[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       squirrelmail-i18n
Subject:    Re: [SM-I18N] Translating plugins into Spanish - check_quota
From:       Sistemas <sistemas () uva ! es>
Date:       2010-02-09 7:42:44
Message-ID: 4B7111F4.2090301 () uva ! es
[Download RAW message or body]

Hi,

here it is the files check_quota.po and add_address.po (translation into 
SPANISH).
The plugins' versions are:
- check_quota-2.2
- add-address-1.0.2 and, also, it is valid for add-address-1.0.3
I'm not sure about some messages translations, because the context of 
the message is not clear.

Regards,

Systems Administration Area - University of Valladolid

Paul Lesniewski escribió:
> On Sun, Feb 7, 2010 at 11:27 PM, Sistemas <sistemas@uva.es> wrote:
>   
>> Hi,
>>
>> I would like to send you the translation into Spanish of the plugins
>> indicated in the subject (check_quota and add_address), because the
>> translation in the tar file is incorrect (old version). The plugins'
>> versions are:
>>
>> - check_quota-2.2
>> - add_address-1.0.2
>>     
>
> Thanks.
>
>   
>> Tell me something about the way I can send you this files
>> (check_quota.po and add_address.po).
>>     
>
> You can send them to this list.  If you want, send them in archive
> format to ensure they don't get corrupted.
>
>   

["add_address.po" (text/x-gettext-translation)]

# <your language> SquirrelMail Add Address Plugin Translation File
# Copyright (c) 2008-2009 The Squirrelmail Development Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: add_address\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 10:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Jose Manuel Blanco <sistemas@uva.es>\n"
"Language-Team: SquirrelMail Language Team <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#, php-format
msgid "Missing nickname from address number %s"
msgstr "Falta el alias en la dirección número %s"

#, php-format
msgid "Missing email address from address number %s"
msgstr "Falta la dirección de correo electrónico en la dirección número %s"

#, php-format
msgid "Missing name from address number %s"
msgstr "Falta el nombre en la dirección número %s"

#, php-format
msgid "%s for address number %s"
msgstr "%s para la dirección número %s"

#, php-format
msgid "Some fields are missing from address number %s"
msgstr "Faltan algunos datos de la dirección número %s"

msgid "Address may be invalid"
msgstr "La dirección puede ser inválida"

#. i18n: This is a special case string used when no addresses were added.
msgid "No addresses were added to the address book"
msgstr "Ninguna dirección añadida a la libreta de direcciones"

#, php-format
msgid "%d address was added to the address book"
msgid_plural "%d addresses were added to the address book"
msgstr[0] "%d dirección añadida a la libreta de direcciones"
msgstr[1] "%d direcciones añadidas a la libreta de direcciones"

msgid "Attempt To Verify Addresses Being Added To Address Book"
msgstr "Verificando Direcciones a Añadir a la Libreta de Direcciones"

msgid "Scan Message Body For Addresses To Add To Address Book"
msgstr "Analizando Contenido del Mensaje Buscando Direcciones a Añadir a la Libreta de Direcciones"

msgid "Don't include my personal email addresses"
msgstr "No incluir mi dirección de correo personal"

msgid "Precheck \"Add\" Checkboxes"
msgstr ""

msgid "Automatically Add Addresses To Address Book From Outgoing Messages"
msgstr "Añadir Automáticamente a la Libreta de Direcciones las Direcciones de los Mensajes Salientes"

msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de Direcciones"

msgid "Add to Address Book"
msgstr "Añadir a Libreta de Direcciones"

msgid "Add Addresses To Address Book"
msgstr "Añadir Direcciones a la Libreta de Direcciones"

msgid "ERRORS:"
msgstr "ERRORES:"

msgid "Add"
msgstr "Añadir"

msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"

msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

msgid "Info"
msgstr "Información"

msgid "Add & Return To Message"
msgstr "Añadir y Regresar al Mensaje"

msgid "Add & Proceed To Address Book"
msgstr "Añadir y Acceder a la Libreta de Direcciones"

["check_quota.po" (text/x-gettext-translation)]

# <your language> SquirrelMail Check Quota Plugin Translation File
# Copyright (c) 1999-2007 The Squirrelmail Development Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: check_quota\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 14:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-02 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Alicia Calles <sistemas@uva.es>\n"
"Language-Team: SquirrelMail Language Team \
<squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "\"Check Quota\" Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas de \"Check Quota\""

msgid "This page can aid you in troubleshooting the \"Check Quota\" plugin."
msgstr "Esta página puede ayudarle a resolver problemas con el plugin \"Check \
Quota\"."

msgid "Quota Binary Output:"
msgstr "Resultado de comando quota&nbsp;:"

msgid "Warning:"
msgstr "Atención:"

msgid "Quota binary did not give any output. Quotas may not be enabled."
msgstr "El comando quota&nbsp; no ha generado ningún resultado. Puede que las cuotas \
estén desactivadas."

msgid ""
"You do not have quotas enabled for your username, you will not see any "
"informative graphs."
msgstr "Las cuotas no están activadas para su usuario, no se le mostrará ningún \
gráfico informativo."

msgid "IMAP Command Sent:"
msgstr "Comando IMAP enviado&nbsp;:"

msgid "IMAP Response Received:"
msgstr "Respuesta IMAP recibida&nbsp;:"

msgid ""
"Your IMAP server does not have IMAP4 QUOTA extension. Quotas not enabled."
msgstr "El servidor IMAP no soporta la extensión IMAP4 QUOTA. Las cuotas no están \
activadas."

msgid ""
"Your username is not in user@domain format. cPanel quotas only work with "
"that type of usernames for now."
msgstr "Su nombre de usuario no está en el formato usuario@dominio. Las cuotas cPanel \
actualmente sólo funcionan con ese formato."

msgid "Reseller information for your domain cannot be obtained."
msgstr "La información de revendedor no está disponible para su dominio."

msgid "Quota File:"
msgstr "Fichero de cuota:"

msgid "Quota file for your domain does not exist or not readable."
msgstr "El fichero de cuota para su dominio no existe o no es legible."

msgid "Your cPanel Quota:"
msgstr "Su cuota cPanel:"

msgid "Mail Files Location:"
msgstr "Localización de ficheros de correo:"

msgid "&quot;du&quot; Binary Output:"
msgstr "Resultado del comando &quot;du&quot;&nbsp;:"

msgid ""
"&quot;du&quot; binary did not give any output. There may be some problem "
"with that binary."
msgstr "El comando &quot;du&quot;&nbsp;: no ha producido ningún resultado. Puede \
haber algún problema con dicho comando."

msgid "Quota Usage:"
msgstr "Cuota Usada:"

msgid "File Usage:"
msgstr "Ficheros Usados&nbsp;:"

msgid "OVER QUOTA!"
msgstr "¡CUOTA EXCEDIDA!"

msgid "WARNING:"
msgstr "ATENCIÓN:"

#, c-format
msgid "Your quota usage is currently <b>%s%%</b>."
msgstr "Está usando el <b>%s%%</b> de su cuota."

#, c-format
msgid "Your quota usage is currently %s%%."
msgstr "Está usando el %s%% de su cuota."

msgid ""
"To avoid losing any email, you should immediately empty out your \"Trash\" "
"and \"Sent\" folders and delete emails with large attachments."
msgstr "Para no perder mensajes, debe vaciar inmediatamente sus carpetas \
\"Eliminados\" y \"Enviados\" y borrar mensajes con adjuntos grandes."

msgid ""
"To avoid losing any email, you should immediately empty out your &quot;"
"Trash&quot; and &quot;Sent&quot; folders and delete emails with large "
"attachments."
msgstr "Para no perder mensajes, debe vaciar inmediatamente sus carpetas \
&quot;Eliminados&quot; y &quot;Enviados&quot; y borrar mensajes con adjuntos grandes. \
"

msgid ""
"You may want to make sure you empty out your \"Trash\" and clean your \"Sent"
"\" folder."
msgstr "Debería asegurarse de vaciar su carpeta \"Eliminados\" y limpiar la de \
\"Enviados\"."  

msgid ""
"You may want to make sure you empty out your &quot;Trash&quot; and clean "
"your &quot;Sent&quot; folder."
msgstr "Debería asegurarse de vaciar su carpeta &quot;Eliminados&quot; y limpiar la \
de &quot;Enviados&quot;."  

msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"

msgid "%1% of %2"
msgstr "%1% de %2"

msgid "Mandatory Settings"
msgstr "Parámetros obligatorios"

msgid "Quota Type:"
msgstr "Tipo de cuota:"

msgid "INVALID!"
msgstr "¡NO VÁLIDO!"

msgid "Please read config.php file for possible values."
msgstr "Por favor, lea los posibles valores del fichero config.php."

msgid "Check UNIX Quotas:"
msgstr "Verificar cuotas UNIX:"

msgid "On local server"
msgstr "En el servidor local"

msgid "On remote server"
msgstr "En el servidor remoto"

msgid "Remote Username:"
msgstr "Usuario remoto&nbsp;:"

msgid "Please read INSTALL for details on setting this variable."
msgstr "Por favor, lea el fichero INSTALL para obtener los detalles sobre la \
configuración de esta variable."

msgid "Remote Server:"
msgstr "Servidor remoto&nbsp;:"

msgid "SUDO Binary:"
msgstr "Comando SUDO&nbsp;:"

msgid "file does not exist or not executable."
msgstr "fichero no existente o no ejecutable."

msgid "INFO:"
msgstr "INFORMACIÓN:"

msgid "Remote checking is enabled, cannot check validity of this variable."
msgstr "La verfificación remota está activada, no se puede verificar la validez de \
esta variable."

msgid "SSH Binary:"
msgstr "Comando SSH&nbsp;:"

msgid "QUOTA Binary:"
msgstr "Comando QUOTA&nbsp;:"

msgid "DU Binary:"
msgstr "Comando DU&nbsp;:"

msgid "cPanel Root Folder:"
msgstr "Carpeta raíz de cPanel&nbsp;:"

msgid "directory does not exist or not readable."
msgstr "directorio no existente o no legible."

msgid "Use Separate IMAP Connection:"
msgstr "Usar una conexión IMAP separada&nbsp;:"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgid "Display Settings"
msgstr "Parámetros de Visualización"

msgid "Graph Type:"
msgstr "Tipo de gráfico:"

msgid "Standard HTML tables"
msgstr "Tablas HTML estándar"

msgid "GD images"
msgstr "Imágenes GD"

msgid "Your server does not have GD support."
msgstr "Su servidor no soporta GD."

msgid "Graph type will revert to standard HTML tables."
msgstr "Los gráficos usarán tablas HTML estándar."

msgid "Graph Location:"
msgstr "Localización del gráfico:"

msgid "Below folders list"
msgstr "Debajo de la lista de carpetas"

msgid "Above folders list"
msgstr "Sobre la lista de carpetas"

msgid "Font Size:"
msgstr "Tamaño de fuente:"

msgid "Graph Alignment:"
msgstr "Alineación del gráfico:"

msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

msgid "Right"
msgstr "Derecha"

msgid "Center"
msgstr "Centro"

msgid "Use Horizontal Rules:"
msgstr "Usar línea horizontal&nbsp;:"

msgid "Show Intro Texts:"
msgstr "Mostrar Textos de Introducción:"


msgid "Quota Details Location:"
msgstr "Localización de Detalles de cuota&nbsp;:"

msgid "Below quota graph"
msgstr "Debajo del gráfico de cuota"

msgid "Above quota graph"
msgstr "Sobre el gráfico de cuota"

msgid "Show Quantity or Percent:"
msgstr "Mostrar cantidad o porcentaje:"

msgid "Show percent"
msgstr "Mostrar porcentaje"

msgid "Show quantity (size or count)"
msgstr "Mostrar cantidad (tamaño o número)"

msgid "Yellow Alert Threshold:"
msgstr "Umbral de Alerta Amarilla&nbsp;:"

#, c-format
msgid "%s%%"
msgstr ""

msgid "Red Alert Threshold:"
msgstr "Umbral de Alerta Roja&nbsp;:"

msgid "Show Yellow Alert Warning:"
msgstr "Mostrar Aviso de Alerta Amarilla&nbsp;:"

msgid "Show Red Alert Warning:"
msgstr "Mostrar Aviso de Alerta Roja&nbsp;:"

msgid "KB/MB Conversion:"
msgstr "Conversión KB/MB&nbsp;:"

msgid "Show Filesystems:"
msgstr "Mostrar sistemas de ficheros&nbsp;:"

msgid "Override Settings"
msgstr "Ignorar parámetros"

msgid "Filesystem Aliases:"
msgstr "Alias de los sistemas de ficheros&nbsp;:"

msgid "No aliases set"
msgstr "Ningún alias fijado"

msgid "will be shown as"
msgstr "se mostrará como"

msgid "Excluded Filesystems:"
msgstr "Sistemas de ficheros excluídos&nbsp;:"

msgid "All filesystems with quota enabled will be shown."
msgstr "Se mostrará todos los sistemas de ficheros con cuota activada."

msgid "will be excluded from quota information."
msgstr "se excluirá de la información de quota."

msgid "Override IMAP Size Quota:"
msgstr "Ignorar la cuota IMAP del tamaño del buzón&nbsp;:"

msgid "No override set"
msgstr "Ignorar no fijado"

msgid "Override IMAP Count Quota:"
msgstr "Ignorar la cuota IMAP del número de mensajes&nbsp;:"

msgid "Files"
msgstr "Ficheros"

msgid "Always Refresh cPanel:"
msgstr "Refrecar siempre cPanel:"

msgid "Quota Output"
msgstr "Resultado de la petición de cuota"

msgid "You have"
msgstr "Usted tiene"

msgid "error or warning"
msgstr "error o aviso"

msgid "errors or warnings"
msgstr "errores o avisos"

msgid "in your configuration. You can find the details below."
msgstr "en su configuración. Puede encontrar los detalles debajo."

msgid "Please correct"
msgstr "Por favor, corrija"

msgid "this error or warning"
msgstr "este error o aviso"

msgid "these errors or warnings"
msgstr "estos errores o avisos"

msgid "in order to have &quot;Check Quota&quot; work properly."
msgstr "para que &quot;Check Quota&quot; funcione correctamente."

msgid ""
"Your configuration seems to be correct. &quot;Check Quota&quot; should work "
"properly."
msgstr "Su configuración parece correcta. &quot;Check Quota&quot; debería funcionar \
correctamente."



------------------------------------------------------------------------------
The Planet: dedicated and managed hosting, cloud storage, colocation
Stay online with enterprise data centers and the best network in the business
Choose flexible plans and management services without long-term contracts
Personal 24x7 support from experience hosting pros just a phone call away.
http://p.sf.net/sfu/theplanet-com

-----
squirrelmail-i18n mailing list
Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines
Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation
Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/
List address: squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net
List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization
List info (subscribe/unsubscribe/change options): \
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic