 #, c-format
 msgid "Repository Root: %s\n"
 msgstr "Katalog główny repozytorium: %s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:257
+#: ../svn/info-cmd.c:252
 #, c-format
 msgid "Repository UUID: %s\n"
 msgstr "UUID repozytorium: %s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:261
+#: ../svn/info-cmd.c:256
 #, c-format
 msgid "Revision: %ld\n"
 msgstr "Wersja: %ld\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:266
+#: ../svn/info-cmd.c:261
 #, c-format
 msgid "Node Kind: file\n"
 msgstr "Rodzaj obiektu: plik\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:270
+#: ../svn/info-cmd.c:265
 #, c-format
 msgid "Node Kind: directory\n"
 msgstr "Rodzaj obiektu: katalog\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:274
+#: ../svn/info-cmd.c:269
 #, c-format
 msgid "Node Kind: none\n"
 msgstr "Rodzaj obiektu: brak\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:279
+#: ../svn/info-cmd.c:274
 #, c-format
 msgid "Node Kind: unknown\n"
 msgstr "Rodzaj obiektu: nieznany\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:288
+#: ../svn/info-cmd.c:283
 #, c-format
 msgid "Schedule: normal\n"
 msgstr "Zlecenie: normalne\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:292
+#: ../svn/info-cmd.c:287
 #, c-format
 msgid "Schedule: add\n"
 msgstr "Zlecenie: dodaj\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:296
+#: ../svn/info-cmd.c:291
 #, c-format
 msgid "Schedule: delete\n"
 msgstr "Zlecenie: skasuj\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:300
+#: ../svn/info-cmd.c:295
 #, c-format
 msgid "Schedule: replace\n"
 msgstr "Zlecenie: zastąp\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:316
+#: ../svn/info-cmd.c:311
 #, c-format
 msgid "Depth: empty\n"
 msgstr "Głębokość: pusta\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:320
+#: ../svn/info-cmd.c:315
 #, c-format
 msgid "Depth: files\n"
 msgstr "Głębokość: pliki\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:324
+#: ../svn/info-cmd.c:319
 #, c-format
 msgid "Depth: immediates\n"
 msgstr "Głębokość: bezpośrednie\n"
 
 #. Other depths should never happen here.
-#: ../svn/info-cmd.c:335
+#: ../svn/info-cmd.c:330
 #, c-format
 msgid "Depth: INVALID\n"
 msgstr "Głębokość: NIEWŁAŚCIWA\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:339
+#: ../svn/info-cmd.c:334
 #, c-format
 msgid "Copied From URL: %s\n"
 msgstr "Skopiowane z URL-u: %s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:343
+#: ../svn/info-cmd.c:338
 #, c-format
 msgid "Copied From Rev: %ld\n"
 msgstr "Skopiowane z wersji: %ld\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:348
+#: ../svn/info-cmd.c:343
 #, c-format
 msgid "Last Changed Author: %s\n"
 msgstr "Autor ostatniej zmiany: %s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:352
+#: ../svn/info-cmd.c:347
 #, c-format
 msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
 msgstr "Ostatnio zmieniona wersja: %ld\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:357
+#: ../svn/info-cmd.c:352
 msgid "Last Changed Date"
 msgstr "Data ostatniej zmiany"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:363
+#: ../svn/info-cmd.c:358
 msgid "Text Last Updated"
 msgstr "Treść ostatnio aktualizowana"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:367
-msgid "Properties Last Updated"
-msgstr "Atrybuty ostatnio aktualizowane"
-
-#: ../svn/info-cmd.c:370
+#: ../svn/info-cmd.c:361
 #, c-format
 msgid "Checksum: %s\n"
 msgstr "Suma kontrolna: %s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:375
+#: ../svn/info-cmd.c:366
 #, c-format
 msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
 msgstr "Wersja bazowa pliku w chwili wystąpienia konfliktu: %s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:381
+#: ../svn/info-cmd.c:372
 #, c-format
 msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
 msgstr "Wersja robocza pliku w chwili wystąpienia konfliktu: %s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:386
+#: ../svn/info-cmd.c:377
 #, c-format
 msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
 msgstr "Wersja bieżąca (repozytorialna) pliku w chwili wystąpienia konfliktu: \
%s\n"  
-#: ../svn/info-cmd.c:391
+#: ../svn/info-cmd.c:382
 #, c-format
 msgid "Conflict Properties File: %s\n"
 msgstr "Plik z opisem konfliktu atrybutów: %s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:399
+#: ../svn/info-cmd.c:390
 #, c-format
 msgid "Lock Token: %s\n"
 msgstr "Żeton blokady: %s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:403
+#: ../svn/info-cmd.c:394
 #, c-format
 msgid "Lock Owner: %s\n"
 msgstr "Właściciel blokady: %s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:408
+#: ../svn/info-cmd.c:399
 msgid "Lock Created"
 msgstr "Blokada została utworzona"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:412
+#: ../svn/info-cmd.c:403
 msgid "Lock Expires"
 msgstr "Blokada wygasła"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:420
+#: ../svn/info-cmd.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "Lock Comment (%i line):\n"
@@ -7166,24 +7127,24 @@ msgstr[2] ""
 "Opis blokady (%i linii):\n"
 "%s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:429
+#: ../svn/info-cmd.c:420
 #, c-format
 msgid "Changelist: %s\n"
 msgstr "Lista zmian: %s\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:445
+#: ../svn/info-cmd.c:436
 msgid "Tree conflict"
 msgstr "Konflikt drzewny"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:451
+#: ../svn/info-cmd.c:442
 msgid "Source  left"
 msgstr "Źródło  lewe"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:460
+#: ../svn/info-cmd.c:451
 msgid "Source right"
 msgstr "Źródło prawe"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:545
+#: ../svn/info-cmd.c:536
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:  (Not a versioned resource)\n"
@@ -7192,7 +7153,7 @@ msgstr ""
 "%s:  (Obiekt niepodlegający zarządzaniu wersjami)\n"
 "\n"
 
-#: ../svn/info-cmd.c:552
+#: ../svn/info-cmd.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:  (Not a valid URL)\n"
@@ -7201,11 +7162,11 @@ msgstr ""
 "%s:  (Niewłaściwy URL)\n"
 "\n"
 
-#: ../svn/list-cmd.c:90
+#: ../svn/list-cmd.c:86
 msgid "%b %d %H:%M"
 msgstr "%m-%d %H:%M"
 
-#: ../svn/list-cmd.c:95
+#: ../svn/list-cmd.c:91
 msgid "%b %d  %Y"
 msgstr "%Y-%m-%d "
 
@@ -7213,15 +7174,15 @@ msgstr "%Y-%m-%d "
 msgid "Lock comment contains a zero byte"
 msgstr "Opis dla zakładanej blokady zawiera bajt zerowy"
 
-#: ../svn/log-cmd.c:176
+#: ../svn/log-cmd.c:172
 msgid "(no author)"
 msgstr "(brak autora)"
 
-#: ../svn/log-cmd.c:182
+#: ../svn/log-cmd.c:178
 msgid "(no date)"
 msgstr "(brak daty)"
 
-#: ../svn/log-cmd.c:195
+#: ../svn/log-cmd.c:191
 #, c-format
 msgid " | %d line"
 msgid_plural " | %d lines"
@@ -7229,43 +7190,43 @@ msgstr[0] " | %d linia"
 msgstr[1] " | %d linie"
 msgstr[2] " | %d linii"
 
-#: ../svn/log-cmd.c:211
+#: ../svn/log-cmd.c:207
 #, c-format
 msgid "Changed paths:\n"
 msgstr "Zmodyfikowane ścieżki:\n"
 
-#: ../svn/log-cmd.c:226
+#: ../svn/log-cmd.c:222
 #, c-format
 msgid " (from %s:%ld)"
 msgstr " (z %s:%ld)"
 
 #. Print the result of merge line
-#: ../svn/log-cmd.c:241
+#: ../svn/log-cmd.c:237
 #, c-format
 msgid "Merged via:"
 msgstr "Połączone via:"
 
-#: ../svn/log-cmd.c:451
+#: ../svn/log-cmd.c:446
 msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
 msgstr "Opcja 'with-all-revprops' jest prawidłowa tylko w trybie XML"
 
-#: ../svn/log-cmd.c:455
+#: ../svn/log-cmd.c:450
 msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
 msgstr "Opcja 'with-no-revprops' jest prawidłowa tylko w trybie XML"
 
-#: ../svn/log-cmd.c:459
+#: ../svn/log-cmd.c:454
 msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
 msgstr "Opcja 'with-revprop' jest prawidłowa tylko w trybie XML"
 
-#: ../svn/log-cmd.c:479
+#: ../svn/log-cmd.c:474
 msgid "-c and -r are mutually exclusive"
 msgstr "Opcje -c i -r nie mogą występować równocześnie"
 
-#: ../svn/log-cmd.c:505
+#: ../svn/log-cmd.c:500
 msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
 msgstr "Po podaniu URL-u mogą występować tylko względne ścieżki"
 
-#: ../svn/log-cmd.c:557
+#: ../svn/log-cmd.c:546
 #, c-format
 msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
 msgstr "nie można przypisać opcji 'with-revprop' (pomiń '=')"
@@ -8415,6 +8376,7 @@ msgid ""
 "      LastChangedRevision\n"
 "      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
 "                                   4 keywords.\n"
+"      Header                   - Similar to Id but includes the full URL.\n"
 "    svn:executable - If present, make the file executable.  Use\n"
 "      'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
 "    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
@@ -8475,7 +8437,8 @@ msgstr ""
 "      Date, LastChangedDate    - Data i czas ostatniej zmiany.\n"
 "      Rev, Revision,           - Wersja ostatniej zmiany.\n"
 "      LastChangedRevision\n"
-"      Id                       - Zwarty zapis łączący powyższe 4informacje.\n"
+"      Id                       - Zwarty zapis łączący powyższe 4 informacje.\n"
+"      Header                   - Podobne do Id, ale zawiera pełny URL.\n"
 "    svn:executable - Jeśli obecne, wskazuje, że plik jest być wykonywalny.\n"
 "      By wyczyścić to, użyj 'svn propdel svn:executable ŚCIEŻKA...'\n"
 "    svn:eol-style  - Sposób zapisywania końca wierszy, jedno z 'native'\n"
@@ -8515,11 +8478,11 @@ msgstr ""
 "  a uruchomienie z opcją --recursive spowoduje ustawienie atrybutu dla\n"
 "  wszystkich plików w tym katalogu.\n"
 
-#: ../svn/main.c:786
+#: ../svn/main.c:787
 msgid "read property value from file ARG"
 msgstr "odczytaj wartość atrybutu z pliku ARG"
 
-#: ../svn/main.c:789
+#: ../svn/main.c:790
 msgid ""
 "Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
 "usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
@@ -8531,7 +8494,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Uwaga: opcja --accept jest obecnie wymagana.\n"
 
-#: ../svn/main.c:794
+#: ../svn/main.c:795
 msgid ""
 "specify automatic conflict resolution source\n"
 "                            ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
@@ -8541,7 +8504,7 @@ msgstr ""
 "                            ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
 "                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
 
-#: ../svn/main.c:801
+#: ../svn/main.c:802
 msgid ""
 "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
 "usage: resolved PATH...\n"
@@ -8560,7 +8523,7 @@ msgstr ""
 "  możliwość zatwierdzenia zmian. To polecenie jest przestarzałe - zamiast\n"
 "  niego należy używać 'svn resolve --accept working'.\n"
 
-#: ../svn/main.c:811
+#: ../svn/main.c:812
 msgid ""
 "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
 "usage: revert PATH...\n"
@@ -8576,7 +8539,7 @@ msgstr ""
 "  rozwiązuje wszelkie konflikty. Jednak nie może ono odtworzyć skasowanych\n"
 "  katalogów.\n"
 
-#: ../svn/main.c:819
+#: ../svn/main.c:820
 msgid ""
 "Print the status of working copy files and directories.\n"
 "usage: status [PATH...]\n"
@@ -8753,7 +8716,7 @@ msgstr ""
 "          >   przychodzące: modyfikacja, lokalne: brak\n"
 "    D       wc/qax.c\n"
 
-#: ../svn/main.c:907
+#: ../svn/main.c:908
 msgid ""
 "Update the working copy to a different URL.\n"
 "usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
@@ -8824,7 +8787,7 @@ msgstr ""
 "  Zobacz też listę możliwych znaków informujących o przeprowadzonej\n"
 "  akcji w 'svn help update'.\n"
 
-#: ../svn/main.c:944
+#: ../svn/main.c:945
 msgid ""
 "Unlock working copy paths or URLs.\n"
 "usage: unlock TARGET...\n"
@@ -8836,7 +8799,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Użyj opcję --force, aby zerwać blokadę.\n"
 
-#: ../svn/main.c:951
+#: ../svn/main.c:952
 msgid ""
 "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
 "usage: update [PATH...]\n"
@@ -8916,83 +8879,83 @@ msgstr ""
 "  tej operacji. Obecnie głębokość kopii roboczej może być tylko \
zwiększona.\n"  "  Nie można uczynić katalogu bardziej płytkim.\n"
 
-#: ../svn/main.c:1031 ../svnadmin/main.c:80 ../svnlook/main.c:341
+#: ../svn/main.c:1032 ../svnadmin/main.c:80 ../svnlook/main.c:341
 #: ../svnsync/main.c:202
 msgid "Caught signal"
 msgstr "Złapano sygnał"
 
-#: ../svn/main.c:1077
+#: ../svn/main.c:1078
 msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
 msgstr "Nieprawidłowa składnia argumentu --config-option"
 
-#: ../svn/main.c:1197 ../svnlook/main.c:2196
+#: ../svn/main.c:1198 ../svnlook/main.c:2196
 msgid "Non-numeric limit argument given"
 msgstr "Nienumeryczny argument określający limit podany"
 
-#: ../svn/main.c:1203 ../svnlook/main.c:2202
+#: ../svn/main.c:1204 ../svnlook/main.c:2202
 msgid "Argument to --limit must be positive"
 msgstr "Argument dla --limit musi być dodatni"
 
-#: ../svn/main.c:1227 ../svn/main.c:1472
+#: ../svn/main.c:1228 ../svn/main.c:1473
 msgid "Can't specify -c with --old"
 msgstr "Nie można użyć opcji -c wraz z opcją --old"
 
-#: ../svn/main.c:1246
+#: ../svn/main.c:1247
 #, c-format
 msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
 msgstr "Nienumeryczny argument (%s) określający zmianę podany do -c"
 
-#: ../svn/main.c:1254
+#: ../svn/main.c:1255
 msgid "There is no change 0"
 msgstr "Nie ma zmiany 0"
 
-#: ../svn/main.c:1290 ../svnadmin/main.c:1537
+#: ../svn/main.c:1291 ../svnadmin/main.c:1537
 #, c-format
 msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
 msgstr "Błąd składniowy w numerze wersji '%s'"
 
-#: ../svn/main.c:1363 ../svn/main.c:1382
+#: ../svn/main.c:1364 ../svn/main.c:1383
 #, c-format
 msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
 msgstr "Błąd podczas konwersji głębokości z lokalnego kodowania do UTF-8"
 
-#: ../svn/main.c:1371
+#: ../svn/main.c:1372
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
 msgstr "'%s' nie jest prawidłową głębokością. Spróbuj 'empty', 'files', \
'immediates' lub 'infinity'"  
-#: ../svn/main.c:1390
+#: ../svn/main.c:1391
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or \
'infinity'"  msgstr "'%s' nie jest prawidłową głębokością. Spróbuj 'exclude', \
'empty', 'files', 'immediates' lub 'infinity'"  
-#: ../svn/main.c:1509
+#: ../svn/main.c:1510
 #, c-format
 msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
 msgstr "Błąd składniowy w argumencie native-eol '%s'"
 
-#: ../svn/main.c:1564
+#: ../svn/main.c:1565
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid --accept value"
 msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością opcji --accept"
 
-#: ../svn/main.c:1573
+#: ../svn/main.c:1574
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
 msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością opcji --show-revs"
 
-#: ../svn/main.c:1635 ../svndumpfilter/main.c:1325 ../svnlook/main.c:2274
+#: ../svn/main.c:1636 ../svndumpfilter/main.c:1325 ../svnlook/main.c:2274
 #, c-format
 msgid "Subcommand argument required\n"
 msgstr "Podpolecenie wymaga podania argumentu\n"
 
-#: ../svn/main.c:1654 ../svnadmin/main.c:1672 ../svndumpfilter/main.c:1344
+#: ../svn/main.c:1655 ../svnadmin/main.c:1672 ../svndumpfilter/main.c:1344
 #: ../svnlook/main.c:2293
 #, c-format
 msgid "Unknown command: '%s'\n"
 msgstr "Nieznane polecenie: '%s'\n"
 
-#: ../svn/main.c:1688
+#: ../svn/main.c:1689
 #, c-format
 msgid ""
 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -9001,80 +8964,80 @@ msgstr ""
 "Podpolecenie '%s' nie obsługuje opcji '%s'.\n"
 "Użyj 'svn help %s', by uzyskać informacje o użyciu.\n"
 
-#: ../svn/main.c:1703
+#: ../svn/main.c:1704
 msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c \
and -r"  msgstr "Wielokrotnie podano opcję numeru wersji; nie można określić -c \
dwa razy, lub obydwu -c i -r"  
-#: ../svn/main.c:1717
+#: ../svn/main.c:1718
 msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
 msgstr "-r i -c nie mogą być używane z --reintegrate"
 
-#: ../svn/main.c:1726
+#: ../svn/main.c:1727
 msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
 msgstr "Opcje --depth i --set-depth nie mogą występować równocześnie"
 
-#: ../svn/main.c:1736
+#: ../svn/main.c:1737
 msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
 msgstr "Opcje --with-all-revprops i --with-no-revprops nie mogą występować \
równocześnie"  
-#: ../svn/main.c:1746
+#: ../svn/main.c:1747
 msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
 msgstr "Opcje --with-revprop i --with-no-revprops nie mogą występować \
równocześnie"  
-#: ../svn/main.c:1755 ../svnsync/main.c:2067
+#: ../svn/main.c:1756 ../svnsync/main.c:2067
 msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
 msgstr "--trust-server-cert wymaga --non-interactive"
 
-#: ../svn/main.c:1805
+#: ../svn/main.c:1806
 msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
 msgstr "Plik z opisem zmian jest plikiem podlegającym zarządzaniu wersjami; użyj \
'--force-log', by wymusić jego użycie."  
-#: ../svn/main.c:1812
+#: ../svn/main.c:1813
 msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
 msgstr "Plik z opisem blokady jest plikiem podlegającym zarządzaniu wersjami; \
użyj '--force-log', by wymusić jego użycie."  
-#: ../svn/main.c:1832
+#: ../svn/main.c:1833
 msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to \
override"  msgstr "Opis zmian jest ścieżką (chciano użyć -F?); użyj \
--force-log, by wymusić użycie takiego opisu"  
-#: ../svn/main.c:1839
+#: ../svn/main.c:1840
 msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to \
override"  msgstr "Opis blokady jest ścieżką (chciano użyć -F?); użyj \
--force-log, bywymusić użycie takiego opisu"  
-#: ../svn/main.c:1850
+#: ../svn/main.c:1851
 msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
 msgstr "Opcje --relocate i --depth nie mogą występować równocześnie"
 
-#: ../svn/main.c:1936
+#: ../svn/main.c:1937
 msgid "Unrecognized file in argument of --config-option"
 msgstr "Nierozpoznany plik w argumencie --config-option"
 
-#: ../svn/main.c:1956
+#: ../svn/main.c:1957
 msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
 msgstr "Opcje --auto-props i --no-auto-props nie mogą występować równocześnie"
 
-#: ../svn/main.c:1970
+#: ../svn/main.c:1971
 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
 msgstr "--reintegrate nie może być używane z --ignore-ancestry lub --record-only"
 
-#: ../svn/main.c:1978
+#: ../svn/main.c:1979
 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
 msgstr "--reintegrate nie może być używane z --ignore-ancestry"
 
-#: ../svn/main.c:1986
+#: ../svn/main.c:1987
 msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
 msgstr "--reintegrate nie może być używane z --record-only"
 
-#: ../svn/main.c:2100 ../svn/main.c:2106
+#: ../svn/main.c:2101 ../svn/main.c:2107
 #, c-format
 msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
 msgstr "--accept=%s jest niekompatybilne z --non-interactive"
 
-#: ../svn/main.c:2133
+#: ../svn/main.c:2134
 msgid "Try 'svn help' for more info"
 msgstr "Użyj 'svn help', by otrzymać dodatkowe instrukcje"
 
-#: ../svn/main.c:2143
+#: ../svn/main.c:2144
 msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for \
details)\n"  msgstr ""
 "svn: uruchom 'svn cleanup', by usunąć blokady (więcej informacji -\n"
@@ -9148,37 +9111,37 @@ msgstr "  Konflikty drzewne: %u\n"
 msgid "  Skipped paths: %u\n"
 msgstr "  Pominięte ścieżki: %u\n"
 
-#: ../svn/notify.c:148
+#: ../svn/notify.c:153
 #, c-format
 msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
 msgstr "Pominięto brakujący obiekt: '%s'\n"
 
-#: ../svn/notify.c:155
+#: ../svn/notify.c:160
 #, c-format
 msgid "Skipped '%s'\n"
 msgstr "Pominięto '%s'\n"
 
-#: ../svn/notify.c:213
+#: ../svn/notify.c:218
 #, c-format
 msgid "Restored '%s'\n"
 msgstr "Odtworzono '%s'\n"
 
-#: ../svn/notify.c:219
+#: ../svn/notify.c:224
 #, c-format
 msgid "Reverted '%s'\n"
 msgstr "Wycofano zmiany w '%s'\n"
 
-#: ../svn/notify.c:225
+#: ../svn/notify.c:230
 #, c-format
 msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
 msgstr "Błąd wycofania zmian w '%s' -- spróbuj aktualizacji.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:233
+#: ../svn/notify.c:238
 #, c-format
 msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
 msgstr "Rozwiązano konflikt w '%s'\n"
 
-#: ../svn/notify.c:313
+#: ../svn/notify.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -9187,82 +9150,82 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pobieranie zewnętrznego obiektu do '%s'\n"
 
-#: ../svn/notify.c:341
+#: ../svn/notify.c:346
 #, c-format
 msgid "Error handling externals definition for '%s':"
 msgstr "Błąd podczas obsługi zewnętrznej definicji dla '%s':"
 
-#: ../svn/notify.c:359
+#: ../svn/notify.c:364
 #, c-format
 msgid "Exported external at revision %ld.\n"
 msgstr "Wyeksportowano obiekt zewnętrzny w wersji %ld.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:360
+#: ../svn/notify.c:365
 #, c-format
 msgid "Exported revision %ld.\n"
 msgstr "Wyeksportowano wersję %ld.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:368
+#: ../svn/notify.c:373
 #, c-format
 msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
 msgstr "Pobrano do kopii roboczej obiekt zewnętrzny w wersji %ld.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:369
+#: ../svn/notify.c:374
 #, c-format
 msgid "Checked out revision %ld.\n"
 msgstr "Pobrano wersję %ld.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:379
+#: ../svn/notify.c:384
 #, c-format
 msgid "Updated external to revision %ld.\n"
 msgstr "Uaktualniono obiekt zewnętrzny do wersji %ld.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:380
+#: ../svn/notify.c:385
 #, c-format
 msgid "Updated to revision %ld.\n"
 msgstr "Uaktualniono do wersji %ld.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:388
+#: ../svn/notify.c:393
 #, c-format
 msgid "External at revision %ld.\n"
 msgstr "Obiekt zewnętrzny w wersji %ld.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:389
+#: ../svn/notify.c:394
 #, c-format
 msgid "At revision %ld.\n"
 msgstr "W wersji %ld.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:401
+#: ../svn/notify.c:406
 #, c-format
 msgid "External export complete.\n"
 msgstr "Eksport obiektów zewnętrznych wykonany.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:402
+#: ../svn/notify.c:407
 #, c-format
 msgid "Export complete.\n"
 msgstr "Eksport wykonany.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:409
+#: ../svn/notify.c:414
 #, c-format
 msgid "External checkout complete.\n"
 msgstr "Pobieranie obiektów zewnętrznych do kopii roboczej wykonane.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:410
+#: ../svn/notify.c:415
 #, c-format
 msgid "Checkout complete.\n"
 msgstr "Pobieranie kopii roboczej wykonane.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:417
+#: ../svn/notify.c:422
 #, c-format
 msgid "External update complete.\n"
 msgstr "Uaktualnienie obiektów zewnętrznych wykonane.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:418
+#: ../svn/notify.c:423
 #, c-format
 msgid "Update complete.\n"
 msgstr "Uaktualnienie wykonane.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:450
+#: ../svn/notify.c:455
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -9271,127 +9234,127 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pobieranie statusu obiektu zewnętrznego '%s'\n"
 
-#: ../svn/notify.c:458
+#: ../svn/notify.c:463
 #, c-format
 msgid "Status against revision: %6ld\n"
 msgstr "Status względem wersji: %6ld\n"
 
-#: ../svn/notify.c:466
+#: ../svn/notify.c:471
 #, c-format
 msgid "Sending        %s\n"
 msgstr "Wysyłanie       %s\n"
 
-#: ../svn/notify.c:475
+#: ../svn/notify.c:480
 #, c-format
 msgid "Adding  (bin)  %s\n"
 msgstr "Dodawanie (bin) %s\n"
 
-#: ../svn/notify.c:482
+#: ../svn/notify.c:487
 #, c-format
 msgid "Adding         %s\n"
 msgstr "Dodawanie       %s\n"
 
-#: ../svn/notify.c:489
+#: ../svn/notify.c:494
 #, c-format
 msgid "Deleting       %s\n"
 msgstr "Usuwanie        %s\n"
 
-#: ../svn/notify.c:496
+#: ../svn/notify.c:501
 #, c-format
 msgid "Replacing      %s\n"
 msgstr "Zastępowanie    %s\n"
 
-#: ../svn/notify.c:506 ../svnsync/main.c:920
+#: ../svn/notify.c:511 ../svnsync/main.c:920
 #, c-format
 msgid "Transmitting file data "
 msgstr "Przesyłanie treści pliku"
 
-#: ../svn/notify.c:515
+#: ../svn/notify.c:520
 #, c-format
 msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
 msgstr "'%s' zablokowane przez użytkownika '%s'.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:521
+#: ../svn/notify.c:526
 #, c-format
 msgid "'%s' unlocked.\n"
 msgstr "'%s' odblokowane.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:532
+#: ../svn/notify.c:537
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
 msgstr "Ścieżka '%s' jest teraz członkiem listy zmian '%s'.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:540
+#: ../svn/notify.c:545
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
 msgstr "Ścieżka '%s' już nie jest członkiem listy zmian.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:553
+#: ../svn/notify.c:558
 #, c-format
 msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
 msgstr "--- Łączenie zmian nastąpiłych pomiędzy URL-ami repozytorium do \
'%s':\n"  
-#: ../svn/notify.c:558
+#: ../svn/notify.c:563
 #, c-format
 msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
 msgstr "--- Łączenie zmian nastąpiłych w r%ld do '%s':\n"
 
-#: ../svn/notify.c:562
+#: ../svn/notify.c:567
 #, c-format
 msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
 msgstr "--- Łączenie odwróconych zmian nastąpiłych w r%ld do '%s':\n"
 
-#: ../svn/notify.c:566
+#: ../svn/notify.c:571
 #, c-format
 msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
 msgstr "--- Łączenie zmian nastąpiłych w od r%ld do r%ld do '%s':\n"
 
-#: ../svn/notify.c:572
+#: ../svn/notify.c:577
 #, c-format
 msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
 msgstr "--- Łączenie odwróconych zmian nastąpiłych w od r%ld do r%ld do \
'%s':\n"  
-#: ../svn/notify.c:583
+#: ../svn/notify.c:588
 #, c-format
 msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
 msgstr "--- Łączenie zmian nastąpiłych pomiędzy URL-ami obcego repozytorium do \
'%s':\n"  
-#: ../svn/notify.c:589
+#: ../svn/notify.c:594
 #, c-format
 msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
 msgstr "--- Łączenie (z obcego repozytorium) zmian nastąpiłych w r%ld do \
'%s':\n"  
-#: ../svn/notify.c:594
+#: ../svn/notify.c:599
 #, c-format
 msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
 msgstr "--- Łączenie (z obcego repozytorium) odwróconych zmian nastąpiłych w \
r%ld do '%s':\n"  
-#: ../svn/notify.c:599
+#: ../svn/notify.c:604
 #, c-format
 msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
 msgstr "--- Łączenie (z obcego repozytorium) zmian nastąpiłych w od r%ld do r%ld \
do '%s':\n"  
-#: ../svn/notify.c:605
+#: ../svn/notify.c:610
 #, c-format
 msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
 msgstr "--- Łączenie (z obcego repozytorium) odwróconych zmian nastąpiłych w od \
r%ld do r%ld do '%s':\n"  
-#: ../svn/notify.c:624
+#: ../svn/notify.c:629
 #, c-format
 msgid "property '%s' set on '%s'\n"
 msgstr "atrybut '%s' ustawiony dla '%s'\n"
 
-#: ../svn/notify.c:632
+#: ../svn/notify.c:637
 #, c-format
 msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
 msgstr "atrybut '%s' usunięty z '%s'.\n"
 
-#: ../svn/notify.c:640
+#: ../svn/notify.c:645
 #, c-format
 msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
 msgstr "atrybut '%s' ustawiony dla wersji %ld\n"
 
-#: ../svn/notify.c:648
+#: ../svn/notify.c:653
 #, c-format
 msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
 msgstr "atrybut '%s' usunięty z repozytorium w wersji %ld\n"
@@ -9654,7 +9617,7 @@ msgstr ""
 msgid "Use --force to override this restriction"
 msgstr "Użyj opcję --force, aby obejść to ograniczenie"
 
-#: ../svn/util.c:1023
+#: ../svn/util.c:1023 ../svn/util.c:1056
 msgid "none"
 msgstr "nic"
 
@@ -9666,23 +9629,23 @@ msgstr "katalog"
 msgid "file"
 msgstr "plik"
 
-#: ../svn/util.c:1054
+#: ../svn/util.c:1058
 msgid "update"
 msgstr "aktualizacja"
 
-#: ../svn/util.c:1056
+#: ../svn/util.c:1060
 msgid "switch"
 msgstr "przełączanie"
 
-#: ../svn/util.c:1058
+#: ../svn/util.c:1062
 msgid "merge"
 msgstr "łączenie zmian"
 
-#: ../svn/util.c:1060
+#: ../svn/util.c:1064
 msgid "unknown operation"
 msgstr "nieznana operacja"
 
-#: ../svn/util.c:1162
+#: ../svn/util.c:1166
 msgid "(invalid date)"
 msgstr "(nieprawidłowa data)"
 
@@ -11170,20 +11133,20 @@ msgstr "Nie można ustawić odłączoneg
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nie można utworzyć wątku"
 
-#: ../svnserve/serve.c:1757
+#: ../svnserve/serve.c:1737
 msgid "Path is not a string"
 msgstr "Ścieżka nie jest ciągiem znaków"
 
-#: ../svnserve/serve.c:1911
+#: ../svnserve/serve.c:1893
 msgid "Log revprop entry not a string"
 msgstr "Element log revprop nie jest ciągiem znaków"
 
-#: ../svnserve/serve.c:1918
+#: ../svnserve/serve.c:1900
 #, c-format
 msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
 msgstr "Nieznany wyraz '%s' atrybutu wersji w poleceniu log"
 
-#: ../svnserve/serve.c:1934
+#: ../svnserve/serve.c:1916
 msgid "Log path entry not a string"
 msgstr "Element log path nie jest ciągiem znaków"
 



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic