[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       squirrelmail-cvs
Subject:    [SM-CVS] SF.net SVN: squirrelmail: [12892] trunk/locales
From:       jervfors () users ! sourceforge ! net
Date:       2008-01-18 13:24:24
Message-ID: E1JFrCq-0006D1-Kq () sc8-pr-svn2 ! sourceforge ! net
[Download RAW message or body]

Revision: 12892
          http://squirrelmail.svn.sourceforge.net/squirrelmail/?rev=12892&view=rev
Author:   jervfors
Date:     2008-01-18 05:24:24 -0800 (Fri, 18 Jan 2008)

Log Message:
-----------
Adding translations by Abbas Esmaeeli Some'eh (approved by Reza Mohammadi).

Modified Paths:
--------------
    trunk/locales/TRANSLATORS
    trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po

Added Paths:
-----------
    trunk/locales/help/fa_IR/
    trunk/locales/help/fa_IR/FAQ.hlp
    trunk/locales/help/fa_IR/addresses.hlp
    trunk/locales/help/fa_IR/basic.hlp
    trunk/locales/help/fa_IR/compose.hlp
    trunk/locales/help/fa_IR/folders.hlp
    trunk/locales/help/fa_IR/main_folder.hlp
    trunk/locales/help/fa_IR/options.hlp
    trunk/locales/help/fa_IR/read_mail.hlp
    trunk/locales/help/fa_IR/search.hlp
    trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/captcha.po
    trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/plugins/
    trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/plugins/notes.po
    trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/plugins/quota_usage.po
    trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/qmailadmin_login.po

Modified: trunk/locales/TRANSLATORS
===================================================================
--- trunk/locales/TRANSLATORS	2008-01-18 12:25:38 UTC (rev 12891)
+++ trunk/locales/TRANSLATORS	2008-01-18 13:24:24 UTC (rev 12892)
@@ -167,7 +167,11 @@
     Hans Fredrik Nordhaug <hans at nordhaug.priv.no>
 
 Persian - fa_IR - utf-8
-    Reza Mohammadi <remohammadi at users.sourceforge.net>
+    Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas at gnu.org>
+    Azin Azadi <kavir at cs.sharif.edu>
+    Hessam MirArmandehi <hessam at cs.sharif.edu>
+    Niousha Bolandzadeh <bolandzadeh at cs.sharif.edu>
+    Reza Mohammadi <remohammadi at cs.sharif.edu ; remohammadi at \
users.sourceforge.net>  
 Polish - pl_PL - iso-8859-2
     Andrzej Pruszynski <digan at users.sourceforge.net ; donkiszot at \
fiz.coi.waw.pl>

Added: trunk/locales/help/fa_IR/FAQ.hlp
===================================================================
--- trunk/locales/help/fa_IR/FAQ.hlp	                        (rev 0)
+++ trunk/locales/help/fa_IR/FAQ.hlp	2008-01-18 13:24:24 UTC (rev 12892)
@@ -0,0 +1,113 @@
+<chapter>
+   <title>
+      سوالات متداول
+   </title>   
+   <summary>
+      اغلب افراد سوالات مشابهی دارند که بارها و \
بارها پرسیده شده‌اند.  +      اینجا یک لیست از این \
سوالات و پاسخ‌های آنها جمع‌آوری شده است. +   \
</summary> +</chapter>
+
+<section>
+   <title>
+      آیا می‌توانم از دفترچه‌آدرس چندین نفر را \
انتخاب کنم؟ +   </title>
+   <description>
+      <p>
+      بله. سیستم جستجوی دفترچه‌آدرس، تمام موارد \
موجود برای عبارت  +      واردشده در جعبه جستجو را \
نشان خواهد داد. شما هر ترکیبی از  +      انتخاب‌ها \
برای هر کدام از فیلد‌های <B>به:</B> و <B>رونوشت:</B>  + \
را می‌توانید انتخاب کنید. وقتی دکمه  استفاده \
از این آدر\xD8\xB3‌ها   +      فشرده می‌شود، تمام \
آدرس‌های انتخاب‌شده در فیلدهای مناسب  +      و \
مربوط وارد خواهند شد. +      </p>
+   </description>
+</section>   
+
+<section>
+   <title>
+      آیا می‌توانم مستقیما آدرسی را از یک پیغام \
به دفترچه‌آدرس اضافه کنم؟ +   </title>
+   <description>
+      <p>
+      خیر، در حال حاضر نمی‌توانید مستقیما \
آدرس‌های موجود در پیغام‌های  +      دریافتی را \
وارد دفترچه‌آدرس نمایید. شما می‌توانید بر روی \
آدرس کلیک  +      راست کرده و آن را کپی و در دفترچه \
آدرس بچسبانید. لطفا ناراحت  +      نشوید. \
اسکوئیرل‌میل در حال توسعه مداوم است و این \
قابلیت در  +      آینده اضافه خواهد شد.
+      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      چه کسی اسکوئیرل‌میل را ایجاد کرده است؟
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      افراد زیادی کمک کرده‌اند. برای دیدن لیستی \
از آنها می‌توانید وب‌سایت  +      ما <a \
href="http://www.squirrelmail.org" target=_top>www.squirrelmail.org</a>  +      را \
ببینید. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      پست الکترونیکی تحت شبکه یعنی چه؟
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      در اینجا یعنی اینکه اسکوئیرل‌میل از طریق \
پروتکل IMAP به شما امکان  +      دسترسی به صندوق \
پستی‌تان را می‌دهد. به این معنی که دیگر نیازی  \
+      به دانستن نحوه تنظیمات آن ندارید، و فقط \
پیغام‌هایتان را چک می‌کنید. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      از کجا می‌\xD8\xAAوانم از این سرویس استفاده \
کنم؟ +   </title>
+   <description>
+      <p>
+      از هر جایی که یک مرورگر وب وجود داشته باشد. \
اما در حال حاضر  +      ما از WAP/WML پشتیبانی \
نمی‌کنیم. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      چرا از یک برنامه پست الکترونیکی تحت وب به \
جای یک نرم‌افزار عادی پست الکترونیکی استفاده \
می‌شود؟ +   </title>
+   <description>
+      <p>
+      این امر بعید است که برنامه‌های پست \
الکترونیک تحت وب روزی  +      بتوانند به تکمیلی یک \
برنامه عادی پست الکترونیکی شوند. اما  +      اگر \
روزی در خانه یک دوست، در سفر، در محل کار و به \
طور کلی  +      دور از کامپیوتر خود بوده باشید و \
خواسته باشید که صندوق پستی  +      خود را چک کنید، \
حتما مزیت استفاده از برنامه‌های تحت وب را  +      \
فهمیده‌اید. زیرا که تنظیم کردن صندوق پستی‌تان \
در خانه آنها،  +      چک کردن پیغام‌ها و سپس پاک \
کردن این تنظیمات دردسرهای  +      زیادی دارد. \
اسکوئیرل‌میل به عنوان یک مکمل برای نرم‌افزار \
عادی  +      پست الکترونیک شما طراحی شده است.
+      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      روند کار این برنامه چگونه است؟
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      اسکوئیرل‌میل از پروتکل IMAP استفاده می‌کند. \
اطلاعات بیشتر  +      درباره این پروتکل در <A \
HREF="http://imap.org"/>اینجا</A> در  +      دسترس است. این \
برنامه از تابع‌های خاص خود برای IMAP استفاده  +     \
می‌\xDA\xA9ند، نه آنهایی که در داخل PHP4 وجود دارند. \
این موضوع برای  +      کسی اهمیتی ندارد، مگر برای \
کسانی که مسئولیت نصب و  +      راه‌اندازی آن را بر \
عهده دارند. +      </p>
+   </description>
+</section>

Added: trunk/locales/help/fa_IR/addresses.hlp
===================================================================
--- trunk/locales/help/fa_IR/addresses.hlp	                        (rev 0)
+++ trunk/locales/help/fa_IR/addresses.hlp	2008-01-18 13:24:24 UTC (rev 12892)
@@ -0,0 +1,118 @@
+<chapter>
+   <title>
+      آدرس‌ها
+   </title>
+   <summary>
+      دفترچه‌آدرس‌ها باعث صرفه‌جویی زیادی در \
زمان شما می‌شوند.  +      شما می‌توانید آدرس \
افرادی را که زیاد برای آنها پیغام می‌فرستید  +   \
ذخیره کنید و در آینده بارها و بارها از آنها \
استفاده نمایید. +   </summary>
+   <description>
+      <p>
+      دفترچه‌آدرس یک قابلیت بسیار خوب برای \
صرفه‌جویی در زمان است.  +      آدرس‌هایی که زیاد \
مورد استفاده قرار می‌گیرند در اینجا ذخیره \
می‌شوند.  +      میزبان‌های LDAP (که معمولا برای \
ایجاد سیستم‌های سراسری اطلاعات  +      و آدرس‌ها \
در شرکت‌ها و دانشگاه‌ها استفاده می‌شوند) نیز \
به خوبی  +      پشتیبانی می‌شوند.
+      </p>
+      <p>
+      اگر مرورگر شما از جاوااسکریپت پشتیبانی \
می‌کند، می‌توانید گزینه  +      دفترچه‌آدرس نوع \
جاوااسکریپتی را از منوی تنظیمات فعال کنید. در \
این حالت  +      دفترچه‌آدرس در یک پنجره کوچک \
بسیار جذاب نمایش داده می‌شود. علاوه بر  +      آن، \
د\xD9\x81ترچه‌آدرس به صورت مبتنی بر HTML نیز به طور \
کامل پشتیبانی  +      می‌شود، بنابراین حتی اگر \
مرورگر شما از جاوااسکریپت پشتیبانی نکند،  +      \
باز هم می‌توانید از اسکوئیرل‌میل بدون هیچ \
کاستی استفاده کنید. +      </p>
+   </description>
+</chapter>
+
+<section>
+   <title>
+      نام مستعار
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      یک نام مستعار در این قسمت تعریف کنید. هر \
چیزی که به شما کمک  +      کند تا بتوانید به یاد \
بیاورید آدرس متعلق به چه کسی هست. +      </p>
+   </description>
+</section>
+آدرس پست الکترونیکی
+<section>
+   <title>
+       آدرس پست الکترونیکی
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      در این قسمت باید آدرس پست الکترونیکی معتبر \
فرد را وارد کنید. یک  +      آدرس پست الکترونیکی سه \
بخش دارد. بخش اول شناسه فرد می‌باشد،  +      مثل \
"abbas". بخش دوم نام دامنه هست، که می‌تواند چیزی \
شبیه "mydomain" باشد.  +      بخش آخر نیز نام دامنه سطح \
اول است که می‌تواند ir، com، org، net، edu  +      و غیره \
باشد. پس اگر این سه بخش را درکنار هم بگذاریم \
باید به  +      شکل abbas@mydomain.org باشد. اگر این آدرس را \
صحیح وارد نکنید، پیغام‌هایی  +      که برای آن \
می‌فرستید برگشت می‌خورند. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      اطلاعات
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      اینجا یک فیلد دیگر برای وارد کردن اطلاعاتی \
است که به شما در یادآوری و  +      شناختن افراد کمک \
می‌کند. در اینجا نسبت به فیلد  نام مستعار  \
اطلاعات  +      بیشتری می‌توانید ذخیره کنید. برای \
مثال اگر با شخص مورد نظر در یک جلسه  +      کاری \
آشنا شده‌اید، می‌توانید بنویسید:  آشنایی در \
جلسه کاری مربوط به... . +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+     ویرایش یا حذف
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      این دکمه‌ها به شما این امکان را می‌دهند که \
یکی از آدرس‌ها را انتخاب کرده  +      و هر یک از \
فیلدهای آن را ویرایش کنید، و یا اینکه کلا آن \
آدرس را حذف کنید.  +      برای ویرایش کردن \
آدرس‌ها، مجازید هر بار فقط یک آدرس را انتخاب \
کنید. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      افزودن به دفترچه‌آدرس شخصی
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      فیلدهایی که نشان داده می‌شوند را پر کنید. \
پر کردن سه مورد اول (نام  +      مستعار، آدرس پست \
الکترونیکی، و نام) الزامی است. اما نام خانوادگی \
و  +      اطلاعات بیشتر گزینه‌های اختیاری هستند.
+      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      پروتکل LDAP
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      پروتکل LDAP پروتکلی برای نگهداری اطلاعات در \
یک واحد مرکزی و دسترسی به اطلاعات آن از راه دور \
می‌باشد. برای مثال؛ دانشگاهی ممکن است از LDAP به \
عنوان تنها محل ذخیره آدرس پست الکترونیکی \
دانشجویان، کارمندان و اساتید استفاده کند. اگر \
اسکوئیرل‌میل را طوری تنظیم کنید که از LDAP \
استفاده کند، قادر خواهد بود تا تمام آدرس‌های \
موجود را فهرست کند (و همین‌طور اگر اطلاعات \
دیگری در دفترچه‌آدرس وجود داشته باشد). \
اسکوئیرل‌میل +  
+      SquirrelMail's LDAP use is truly powerful in that it <I>combines</I> 
+      your local address book and the LDAP address server information to 
+      present all of the information as if it was a single address book.
+      </p><p>
+      The LDAP setting may be configured to use any LDAP server, or disabled 
+      as a feature altogether.  You will need to talk to you system
+      administrator about this feature if you have specific questions.
+      </p><p>
+      LDAP settings affect the entire SquirrelMail system; as a result they 
+      must be set up or altered by someone with administrative authority.
+      </p>
+   </description>
+</section>

Added: trunk/locales/help/fa_IR/basic.hlp
===================================================================
--- trunk/locales/help/fa_IR/basic.hlp	                        (rev 0)
+++ trunk/locales/help/fa_IR/basic.hlp	2008-01-18 13:24:24 UTC (rev 12892)
@@ -0,0 +1,54 @@
+<chapter>
+   <title>
+      معرفی اسکوئیرل‌میل
+   </title>
+   <summary>
+      اسکوئیرل‌میل امکان دسترسی به پست \
الکترونیکی از طریق وب را برای شما  +      مهیا \
می‌سازد. +   </summary>
+   <description>
+      <p>
+      <A HREF="http://www.squirrelmail.org/index.php3?from=1">اسکوئیرل‌میل</A> \
 +      دقیقا چیست؟ اسکوئیرل‌میل یک رابط تحت وب \
برای پست الکترونیکی می‌باشد  +      که به زبان <A \
HREF="http://www.php.net">PHP4</A> نوشته شده است.  +      این \
برنامه به منظور فراهم کردن امکان دسترسی تحت وب \
به میزبان پست الکترونیکی،  +      از هر کجای دنیا \
که باشید طراحی شده است. اطلاعات دقیق‌تر درباره \
نحوه کارکرد  +      آن و همچنین پروتکل IMAP را در <A \
HREF="http://imap.org">اینجا</A>  +      می‌توانید پیدا کنید.
+      </p>
+   </description>
+</chapter>   
+
+<section>
+   <title>
+      مفاهیم
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      اگر شما فقط یک سوال دارید، شاید بهتر باشد \
که بخش سوالات متداول را بخوانید. +      </p>
+      <p>
+      اسکوئیرل‌میل از دو بخش اصلی به نام فریم \
تشکیل شده است. فریم راست لیست  +      پوشه‌های به \
اشتراک گذاشته شده را نشان می‌دهد. اطلاعات \
بیشتر درباره فریم  +      راست در بخش  پوشه‌ها ی \
این راهنما موجود است. +      </p>
+      <p>
+      سمت چپ جایی است که بیشترین اتفاقات رخ \
می‌دهد. در بالای صفحه نوار منو  +      قرار دارد. \
وقتی که کارتان تمام شد، با کلیک کردن بر لینک  \
خروج  شما از سیستم  +      خارج می‌شوید.  پوشه \
فعلی  نشان می‌دهد که در کدام یک از پوشه‌هایی \
که در  +      سمت راست نشان داده می‌شود قرار \
دارید. پس از ورود به سیستم، به طور  +      پیش‌فرض \
پوشه  رسیده‌ها  نمایش داده می‌شود. +      </p>
+      <p>
+      در زیر نوار منو، یک ردیف از انتخاب‌ها وجود \
دارد: +         <ul>
+            <li><b>نوشتن پیغام</b> - برای نوشتن و ارسال \
پیغام و قراردادن ضمائم به این قسمت بروید. +          \
<li><b>آدرس‌ها</b> - لیستی از آدرس‌ها که در \
دفترچه‌آدرس شخصی شما ذخیره شده‌اند را نشان \
می‌دهد. +            <li><b>پوشه‌ها</b> - ایجاد تغییرات \
در پوشه‌ها در این قسمت صورت می‌گیرد. \
می‌توانید پوشه‌ها را حذف، ایجاد، تغییر نام، \
به اشتراک، و از اشتراک خارج کنید. +            \
<li><b>تنظیمات</b> - جهت تغییر تنظیمات و نمای \
اسکوئیرل‌میل باید از این قسمت اقدام کنید. +        \
<li><b>جستجو</b> - با این ابزار می‌توانید در داخل \
صندوق پستی خود عبارتی را جستجو کنید. +            \
<li><b>راهنما</b> - شما هم‌اکنون در اینجا قرار \
دارید! +         </ul>
+      </p>
+   </description>
+</section>   

Added: trunk/locales/help/fa_IR/compose.hlp
===================================================================
--- trunk/locales/help/fa_IR/compose.hlp	                        (rev 0)
+++ trunk/locales/help/fa_IR/compose.hlp	2008-01-18 13:24:24 UTC (rev 12892)
@@ -0,0 +1,177 @@
+<chapter>
+   <title>
+      نوشتن پیغام
+   </title>
+   <summary>
+      در این قسمت شما می‌توانید از داخل \
اسکوئیرل‌میل برای افراد  +      مختلف پیغام \
بفرستید. +   </summary>
+   <description>
+      <p>
+      کلیک کردن بر روی منوی  نوشتن پیغام  شما را \
به صفحه جدیدی  +      برای نوشتن پیغام هدایت \
می‌کند. در این صفحه تعدادی فیلد و دکمه  +      \
قرار دارد. با توجه به شرایط ورود شما به این \
صفحه، ممکن است  +      بعضی از فیلدها به طور \
خودکار پر شده باشند. +      </p>
+   </description>
+</chapter>
+
+<section>
+   <title>
+      از
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      فیلد  <B>از:</B>  فقط زمانی نشان داده می‌شود \
که شما برای خودتان  +      چندین شناسه ایجاد کرده \
باشید (از طریق منوی تنظیمات، اطلاعات شخصی).  +      \
در صورتی که این گزینه را فعال کرده باشید، از \
طریق این فیلد می‌توانید انتخاب  +      کنید که از \
کدام شناسه مایلید استفاده کنید، برای مثال نام \
و نام خانوادگی  +      شما و آدرس پست الکترونیکی \
شما چه چیز نمایش داده شود. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      به
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      فیلد بعدی فیلد  <B>به:</B>  است. در این قسمت \
شما باید آدرس  +      پست الکترونیکی فرد یا افرادی \
که می‌خواهید برای آنها پیغام بفرستید را  +      \
وارد نمایید. هر تعداد آدرس که مایلید می‌توانید \
وارد نمایید، لازم به ذکر است  +      که آدرس‌ها را \
باید با ویرگول از هم جدا کنید. همچنین از طریق \
فشردن دکمه  +       آدرس\xE2\x80\x8Cها  نیز می‌توانید \
این فیلد را پر کنید. اگر تمام آدرس‌هایی که وارد \
 +      کرده‌اید نشان داده نمی‌شوند، نگران \
نشوید. چرا که طول این فیلد ثابت  +      است، اما از \
تمام محتویاتی که شما در آن وارد می‌کنید \
استفاده خواهد شد. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      رونوشت
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      اگر می‌خواهید پیغام را برای فرد دیگری نیز \
بفرستید، این فیلد جایی است  +      که می‌توانید \
این کار را انجام بدهید.  رونوشت  را همانند یک \
یادداشت  +      در نظر بگیرید. شما هر چند نفر را که \
بخواهید می‌توانید در  +      قسمت‌های <B>به:</B>، \
<B>رونوشت:</B>، و <B>رونوشت  +      پنهان:</B> اضافه \
کنید. افرادی که مخاطب مستقیم پیغام هستند را در  \
+      فیلد <B>به:</B> و افرادی را که می‌خواهید فقط \
از این پیغام اطلاع داشته  +      باشند را در \
فیلدهای ، <B>رونوشت:</B> و <B>رونوشت پنهان:</B> وارد  + \
نمایید. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      رونوشت پنهان
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      از این فیلد برای فرستادن پنهانی یک نسخه از \
پیغام به افراد دیگر استفاده  +      می‌شود، بدون \
اینکه افرادی که در فیلدهای <B>به:</B>  +      یا \
<B>رونوشت:</B> وارد شده‌اند از این موضوع اطلاعی \
پیدا کنند. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      موضوع
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      موضوع مناسب پیغام را در اینجا وارد \
نمایی\xD8\xAF. به خاطر داشته باشید که پست  +      \
الکترونیکی باعث صرفه‌جویی زیادی در زمان \
می‌شود، و  عنوان مناسب   +      یکی از بزرگترین \
دلایل آن است. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      دکمه آدرس‌ها
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      این دکمه یک جعبه جستجو و سپس دفترچه‌آدرس \
را نمایش می‌دهد.  +      برای جستجو باید چیزی را \
در جعبه جستجو وارد نمایید. اگر به تمام  +      \
آدرس‌های موجود در دفترچه‌آدرس نیاز دارید \
دکمه  همه را لیست کن   +      را فشار دهید. \
دفترچه‌آدرس کارکردهای زیادی دارد که بخش \
جداگانه  +      خود را می‌طلبد. برای اطلاعات \
بیشتر به فصل  آدرس‌ها  مراجعه کنید. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      دکمه ذخیره پیش‌نویس
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      اگر پیغامی را نوشته‌اید، اما بنا به دلایلی \
فعلا نمی‌خواهید آن را  +      ارسال کنید، \
می‌توانید از این دکمه برای ذخیره کردن پیغام \
خود در  +      پوشه  پیش‌نویس‌ها  استفاده کنید. \
اگر در آینده خواستید که  +      پیغام را کامل کرده \
و ارسال نمایید، به پوشه پیش‌نویس‌ها بروید و  +  \
پیغام را باز کنید، در این صورت به صفحه نوشتن \
پیغام هدایت  +      می‌شوید و پیغام‌تان را \
مشاهده خواهید کرد. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      اولویت
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      اگر توسط مدیر سیستم فعال شده باشد، در سمت \
راست دکمه‌ها،  +      یک منوی انتخابی وجود خواهد \
داشت. با این امکان شما می‌توانید  +      اولویت \
پیغام‌تان را انتخاب کنید. یک پیغام با اولویت \
بالا ممکن است در  +      برنامه پست الکترونیکی \
گیرنده به شیوه دیگری نمایش داده شود (برای  +      \
نشان دادن درجه اهمیت پیغام). به یاد داشته باشید \
استفاده بی‌رویه  +      از این قابلیت، باعث \
بی‌ارزش شدن تاثیر آن می‌شود. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      متن پیغام
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      این جعبه بزرگ خالی، محل نوشتن متن پیغام \
است. اگر امضای خود  +      را در تنظیمات ذخیره کرده \
باشید، امضا نیز در این قسمت نمایش  +      داده \
خواهد شد. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      ضمیمه
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      این ویژگی که در انتهای صفحه  نوشتن پیغام  \
قرار دارد این امکان  +      را فراهم می‌کند که \
فایلی را ضمیمه پیغام کنید. فایل می‌بایست  +      \
بر روی ماشین یا شبکه <I>محلی</I> شما قرار داشته \
باشد  +      تا بتواند ضمیمه شود. با فشردن دکمه Browse \
می‌توانید ساختار  +      سیستم‌فایل خود را مرور \
کرده و فایلی که می‌خواهید ضمیمه  +      کنید را \
انتخاب کنید. همچنین در صورتی که آدرس کامل فایل \
را  +      می‌دانید می‌توانید مستقیما آن را در \
فیلد ضمیمه وارد نمایید.  +      سپس دکمه  افزودن  \
را فشار دهید تا فایل انتخاب شده در  +      فهرست \
ضمائم اضافه شود. +      </p>
+      <p>
+      پس از اضافه شدن ضمائم، دکمه دیگری نیز ظاهر \
می‌شود. حذف  +      کردن یک یا چند فایل ضمیمه با \
انتخاب آنها و فشردن دکمه  +       حذف ضمائم \
انتخاب‌شده  انجام می‌گیرد. +      <p>
+   </description>
+</section>

Added: trunk/locales/help/fa_IR/folders.hlp
===================================================================
--- trunk/locales/help/fa_IR/folders.hlp	                        (rev 0)
+++ trunk/locales/help/fa_IR/folders.hlp	2008-01-18 13:24:24 UTC (rev 12892)
@@ -0,0 +1,109 @@
+<chapter>
+   <title>   
+      پوشه‌ها
+   </title>   
+   <summary>
+      شما می‌توانید پیغام‌هایتان را در \
پوشه‌های مختلف ذخیره کنید. این  +      قابلیت \
زمانی بسیار مفید است که شما پیغام‌های زیادی \
دارید و  +      می‌خواهید آنها ر\xD8\xA7 سازماندهی \
کنید. این بخش به شما اجازه می‌دهد  +      \
پوشه‌های خود را مدیریت نمایید. +   </summary>
+</chapter>
+
+<section>
+   <title>
+      پوشه‌های به اشتراک گذاشته شده و فریم راست
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      پوشه‌هایی که به اشتراک گذاشته می‌شوند در \
بخش رنگی سمت  +      راست قرار می‌گیرند. از صفحه \
تنظیمات، این فریم را می‌توان طوری  +      تنظیم \
کرد که به طور خودکار بازخوانی شود. در بالای \
قسمت راست  +      نیز عنوان بزرگ و ضخیم آن نوشته \
شده است. اگر از طریق منوی  +       پوشه‌ها  \
تغییراتی در پوشه‌های به اشتراک گذاشته شده \
ایجاد  +      شود، می‌توانید این فریم را از طریق \
لینکی که در زیر عنوان قرار دارد  +      بازخوانی \
کنید. عنوان این لینک  بازخوانی پیغام‌ها  \
می‌باشد. +      </p><p>
+      اولین پوشه‌ای که در این لیست وجود دارد، \
پوشه پیغام‌های رسیده  +      است. در سمت چپ اولین \
پوشه، یک عدد در داخل پرانتز () وجود  +      دارد که \
تعداد پیغام‌های <I>خوانده‌نشده</I> را نمایش \
می‌دهد.  +      در زیر این پوشه‌ها می‌تواند \
زیرپوشه‌های دیگری وجود داشته باشد.  +      با \
توجه به نمای انتخابی از طریق منوی تنظیمات، رنگ \
این پوشه‌ها  +      می‌تواند تغییر کند.
+      </p>
+   </description>
+</section>   
+
+<section>
+   <title>
+      حذف
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      هر پوشه‌ای که بخواهید را می‌توانید از \
منوی سمت راست دکمه  +      حذف ان\xD8\xAAخاب کرده و آن \
را حذف کنید. توجه کنید که این لیست تمام  +      \
پوشه‌های موجود را نشان <B>نمی‌دهد.</B> پوشه‌های \
خاص مثل  +      پوشه‌های سطل آشغال یا \
ارسال‌شده‌ها و همچنین پوشه رسیده‌ها  +      را \
نمی‌توان حذف کرد. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+
+<section>
+   <title>
+      ایجاد
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      ایجاد پوشه‌ها به سادگی تایپ کردن اسم آنها \
در کادر مخصوص و  +      فشردن دکمه  ایجاد  \
می‌باشد. اگر مایلید این پوشه که در حال  +      \
ساخت آن هستید زیرپوشه یکی دیگر باشد، \
می‌توانید از منوی  +      انتخابی پوشه بالایی آن \
را انتخاب کنید. +      </p>
+      <p>
+      بر روی بعضی از میزبان‌های پست الکترونیک، \
دو نوع پوشه وجود دارد.  +      یک نوع که پیغام‌ها \
را در خود نگه می‌دارد، و دیگری که پوشه‌ها را \
در خود  +      نگه می‌دارد. در صورتی که شما گزینه  \
به این پوشه اجازه داشتن  +      زیرپوشه را بده  را \
دیدید و آن را انتخاب کردید، پوشه‌ای که ایجاد \
می‌کنید  +      فقط می‌تواند پوشه‌های دیگر را در \
خود نگه دارد و نمی‌تواند هیچ پیغامی  +      در خود \
نگه دارد. و در صورتی که آن گزینه را انتخاب نکنید \
فقط می‌توانید  +      پیغام‌ها را در آن نگهداری \
کنید، نه پوشه‌های دیگر را. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      تغییر نام
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      هر پوشه‌ای را که بخواهید می‌توانید از \
منوی سمت راست دکمه  +       تغییر نام  انتخاب کرده \
و نام آن را عوض کنید. توجه کنید که این لیست  +      \
تمام پوشه‌های موجود را نشان <B>نمی‌دهد</B>. بنا \
به دلایل  +      واضحی، پوشه‌های خاص مثل سطل \
آشغال، ارسال‌شده‌ها و  +      رسیده‌ها را \
نمی‌توان تغییر نام داد. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      به اشتراک گذاشتن و از اشتراک خارج کردن
+   </title>
+   <description>
+      تعاریف:<br>
+      <i>به اشتراک گذاشتن</i>: شناساندن یک پوشه به \
میزبان پست الکترونیکی  +      است که باعث می‌شود \
در لیست پوشه‌ها نمایش داده شود.<br> +      <i>از \
اشتراک خارج کردن</i>: بر عکس به اشتراک گذاشتن \
است. باعث می‌شود میزبان  +      پست الکترونیکی \
دیگر آن پوشه را نشناسد و در لیست پوشه‌ها نمایش \
ندهد.<br> +
+      <br><p>
+      شما می‌توانید هر تعداد پوشه که می‌خواهید \
را از جعبه‌های  اشتراک  و  +       خروج از اشتراک \
 انتخاب کنید و سپس با کلیک کردن بر روی \
دکمه‌های  +      پایین، تغییر مورد نظر خود را \
اعمال کنید. در آینده نیز مجددا می‌توانید  +      \
آنها را به اشتراک گذاشته و یا از اشتراک خارج \
نمایید. +      </p>
+   </description>
+</section>

Added: trunk/locales/help/fa_IR/main_folder.hlp
===================================================================
--- trunk/locales/help/fa_IR/main_folder.hlp	                        (rev 0)
+++ trunk/locales/help/fa_IR/main_folder.hlp	2008-01-18 13:24:24 UTC (rev 12892)
@@ -0,0 +1,67 @@
+<chapter>
+   <title>
+      فهرست پیغام‌ها
+   </title>
+   <summary>
+      فهرست پیغام‌ها لیست تمام پیغام‌هایی است \
که در یک پوشه خاص  +      وجود دارند.
+   </summary>
+</chapter>
+
+<section>
+   <title>
+      فهرست پیغام‌ها
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      وقتی بر روی پوشه‌ای کلیک می‌کنید، فهرست \
پیغام‌ها (در فریم سمت  +      چپ) به شما نمایش داده \
می‌شود. این فهرست شامل پیغام‌های موجود  +      در \
پوشه انتخاب‌شده می‌باشد. در زیر منوی اصلی، \
نواری وجود دارد که  +      به صورت عددی به شما نشان \
می‌دهد در حال مشاهده کدام پیغام‌ها  +      از چه \
تعداد پیغام هستید. +      </p><p>
+      برای مثال: نمایش پیغام‌های <B>20</B> تا <B>30</B> \
(از مجموع 45 پیغام). +      </p><p>
+      توجه داشته باشید که تعداد کل پیغام‌ها ممکن \
است با تعداد پیغام‌های  +      خوانده‌نشده که در \
سمت چپ پوشه اصلی نمایش داده می‌شود متفاوت \
باشد.. +      </p><p>
+      پس از آن یک نوار با چند دکمه وجود دارد. در \
سمت راست آن یک منوی انتخابی  +      وجود دارد که \
لیست پوشه‌های به اشتراک گذاشته فعلی شما را \
نشان می‌دهد.  +      با انتخاب یک پیغام و فشردن \
دکمه انتقال، پیغام به پوشه مورد نظر شما منتقل  + \
می‌شود. امکان انتقال هم‌زمان چند پیغام نیز \
وجود دارد. در انتهای سمت چپ این  +      نوار \
دکمه‌ای برای حذف پیغام‌ها وجود دارد. کافیست \
پیغام مورد نظرتان را انتخاب  +      کرده و سپس \
دکمه حذف را فشار دهید. در سمت راست دکمه حذف، دو \
دکمه  +      وجود دارد که به شما امکان می‌دهد \
پیغام‌ها را به عنوان خوانده‌شده یا \
خوانده‌نشده  +      علامت‌گذاری نمایید.
+      </p><p>
+	  پس از آن یک نوار با سه فیلد (از، تاریخ، و \
موضوع) وجود دارد. این فیلدها باعث  +	  تفکیک جدول \
پیغام‌ها به ستون‌های مختلف می‌شوند. فیلد  از \
 به شما می‌گوید  +	  فرستنده پیغام چه کسی است یا \
حداقل اینکه پیغام از چه آدرس پست الکترونیکی  +	  \
برای شما فرستاده شده است. فیلد  تاریخ  زمان \
ارسال پیغام را نشان می‌دهد.  +	  فیلد  موضوع  \
نیز نشان می‌دهد فرستنده چه چیزی را به عنوان \
موضوع پیغام وارد  +	  کرده است. <b>توجه:</b> بین \
ستون‌های  تاریخ  و  موضوع  ی\xDA\xA9 ستون کوچک  +	  \
بی‌نام وجود دارد. این ستون می‌تواند یکی از \
علائم "+"، "!" و یا یک حرف "پ" را داشته  +	  باشد. اگر \
"+" وجود داشت، به این معنی است که آن پیغام ضمیمه \
دارد؛ اگر حرف "پ"  +	  را دیدید به این معنی است که \
شما به آن پیغام پاسخ داده‌اید، و اگر "!" را \
دیدید به این  +	  معنی است که این پیغام به عنوان \
پیغام با اولویت بالا علامت‌گذاری شده است. +      \
</p><p> +      تنها چیزی که باقی مانده است خود جدول \
پیغام‌ها است. پیغام‌های خوانده‌نشده به  +      \
صورت <B>ضخیم</B> و پیغام‌های عادی به صورت متن \
عادی نشان داده  +      می‌شوند. این جدول چهار فیلد \
دارد. در سمت راست یک مربع کوچک برای انتخاب کردن  \
+      پیغام‌ها وجود دارد. در صورت انتخاب، \
می‌توانید تمام کارهایی که در بحث قبلی گفته شد  \
+      (انتقال، علامت‌گذاری، حذف) را با آن پیغام \
انجام دهید. با دکمه  برعکس کردن همه  +      \
گزینه‌ها  نیز می‌توانید همه پیغام‌ها را \
یکباره انتخاب کنید.<BR> +      در زیر ستون  از ، \
فرستندگان پیغام‌ها لیست شده‌اند. پس از آن \
تاریخ و در نهایت موضوع  +      پیغام نشان داده \
می‌شود. +      </p>
+      <p>
+      در صورتی که پیغام‌های زیادی در صندوق پستی \
شما وجود داشته باشد، فهرست پیغام‌ها به طور  +     \
پیش‌فرض به چند صفحه تقسیم شده و صفحه اول آن \
نمایش داده می‌شود. برای دیدن  +      صفحات دیگر، \
از لینک‌های  قبلی  و  بعدی  در بالا و پایین \
فهرست پیغام‌ها استفاده  +      نمایید. همچنین \
می‌توانید با کلیک کردن بر روی عدد یک صفحه به \
طور مستقیم به آن  +      صفحه بروید. اگر بر روی  \
نمایش همه  کلیک کنید تمام پیغام‌ها در یک صفحه \
طولانی  +      به شما نمایش داده خواهند شد.
+      </p>
+      
+   </description>
+</section>

Added: trunk/locales/help/fa_IR/options.hlp
===================================================================
--- trunk/locales/help/fa_IR/options.hlp	                        (rev 0)
+++ trunk/locales/help/fa_IR/options.hlp	2008-01-18 13:24:24 UTC (rev 12892)
@@ -0,0 +1,342 @@
+<chapter>
+   <title>
+      تنظیمات
+   </title>
+   <summary>
+      جهت تغییر نحوه کارکرد و نمای اسکوئیرل‌میل \
باید تنظیمات مختلف این قسمت  +      را تغییر دهید.
+   </summary>
+   <description>
+      <p>
+      یکی از ویژگی‌های خوب اسکوئیرل‌میل قابلیت \
بالای سفارشی‌سازی آن است.  +      با توجه به \
تنظیمات می‌توانید رنگ‌بندی‌ها، زبان‌ها، \
پوشه‌ها و ترجیحات متعددی  +      داشته باشید. \
تمام این تنظیمات بدون تاثیر بر روی کاربرهای \
دیگر قابل تغییر  +      است. در بخش تنظیمات حداقل \
پنج بخش وجود دارد: اطلاعات شخصی، نمای  +      \
ظاهری، تنظیم رنگ پیغام‌ها، پوشه‌ها و ترتیب \
فهرست. با توجه به چگونگی نصب  +      اسکوئیرل‌میل \
ممکن است بخش‌های دیگری نیز در دسترس باشد. +      \
</p> +   </description>
+</chapter>
+
+<section>
+   <title>
+      اطلاعات شخصی
+   </title>
+   <description>
+      <b>نام کامل</b><br>
+      نام کامل خود را باید در اینجا وارد کنید، \
برای مثال  عباس اسماعیلی صومعه . وقتی  +      به \
کسی پیغامی می‌فرستید این نام به وی نشان داده \
می‌شود. گیرنده، پیغام  +      را از طرف  عباس \
اسماعیلی صومعه  خواهد دید. اگر این فیلد را پر \
نکنید گیرنده فقط آدرس  +      پست الکترونیکی شما \
را خواهند دید، برای مثال  abbas@mydomain.org . +      <br><br>
+      
+      <b>آدرس پست الکترونیکی</b><br>
+      <i>اختیاری</i>
+      - اگر آدرس پست الکترونیکی شما با تشخیص \
خودکار سیستم فرق می‌کند،  +      می‌توانید آن را \
در این فیلد وارد کنید. +      <br><br>
+      
+      <b>پاسخ به</b><br>
+      <i>اختیاری</i> 
+      - این آدرس پست الکترونیکی است که وقتی کسی به \
پیغام شما پاسخ می‌دهد  +      استفاده می‌شود. اگر \
این آدرس با آدرسی که با آن پیغام ارسال می‌کنید \
متفاوت  +      است، می‌توانید در اینجا بنویسید. \
این گزینه زمانی مفید است که مثالا می‌خواهید  +   \
افراد پاسخ پیغام‌های شما را به آدرس پست \
الکترونیکی دیگرتان بفرستند، نه  +      آدرسی که \
با آن پیغام می‌فرستید. +      <br><br>
+      
+      <b>چند شناسه‌ای</b><BR>
+      بر روی این لینک کلیک کنید تا شناسه‌های \
مختلف خودتان را ویرایش کنید. این  +      مورد \
زمانی مفید است که می‌خواهید موقع ارسال نامه، \
با توجه به شرایط از  +      شناسه‌های مختلفی \
استفاده کنید، برای مثال از آدرس پست الکترونیکی \
محل  +      کار یا منزلتان باشد. در صفحه‌ای که \
نشان داده می‌شود هر چند تعداد شناسه  +      که \
می‌خواهید می‌توانید ایجاد کنید. هنگام نوشتن \
پیغام می‌توانید یکی از این  +      شناسه‌ها که \
ایجاد کرده‌اید را انتخاب کنید.<br><br> +      
+      <b>سبک نقل قول پیغام در جوابیه</b><BR>
+      وقتی در هنگام خواندن پیغامی بر روی  پاسخ  \
کلیک می‌کنید، متن اصلی پیغام  +      به صورت نقل \
قول در جعبه متن وارد می‌شود. ممکن است قبل از \
متن نقل قول،  +      عبارتی شبیه  <i> عباس اسماعیلی \
صومعه نوشته:</i>  اضافه شود (البته اگر  +      \
فرستنده پیغام عباس اسماعیلی صومعه بوده باشد). \
به این خط  سبک نقل قول  گفته  +      می‌شود. در \
اینجا می‌توانید \xD8\xB4کل این نقل قول را انتخاب \
کنید.<BR> +      <UL>
+      <LI><B>بدون نقل قول</B><br>
+      هیچ عبارتی قبل از متن اضافه نمی‌کند.<br><br>
+      <LI><B>فرستنده نوشته</B><br>
+      این گزینه این عبارت را اضافه می‌کند:  \
<i>عباس اسماعیلی صومعه نوشته:</i> .  +      طبعا نام \
عباس اسماعیلی صومعه با نام فرستنده پیغامی که \
به آن پاسخ می‌دهید  +      جایگزین می‌شود.<br><br>
+      <LI><B>نقل قول XMLای</B><br>
+      این گزینه چنین خطی را اضافه می‌کند:‌ \
<i>&lt;نقل  شخص="عباس اسماعیلی صومعه"&gt;</i>.<br><br> +      \
<LI><B>بر اساس خواسته کاربر</B><br> +      با شما اجازه \
می‌دهد تا خودتان سبک نقل قول را مشخص نمایید. در \
دو جعبه  +      متن پایینی می‌توانید نحوه شروع و \
پایان نقل قول را تعیین کنید. نام فرستنده  +      در \
بین این دو عبارت اضافه خواهد شد. +      </UL><br><br>
+      
+      <b>امضا</b><br>
+      <i>اختیاری</i>
+      - امضا در پایین تمام پیغام‌هایی که \
می‌فرستید اضافه خواهد شد. اگر به امضا  +      نیاز \
دارید، باید گزینه  استفاده از امضا  را فعال و \
امضای خود را در جعبه مربوطه  +      وارد کرده \
باشید. +      <br><br>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      تنظیمات نمای ظاهری
+   </title>
+   <description>
+      <b>رنگ‌بندی</b><br>
+      اسکوئیرل‌میل رنگ‌بندی‌های مختلفی را \
ارائه می‌دهد. می‌توانید ترکیب رنگ  +      دلخواه \
خود را از این قسمت انتخاب کنید. +      <br><br>
+
+      <b>سبک نمایش دلخواه</b><br>
+      تغییر رنگ‌بندی فقط رنگ‌ها را تغییر \
می‌دهد، اما تغییر  سبک نمایش دلخواه   +      ممکن \
است تغییرات بیشتری را اعمال کند. برای مثال نوع \
و اندازه فونتی که  +      اسکوئیرل‌میل از آن \
استفاده می‌کند. +      <br><br>
+
+      <b>زبان</b><br>
+      اگر انگلیسی زبان مادری شما نیست، به راحتی \
می‌توانید زبان ظاهر برنامه  +      را تغییر دهید. \
اگر زبان دلخواه شما در لیست وجود دارد، \
می‌توانید آن را انتخاب  +      کنید که پس از آن \
تمام پیغام‌های آتی اسکوئیرل‌میل به آن زبان \
نشان داده  +      خواهند شد. توجه داشته باشید که با \
این کار پیغام‌های رسیده و نام پوشه‌ها  +      \
ترجمه نمی‌شوند. +      <br><br>
+
+      <b>استف\xD8\xA7ده از جاوااسکریپت</b><br>
+      یکی از اصلی‌ترین اهداف ما در هنگام ایجاد \
اسکوئیرل‌میل این بود که در هیچ  +      کدام از \
صفحات از جاوااسکریپت استفاده نکنیم. اما بعضی \
از توسعه‌دهندگان  +      ما یک ابزار خیلی خوب \
جستجو در دفترچه‌آدرس نوشتند که از جاوااسکریپت \
 +      استفاده می‌کند. سپس چند تابع جاوااسکریپتی \
دیگر نیز اضافه شد. حالا ما به  +      جای حذف آن، به \
شما این امکان را می‌دهیم تا انتخاب کنید که فقط \
از HTML  +      خالص استفاده کنید یا استفاده از \
جاوااسکریپت را فعال کنید. اگر نمی‌دانید  +      \
از کدام مورد استفاده کنید بهتر است  تشخیص \
خودکار  را انتخاب کنید. +      <br><br>
+      
+      <b>حدا\xDA\xA9ثر تعداد پیغام‌ها در هر صفحه</b><br>
+      تعداد پیغام‌هایی است که در هر صفحه نمایش \
داده می‌شوند. اگر تعداد  +      پیغام‌ها بیشتر از \
این عدد باشد، دکمه‌های  قبلی  و  بعدی  را در \
بالا  +      و پایین فهرست پیغام‌ها مشاهده خواهید \
کرد که شما را به سایر پیغام‌ها  +      هدایت \
می‌کنند. +      <br><br>
+      
+      <b>نمایش انتخابگر صفحه</b><br>
+      فعال کردن این گزینه باعث نمایش شماره صفحه \
پیغام‌ها در بالا و پایین لیست  +      پیغام‌ها \
برای دسترسی سریع به آن صفحه می‌شود. عدد  \
<B>حداکثر تعداد  +      صفحات برای نمایش</B>  \
می‌تواند تعداد صفحه‌هایی که نمایش داده  +      \
می‌شوند را محدود کند. +      <br><br>
+      
+      <b>برش متن پیغام در کاراکتر</b><br>
+      تعداد کاراکترهای که در یک خط نمایش داده \
می‌شوند چند عدد باشد. این  +      کار باعث جلوگیری \
از بزرگ شدن عرض صفحه می‌شود. معمولا عدد ۸۶ یک  +  \
انتخاب خوب برای اینجا می‌باشد، اما شما \
می‌توانید هر عددی که دوست  +      دارید را وارد \
نمایید. +      <br><br>
+      
+      <b>اندازه پنجره ویرایشگر</b><br>
+      می‌خواهید عرض جعبه  نوشتن پیغام  چه قدر \
باشد؟ این عدد تعداد  +      کاراکترهایی است که در \
بخش نوشتن پیغام در هر خط می‌توان تایپ کرد.  +      \
کاراکترهای پس از آن به خط بعدی منتقل می‌شوند. +  \
<br><br> +      
+      <b>مکان دکمه‌ها در هنگام نوشتن پیغام \
جدید</b><br> +      \xD9\x85کان قرار گرفتن دکمه‌های \
آدرس‌ها، ذخیره پیش‌نویس و ارسال را  +      مشخص \
می‌کند. +      <br><br>
+      
+      <b>نحوه نمایش دفترچه‌آدرس</B><br>
+      نحوه نمایش دفترچه‌آدرس را مشخص می‌کند. \
اگر بیشترین هم‌خوانی با  +      تمام مرورگرها را \
می‌خواهید از HTML استفاده کنید. در صورتی که \
مرورگر  +      شما از جاوااسکریپت پشتیبانی \
می‌کند، برای داشتن یک دفتچه‌آدرس زیباتر  +      \
می‌توانید  جاوااسکریپت  را انتخاب کنید. +      \
<br><br> +      
+      <b>نمایش نسخه HTML به طور پیش‌فرض</b><br>
+      در صورتی که پیغام دریافتی شما در دو قالب HTML \
و متنی ساده باشد،  +      می‌توانید انتخاب کنید \
به طور پیش‌فرض نسخه HTML نمایش داد\xD9\x87 شود  +      \
(بله) یا نسخه متنی ساده (خیر). +      <br><br>
+      
+      <b>اضافه کردن خودم به لیست رونوشت‌ها در \
هنگام  پاسخ به همه </b><br> +      گزینه  پاسخ به همه \
 جواب شما را به تمام گیرنده‌های نامه اصلی \
خواهد  +      فرستاد که شامل خود شما هم می‌شود. \
اگر می‌خواهید آدرس خودتان در  +      بین \
گیرنده‌های پاسخ شما نباشد، این گزینه را بر روی \
خیر  تنظیم کنید. +      <br><br>
+      
+      <b>نمایش اسم نامه‌رسان</b><BR>
+      در هنگام دیدن یک پیغام نشان می‌دهد که \
فرستنده از چه برنامه‌ای برای  +      ارسال پیغام \
استفاده کرده است. +      <br><br>
+      
+      <b>نمایش تصاویر ضمیمه‌شده به پیغام</b><br>
+      اگر کسی پیغامی با یک یا چند تصویر ضمیمه \
برای شما بفرستد و شما  +      این گزینه را فعال \
کرده باشید، موقع خواندن پیغام تصاویر در پایین \
آن نمایش  +      داده خواهند شد.
+      <br><br>
+      
+      <b>فعال‌سازی هوشمند لینک نسخه مناسب \
چاپ</b><br> +      این گزینه باعث تشخیص خودکار نحوه \
نمایش لینک نسخه مناسب چاپ می‌شود. +      <br><br>
+      
+      <b>فعال‌سازی نمایش نسخه مناسب چاپ</b><br>
+      اجزای غیر ضروری پیغام را پاک‌سازی می‌کند \
تا چاپ پیغام تمیزتر صورت گیرد. +      <br><br>
+      
+      <b>تنظیمات دیگر</b><br>
+      با توجه به نحوه نصب و پیکربندی \
اسکوئیرل‌میل ممکن است تنظیمات بیشتری را  +      \
در اینجا مشاهده کنید. خود آن گزینه‌ها احتمالا \
توضیحی به همراه داشته باشند. +      <br><br>
+      
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      تنظیم رنگ پیغام‌ها
+   </title>
+   <description>
+      این ایده به این جهت پیاده‌سازی شده است که \
مثلا اگر شما عضو لیست‌های  +      پستی زیادی \
باشید، در هنگام خواندن فهرست پیغام‌ها تشخیص \
اینکه کدام  +      پیغام از کجا آمده است خیلی سخت \
می‌شود. با تنظیم رنگ پیغام‌ها می‌توانید  +      \
رنگ زمینه تمام پیغام‌های دریافتی از هر لیست \
پستی را متفاوت از لیست‌های  +      پستی دیگر قرار \
دهید. +      <br><br>
+
+      برای ایجاد یک رنگ‌آمیزی جدید بر روی لینک \
[جدید] و برای ویرایش یک  +      رنگ‌بندی بر روی \
لینک [ویرایش] کلیک کنید. +      <br><br>
+      
+      <b>نام مشخص‌کننده</b><br>
+      این فقط نام آن رنگ‌آمیزی است که مشخص \
می‌کند کدام تنظیم رنگ است.  +      برای مثال، اگر \
پیغام‌های مادرتان را رنگ‌آمیزی می‌کنید، \
می‌توانید نام آن را  +      بگذارید:  از طرف مادر \
. +      <br><br>
+      
+      <b>رنگ</b><br>
+      این همان رنگ زمینه پیغام است. شما \
می‌توانید از بین تعدادی رنگ از پیش  +      تعیین \
شده که ما برای شما انتخاب کرده‌ایم رنگ \
دلخواهتان را انتخاب کنید،  +      و یا اینکه \
مستقیما کد هگزادسیمال رنگ دلخواهتان را وارد \
کنید (برای  +      مثال a6b492). اگر می‌خوهید کد رنگ \
را خودتان وارد کنید باید دکمه رادیویی  +      جلوی \
آن را نیز انتخاب کنید تا فعال ش\xD9\x88د. +      <br><br>
+      
+      <b>مطابقت کند با</b><br>
+      در اینجا می‌توانید عبارتی را که باید مورد \
تطبیق قرار بگیرد را مشخص نمایید.  +      از منوی \
سمت راست (از، به، موضوع...) باید فیلد مورد نظرتان \
را برای تطبیق  +      انتخاب کنید و در جعبه متن سمت \
چپ عبارت دلخواه را وارد نمایید (برای  +      مثال \
abbas@mydomain.org). +      <br><br>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      تنظیمات پوشه‌ها
+   </title>
+   <description>
+      <b>مسیر پوشه‌ها</b><br>
+      در بعضی از سیستم‌ها این گزینه نمایش داده \
نخواهد شد. اگر این گزینه را  +      نمی‌بینید، \
لطفا آن را نادیده بگیرید. در سیستم‌های دیگر \
این گزینه بسیار  +      ضروری است و اسم پوشه‌ای \
اس\xD8\xAA که در دایرکتوری خانگی شما قرار دارد  +      \
و محل ذخیره تمام پوشه‌های صندوق پستی شماست. \
اگر نمی‌دانید این  +      گزینه چه کاربردی دارد \
به آن دست نزنید. +      <br><br>
+
+      <b>پوشه سطل آشغال</b><br>
+      می‌توانید تعیین کنید وقتی پیغامی را حذف \
می‌کنید به کدام پوشه  +      منتقل شود. اگر \
نمی‌خواهید پیغام‌های حذف‌شده به سطل آشغال \
منتقل  +      شوند این گزینه را بر روی  عدم \
استفاده از سطل آشغال  تنظیم کنید. +      <br><br>
+      
+      <b>پوشه ارسال‌شده‌ها</b><br>
+      می‌توانید تعیین کنید وقتی پیغامی ارسال \
می‌کنید در کدام پوشه ذخیره  +      شود. اگر به این \
قابلیت نیازی ندارید آن را بر روی  عدم استفاده \
\xD8\xA7ز  +      ارسال‌شده‌ها  تنظیم کنید.
+      <br><br>
+
+      <b>پوشه پیش‌نویس‌ها</b><br>
+      می‌توانید تعیین کنید که پیش‌نویس‌ها در \
کدام پوشه ذخیره شوند. اگر به این  +      قابلیت \
نیازی ندارید آن را بر روی  عدم استفاده از \
پیش‌نویس‌ها  تنظیم کنید. +      <br><br>
+      
+      <b>مکان لیست پوشه‌ها</b><br>
+      تعیین می‌کند لیست پوشه‌ها در سمت راست یا \
سمت چپ پنجره شما  +      قرار بگیرد.
+      <br><br>
+      
+      <b>عرض لیست پوشه‌ها</b><br>
+      با این گزینه عرض قسمت لیست پوشه‌ها را \
تعیین نمایید. اگر اسم پوشه‌های  +      شما طولانی \
است و یا از فونت بزرگی استفاده می‌کنید، خوب \
است که این  +      گزینه را به اندازه کافی بز\xD8\xB1گ \
تنظیم کنید. در غیر این صورت اندازه این را کوچک  + \
در نظر بگیرید تا فضای پنجره را از دست ندهید. +      \
<br><br> +      
+      <b>به‌روزرسانی خودکار لیست پوشه‌ها</b><br>
+      اسکوئیرل‌میل این قابلیت را دارد تا لیست \
پوشه‌های سمت راست مرورگر  +      شما را به طور \
خودکار بازخوانی کند. این بازخوانی شامل تعداد \
پیغام‌های  +      خوانده‌نشده هر پوشه نیز \
می‌شود. این قابلیت روش خوبی برای بررسی  +      \
پیغام‌های خوانده‌نشده در پوشه‌ها، بدون نیاز \
به کلیک کردن بر روی لینک  +      بازخوانی است.
+      <br><br>
+
+      <b>فعال‌سازی اعلام وجود پیغام نخوانده</b><br>
+      این گزینه نحوه نمایش و اعلان پیغام‌های \
خوان\xD8\xAFه‌نشده در لیست پوشه‌ها  +      را تعیین \
می‌کند. اگر این گزینه را بر روی  اعلام نشود  \
تنظیم کنید، هیچ  +      اعلانی به شما نشان داده \
نخواهد شد. اگر بر روی  فقط برای رسیده‌ها   +      \
تنظیم کنید، در صورتی که پیغام جدیدی داشته \
باشید، پوشه  رسیده‌ها   +      ضخیم می‌شود و \
عددی در سمت چپ آن ظاهر می‌شود که تعداد \
پیغام‌های  +      جدید را نشان می‌دهد. اگر بر روی  \
تمامی پوشه‌ها  تنظیم کنید، این رفتار  +      بر \
روی تمام پوشه‌ها اعمال می‌شود. اگر دیدید که \
بازخوانی لیست پوشه‌ها  +      خیلی کند شده است \
این گزینه را بر روی  فقط برای رسیده‌ها  یا  \
اعلام  +      نشود  تنظیم کنید تا سرعت آن \
بیش\xD8\xAAر شود. +      <br><br>
+      
+      <b>نوع اعلام پیغام‌های نخوانده</b><br>
+      وقتی پیغام جدیدی در پوشه‌ای وجود داشت، این \
گزینه مشخص می‌کند که  +      آیا فقط تعداد \
پیغام‌های جدید نشان داده شود یا تعداد کل \
پیغام‌های موجود  +      در آن پوشه نیز نمایش داده \
شود. +      <br><br>
+      
+      <b>فعال‌سازی پوشه‌های جمع‌شو</b><br>
+      پوشه‌های جمع‌شو به شما اجازه می‌دهند تا \
پوشه‌هایی که دارای زیرپوشه  +      هستند را جمع \
یا باز کنید. وقتش پوشه‌ای را جمع می‌کنید \
زیرپوشه‌های آن  +      دیگر نمایش داده نمی‌شوند. \
برای جمع کردن یک پوشه بر روی علامت  -   +      و \
برای باز شدن آن بر روی  +  کنار پوشه کلیک کنید. \
تنظیم این گزینه بر  +      روی  خیر  این قابلیت را \
غیر فعال می‌کند. +      <br><br>
+      
+      <b>نمایش ساعت در صفحه لیست پوشه‌ها</b><br>
+      اگر دوست دارید در بالای لیست پوشه‌ها یک \
ساعت نمایش داده شود این  +      گزینه را فعال و \
نحوه نمایش آن را مشخص  +      کنید (Y=year, D=day, H=hour, \
M=minute, S=second).  +      گزینه  <B>فرمت ساعت</B>  که در زیر \
آن قرار دارد به شما اجازه می‌دهد  +      تعیین \
کنید ساعت به صورت ۱۲ ساعته نمایش داده شود یا به \
صورت ۲۴ ساعته. +      <br><br>
+      
+      <b>تاریخچه جستجوها</b><br>
+      اگر در صندوق پستی خود عبارتی را جستجو کنید، \
برای دسترسی سریع  +      در آینده آن را ذخیره \
می‌کند. این گزینه تعیین می‌کند چه تع\xD8\xAFاد از \
این  +      جستجوها ذخیره شود.
+      <br><br>
+      
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      ترتیب فهرست
+   </title>
+   <description>
+      در این قسمت بر تنظیمات فهرست پیغام‌ها \
کنترل دارید. می‌توانید  +      تعیین کنید چه \
میزان اطلاعات و به چه ترتیبی در فهرست پیغام‌ها \
 +      باید نشان داده شود.
+      <br><br>
+      از لینک‌های بالا و پایین برای حرکت دادن \
ستون‌ها و از دکمه‌های  +      حذف و افزودن برای \
کم و زیاد کردن ستون‌ها استفاده نمایید. +   \
</description> +</section>

Added: trunk/locales/help/fa_IR/read_mail.hlp
===================================================================
--- trunk/locales/help/fa_IR/read_mail.hlp	                        (rev 0)
+++ trunk/locales/help/fa_IR/read_mail.hlp	2008-01-18 13:24:24 UTC (rev 12892)
@@ -0,0 +1,181 @@
+<chapter>
+   <title>
+      خواندن یک پیغام
+   </title>
+   <summary>
+      قابلیت خواندن پیغام‌های رسیده یکی از \
اساسی‌ترین ملزومات یک برنامه  +      پست \
الکترونیکی است. اما اسکوئیرل‌میل امکانات \
جدیدی را در هنگام  +      خواندن پیغام‌ها ارائه \
می‌دهد. این بخش به توضیح این امکانات \
می‌پردازد. +   </summary>
+   <description>
+      <p>
+      بر روی موضوع یک پیغام کلیک کنید تا متن \
پیغام به شما نشان داده شود.  +      یکی از \
ویژگی‌های خوب اسکوئیرل‌میل نمایش رنگی \
پیغام‌های چند  +      قسمتی است. به طور استاندارد \
در هنگام پاسخ به یک نامه، برای نقل  +      قول کردن \
از یک کاراکتر ">" در اول هر خط استفاده می‌شود. \
اسکوئیرل‌میل  +      این علامت را متوجه می‌شود و \
آن قسمت را رنگی می‌کند. یعنی رنگ متن  +      جدیدی \
که می‌نویسید و متن اصلی پیغامی که در در حال \
پاسخ دادن به آن  +      هستید متفاوت خواهد بود. این \
رنگ‌بندی تا عمق دو مرحله انجام می‌شود.  +      در \
هنگام خواندن یک پیغام، یک منوی دیگر در زیر منوی \
اصلی نمایش داده  +      می‌شود. این نوار سه قسمت \
دارد. در سمت راست می‌توانید یه لیست  +      \
پیغام‌ها برگردید و یا آن پیغام را حذف کنید. در \
وسط نوار امکان پیمایش  +      مستقیم بین پیغام‌ها \
فراهم شده است. و در سمت چپ، کارهای مختلف  +      \
پستی جای گرفته‌اند. +      </p>
+   </description>
+</chapter>
+
+<section>
+   <title>
+      فهر\xD8\xB3ت پیغام‌ها
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      بر روی این لینک کلیک کنید تا به پوشه‌ای که \
از آن آمده‌اید بازگردید. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      حذف
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      بر روی این لینک کلیک کنید تا پیغامی که در \
حال مشاهده آن هستید  +      را حذف کنید. تمام ضمائم \
پیغام نیز حذف می‌شوند. برای اینکه  +      \
ضمیمه‌ای را از دست ندهید می‌توانید ابتدا آن \
را دریافت کنید (کمی  +      جلوتر توضیح داده شده \
است).<BR> +      در اینجا منظور از حذف پیغام انتقال \
آن به پوشه سطل آشغال است.  +      اگر پس از حذف \
نظرتان عوض شد و خواستید که پیغام را نگه دارید،  \
+      کافیست به پوشه سطل آشغال رفته و پیغام را از \
آن خارج کنید. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      پیمایش
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      در وسط نوار دکمه‌های پیمایش وجود دارند. در \
صورتی که پیغامی قبل  +      از پیغام فعلی وجود \
داشته باشد، دکمه  قبلی  فعال خواهد شد و در  +      \
غیر این صورت به صورت متن ساده نمایش داده \
می‌شود. با کلیک کردن  +      بر روی این لینک، بدون \
نیاز به رفتن به فهرست پیغام‌ها، مستقیما پیغام  \
+      قبلی نمایش داده می‌شود. این مطالب درباره \
دکمه  بعدی  که شما  +      را به پیغام بعدی هدایت \
می‌کند نیز صادق است. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      ارسال
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      در سمت چپ، وقتی که دکمه ارسال فشرده \
می‌شود، به صفحه نوشتن  +      پیغام هدایت خواهید \
شد و متن پیغامی که در حال مشاهده آن بودید در  +     \
جعبه متن و در زیر عبارت  -- پیغام اصلی --  اضافه \
می‌شود. عبارت <span dir="ltr">"Fwd:"</span>  +      نیز به \
موضوع پیغام قبلی اضافه شده و در فیلد موضوع قرار \
می‌گیرد.  +      سایر فیلدها را خودتان باید پر \
کنید. می‌توانید داخل جعبه متن کلیک کنید  +      و \
توضیحی را نیز به آن اضافه کنید. همچنین \
می‌توانید از قابلیت ضمیمه  +      کردن فایل نیز \
استفاده کنید. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      پاسخ
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      بر روی این لینک کلیک کنید تا به فرستنده \
پیغامی که در حال مشاهده  +      آن هستید پاسخ دهید. \
عبارت<span dir="ltr">"Re:"</span> به موضوع  +      پیغام قبلی \
اضافه شده و در فیلد موضوع قرار می‌گیرد. در \
اینجا نیز متن  +      اصلی پیغام به صورت نقل قول در \
جعبه متن قرار می‌گیرد. اما این بار  +      علامت ">" \
در ابتدای متن اصلی اضافه می‌شود. شاید ببینید \
که  +      علامت ">" به بعضی از خطوط اضافه نشده است. \
این به جهت برش خطوط  +      و اجتناب‌ناپذیر است. \
تنظیم گزینه  <i>برش متن پیغام در کاراکتر</i>  در  + \
صفحه تنظیمات به یک عدد بزرگ‌تر ممکن است کمی در \
رفع این مشکل کمک  +      کند. در ضمن در هر کجای جعبه \
متن که خواستید می‌توانید نوشته‌ای را اضافه  +   \
نمایید. همچنین در اینجا نیز می‌توانید از امکان \
ضمیمه فایل استفاده کنید. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      پاسخ به همه
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      کاملا مشابه با مطلب قبلی است با این تفاوت \
که پیغام برای تمام آدرس‌های  +      موجود در \
سرآمد ارسال خواهد شد. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      نمایش کامل سرآمد
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      این گزینه تمام سرآمد پیغام را نشان خواهد \
داد. همچنین مسیری را که پیغام  +      تا رسیدن به \
صندوق پستی شما طی کرده و نیز اطلاعات جزئی دیگر \
درباره  +      پیغام را نیز شامل می‌شود.
+      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      نمایش نسخه قابل چاپ
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      اگر می‌خواهید پیغامی را چاپ کنید، باید بر \
روی این لینک کلیک کنید. این امر  +      باعث \
می‌شود که متن پیغام بدون هیچ اطلاعات اضافه و \
دکمه‌ها و نوارابزارها  +      در یک پنجره جدید \
باز شود و آماده چاپ باشد. در این صفحه با کلیک \
کردن بر  +      روی دکمه چاپ می‌توانید کار چاپ را \
انجام دهید و با فشردن دکمه  بستن   +      به پیغام \
اصلی بازگردید. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      دریافت در قالب فایل
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      این لینک را پس از لینک‌های قبلی و درست \
بالای نوار دکمه‌ها می‌توانید پیدا  +      کنید. \
کلیک کردن بر روی این لینک به شما اجازه می‌دهد \
این پیام را به صورت  +      متنی بر روی دیسک سخت \
ماشین محلی‌تان ذخیره کنید. یک سرآمد مختصر نیز \
در  +      ابتدای پیغام اضافه خواهد شد.
+      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      ضمائم
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      تمام ضمائم پیغام‌های دریافتی در انتهای \
پیغام و در یک جعبه رنگی نمایش  +      داده خواهد \
شد. فایل به صورت یک لینک و توضیح مختصری درباره \
نوع فایل  +      در سمت چپ آن نشان داده می‌شوند. با \
توجه به نوع ضمیمه، کلیک کردن  +      بر روی نام \
ضمیمه یا باعث نمایش آن می‌شود و یا باعث می‌شود \
پنجره  +      دریافت فایل برای ذخیره کردن بر روی \
کامپیوتر محلی‌تان باز شود. اگر  +      می‌خواهید \
ضمیمه را دریافت کنید (و نمی‌خواهید آن را \
ببینید)، بر روی لینک  +       دریافت  که در انتهای \
سمت چپ قرار دارد کلیک کنید.<BR> +      اگر مرورگر \
شما از قابلیت نمایش فایل (با توجه به نوع فایل) \
پشتیبانی کند،  +      لینک دیگری با نام  نمایش  \
ایجاد خواهد شد که با کلیک کردن بر روی آن  +      \
می‌توانید ضمیمه را در مرورگر خود مشاهده \
نمایید. +      </p>
+   </description>
+</section>

Added: trunk/locales/help/fa_IR/search.hlp
===================================================================
--- trunk/locales/help/fa_IR/search.hlp	                        (rev 0)
+++ trunk/locales/help/fa_IR/search.hlp	2008-01-18 13:24:24 UTC (rev 12892)
@@ -0,0 +1,92 @@
+<chapter>
+   <title>
+      جستجو
+   </title>
+   <summary>
+      جستجو در پوشه‌ها برای عبارت داده شده
+   </summary>
+   <description>
+      <p>
+      به کمک این ابزار سودمند می‌توانید عبارت \
داده شده را در داخل  +      پوشه‌ها جستجو کنید.
+      </p>
+   </description>
+</chapter>
+
+<section>
+   <title>
+      مرور کلی
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      به راحتی پوشه‌ای که می‌خواهید در آن جستجو \
کنید را انتخاب کنید،  +      عبارت مورد نظرتان را \
وارد نموده  و تعیین کنید که کدام قسمت از \
پیغام‌ها  +      جستجو شود. وقتی که دکمه جستجو را \
فشار دادید، لیست پیغام‌هایی که  +      با جستجوی \
شما مطابقت داشته‌اند نشان داده می‌شوند. آنگاه \
می‌توانید  +      پیغام مورد نظرتان را انتخاب \
کرده و مانند یک پیغام عادی مطالعه نمایید. +      \
</p> +      <p>
+      به خاطر داشته باشید هنگامی که در حال خواندن \
پیغامی هستید و از آنجا  +      به بخش جستجو \
می‌روید، پوشه فعلی شما گزینه پیش‌فرض محل \
جستجو  +      خواهد بود. برای مثال اگر در حال مرور \
پوشه  دوستان  باشید و از آنجا به بخش  +      جستجو \
بروید، به طور خودکار پوشه  دوستان  برای جستجو \
انتخاب می‌شود. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+      چه چیزهایی جستجو شوند
+   </title>
+   <description>
+      <p>
+      در سمت راست جعبه جستجو یک منو وجود دارد که \
در آن لیستی از قسمت‌هایی  +      را که می‌توان در \
آنها به جستجو پرداخت را مشاهده می‌کنید. این \
منو شامل  +      این گزینه‌هاست: متن، همه‌جا، \
موضوع، از، رونوشت\xD8\x8C به. +      </p>
+      <p>
+      <b>متن</b> - برای جستجو در متن پیغام‌ها. این \
قسمت بخش اصلی پیغام‌ها را شامل می‌شود. +      </p>
+      <p>
+      <b>همه‌جا</b> - 
+      برای جستجو در همه بخش‌های پیغام‌ها \
استفاده می‌شود و شامل سرآمدهای  +      پیغام‌ها \
نیز هست. در صورتی که دقیقا نمی‌دانید این گزینه \
چه کار می‌کند از آن  +      استفاده نکنید. چون \
ممکن است نتایجی را به شما برگرداند که انتظارش \
را ندارید. +      </p>
+      <p>
+      <b>موضوع</b> - در فیلد موضوع تمام پیغام‌ها \
جستجو می‌کند. +      </p>
+      <p>
+      <b>از</b> - 
+      در میان فرستنده‌های پیغام‌ها جستجو \
می‌کند. دقت کنید که این فیلد کمی بیشتر  +      از \
چیزی است که شما در \xD9\x81هرست پیغام‌ها \
می‌بینید. در شرایط عادی فیلد  از   +      شامل نام \
و آدرس پست الکترونیکی فرستنده می‌باشد. اما \
اسکوئیرل‌میل فقط  +      نام را نشان می‌دهد. اگر \
عبارت مورد جستجوی شما با آدرس‌های پست \
الکترونیکی  +      افراد نیز مطابقت کند، آن \
پیغام‌ها نیز در نتایج جستجو نشان داده \
می‌شوند. +      </p>
+      <p>
+      <b>به</b> - 
+      در میان گیرنده‌های پیغام‌ها جستجو \
می‌کند. این گزینه همیشه یک آدرس  +      ندارد، \
گاهی ممکن است شامل چندین آدرس باشد. +      </p>
+      <p>
+      <b>رونوشت</b> - 
+      همانند فیلد  به ، با این تفاوت که در میان \
افرادی که یک رونوشت از پیغام‌ها  +      به آنها \
ارسال شده است جستجو می‌کند. +      </p>
+   </description>
+</section>
+
+<section>
+   <title>
+   جستجوهای اخیر
+   </title>
+   <description>
+   اگر این گزینه را فعال کرده باشید، برای \
دسترسی سریع تا ۹ جستجوی اخیر شما  +   نیز در صفحه \
جستجو نمایش داده می‌شود. با کلیک کردن بر روی هر \
یک از آنها  +   می‌توانید آن جستجو را مجددا \
تکرار کنید. با لینک  ذخیره  می‌توانید آن جستجو \
را  +   در بخش  جستجوهای ذخیره‌شده  نگهداری \
کنید و تا زمانی که آن را حذف نکنید  +   در آنجا \
باقی می‌ماند. با کلیک کردن بر  فراموش کن  آن را \
از لیست جستجوهای  +   اخیر پاک کنید.
+   </description>
+</section>

Added: trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/captcha.po
===================================================================
--- trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/captcha.po	                        (rev 0)
+++ trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/captcha.po	2008-01-18 13:24:24 UTC (rev \
12892) @@ -0,0 +1,63 @@
+# Persian (fa_IR) captcha Translation (SquirrelMail plugin)
+# Copyright (c) 2007-2008 The SquirrelMail Project Team
+# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
+# Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas (AT) gnu (DOT) org>, 2007.
+# $Id: captcha.pot 12740 2007-10-24 21:31:21Z jervfors $
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: SquirrelMail Captcha Plugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski <paul@squirrelmail.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-25 22:17-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-09 09:00+0330\n"
+"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas (AT) gnu (DOT) org>\n"
+"Language-Team: Persian <persian (AT) gnu (DOT) org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "Sorry, you did not provide the correct challenge response."
+msgstr "متاسفانه شما متن تصویر را صحیح وارد \
نکردید." +
+msgid "This is a CAPTCHA image; please enter the text you see in this image into the \
input box below" +msgstr "این یک تصویر به هم ریخته است. \
لطفا متنی را که در تصویر می‌بینید در داخل کادر \
پایین وارد نمایید" +
+msgid "Enter the text you see in the image above:"
+msgstr "متنی را که در تصویر بالا می‌بینید وارد \
نمایید:" +
+msgid "Enter the text you see above:"
+msgstr "متنی را که بالا می‌بینید وارد نمایید:"
+
+#, c-format
+msgid "What is %s?"
+msgstr "<span dir=\"ltr\">%s</span> چند می‌شود؟"
+
+msgid "zero "
+msgstr "صفر "
+
+msgid "one "
+msgstr "یک "
+
+msgid "two "
+msgstr "دو "
+
+msgid "three "
+msgstr "سه "
+
+msgid "four "
+msgstr "چهار "
+
+msgid "five "
+msgstr "پنج "
+
+msgid "six "
+msgstr "شش "
+
+msgid "seven "
+msgstr "هفت "
+
+msgid "eight "
+msgstr "هشت "
+
+msgid "nine "
+msgstr "نه "
+

Added: trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/plugins/notes.po
===================================================================
--- trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/plugins/notes.po	                        \
                (rev 0)
+++ trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/plugins/notes.po	2008-01-18 13:24:24 UTC \
(rev 12892) @@ -0,0 +1,38 @@
+# Persian (fa_IR) notes Translation (SquirrelMail plugin)
+# Copyright (c) 2007-2008 The SquirrelMail Project Team
+# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
+# Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas (AT) gnu (DOT) org>, 2007.
+# $Id: notes.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: SquirrelMail Note Plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-3-1 22:19-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-23 14:42+0330\n"
+"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas (AT) gnu (DOT) org>\n"
+"Language-Team: Persian <persian (AT) gnu (DOT) org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../notes.php:33
+msgid "does not exist!"
+msgstr "وجود ندارد!"
+
+#: ../notes.php:119
+msgid "Are you sure you want to delete the note entitled"
+msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید یادداشت \
زیر را پاک کنید؟" +
+#: ../notes.class.php:153
+#: ../notes.class.php:107
+#: ../notes.php:138
+msgid "Add a Note"
+msgstr "یادداشت جدید"
+
+#: ../notes.class.php:93
+msgid "Note exceeds the maximum note size!"
+msgstr "تعداد یادداشت‌های شما به حداکثر خود \
رسیده است!" +
+#: ../functions.php:16
+msgid "Notes"
+msgstr "یادداشت‌ها"
+

Added: trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/plugins/quota_usage.po
===================================================================
--- trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/plugins/quota_usage.po	                    \
                (rev 0)
+++ trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/plugins/quota_usage.po	2008-01-18 13:24:24 \
UTC (rev 12892) @@ -0,0 +1,39 @@
+# Persian (fa_IR) quota_usage Translation (SquirrelMail plugin)
+# Copyright (c) 2007-2008 The SquirrelMail Project Team
+# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
+# Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas (AT) gnu (DOT) org>, 2007.
+# $Id: quota_usage.pot 11006 2006-03-30 05:52:24Z jervfors $
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: SquirrelMail Quota Usage Plugin 1.3.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-09 18:47-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-23 14:34+0330\n"
+"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas (AT) gnu (DOT) org>\n"
+"Language-Team: Persian <persian (AT) gnu (DOT) org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "current usage:"
+msgstr "میزان استفاده از فضای اختصاصی:"
+
+msgid "message usage:"
+msgstr "تعداد پیغام‌ها:"
+
+#, c-format
+msgid "%s%% of %sM"
+msgstr "%s%% از %sM"
+
+msgid "Over Quota!"
+msgstr "فضای شما پر شده است!"
+
+#, c-format
+msgid "%s%% of %s messages"
+msgstr "%s%% از %s پیغام"
+
+msgid "<strong>Warning:</strong> Your quota usage is currently ###PERCENT_USED###.  \
To avoid losing any email, you should immediately empty out your Trash and Sent \
folders and delete any emails with large attachments." +msgstr \
"<strong>هشدار:</strong> شما در حال حاضر از ###PERCENT_USED### \
فضای خود را استفاده کرده‌اید. برای جلوگیری از \
از دست دادن نامه‌های الکترونیکی که برای شما \
ارسال می‌شوند، باید هر چه سریع‌تر به پاک کردن \
محتویات سطل آشغال، نامه‌های ارسال‌شده و \
نامه‌هایی که ضمیمه‌های بزرگ دارند اقدام \
کنید." +
+msgid "<strong>Warning:</strong> Your quota usage is currently ###PERCENT_USED###.  \
You may want to make sure you empty out your Trash and clean your Sent folder." \
+msgstr "<strong>هشدار:</strong> شما در حال حاضر از \
###PERCENT_USED### فضای خود را استفاده کرده‌اید. \
می‌توانید با خالی کردن سطل آشغال و پاک کردن \
پیغام‌های فرستاده‌شده از فضای واقعی \
استفاده‌شده مطلع شوید." +

Added: trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/qmailadmin_login.po
===================================================================
--- trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/qmailadmin_login.po	                       \
                (rev 0)
+++ trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/qmailadmin_login.po	2008-01-18 13:24:24 \
UTC (rev 12892) @@ -0,0 +1,50 @@
+# Persian (fa_IR) qmailadmin_login Translation (SquirrelMail plugin)
+# Copyright (c) 2007-2008 The SquirrelMail Project Team
+# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
+# Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas (AT) gnu (DOT) org>, 2007.
+# $Id: qmailadmin_login.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: SquirrelMail QmailAdmin_Login Plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-27 07:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-09 09:00+0330\n"
+"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas (AT) gnu (DOT) org>\n"
+"Language-Team: Persian <persian (AT) gnu (DOT) org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: functions.php:58
+#: qmlogin.php:57
+msgid "Account Administration"
+msgstr "مدیریت حساب"
+
+#: functions.php:60
+msgid "This option provides access to account management interface."
+msgstr "این گزینه امکان دسترسی به صفحه مدیریت \
حساب را برای شما فراهم می‌کند." +
+#: functions.php:74
+msgid "Please confirm your password in order to access account management pages."
+msgstr "لطفا جهت ورود به صفحه مدیریت حساب، \
گذرواژه خود را وارد نمایید." +
+#: functions.php:81
+msgid "Your password: "
+msgstr "گذرواژه شما:"
+
+#: functions.php:82
+#: qmlogin_iframe.php:74
+msgid "Login"
+msgstr "ورود"
+
+#: qmlogin_iframe.php:64
+msgid "Redirecting to QmailAdmin"
+msgstr "در حال هدایت به QmailAdmin"
+
+#: qmlogin_iframe.php:68
+msgid "Your are being redirected to the administration page. If your browser does \
not automatically redirect you, please click on login button." +msgstr "شما به \
صفحه مدیریت هدایت می‌شوید. در صورتی که مرورگر \
شما به طور خودکار صفحه را تغییر نداد، بر روی \
دکمه ورود کلیک کنید." +
+#: qmlogin.php:61
+msgid "WARNING: You will have to relogin into SquirrelMail, if you change your \
password." +msgstr "هشدار: در صورتی که گذرواژه خود را \
تغییر دهید، باید مجددا به سیستم وارد شوید" +

Modified: trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po
===================================================================
--- trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po	2008-01-18 12:25:38 UTC \
                (rev 12891)
+++ trunk/locales/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po	2008-01-18 13:24:24 UTC \
(rev 12892) @@ -1,28 +1,39 @@
-# translation of squirrelmail.po to Persian
+# Persian (fa_IR) SquirrelMail Translation
+# Copyright (c) 2005-2008 The SquirrelMail Project Team
+# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
+# Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas (AT) gnu (DOT) org> - Iran ministry of ICT \
(Iran.ir), 2008. +# ## Previous Translators:
 # Reza Mohammadi <remohammadi@cs.sharif.edu>.
 # Hessam MirArmandehi <hessam@cs.sharif.edu>.
 # Azin Azadi <kavir@cs.sharif.edu>.
 # Niousha Bolandzadeh <bolandzadeh@cs.sharif.edu>
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (c) 2005-2008 The SquirrelMail Project Team.
-#
+# $Id$
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: squirrelmail\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-16 19:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-08 16:42+0330\n"
-"Last-Translator: Reza Mohammadi <remohammadi@cs.sharif.edu>\n"
-"Language-Team: Persian <farsi@ims.ir>\n"
+"Project-Id-Version: SquirrelMail HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization <squirrelmail-"
+"i18n@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 13:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-09 08:59+0330\n"
+"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas (AT) gnu (DOT) org>\n"
+"Language-Team: Persian <persian (AT) gnu (DOT) org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 msgid "Address Book"
 msgstr "دفترچه‌آدرس"
 
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+msgid "To"
+msgstr "به"
+
+msgid "Cc"
+msgstr "رونوشت"
+
 msgid "Name"
 msgstr "نام"
 
@@ -35,18 +46,18 @@
 msgid "Source"
 msgstr "منبع"
 
-msgid "To"
-msgstr "به"
-
-msgid "Cc"
-msgstr "رونوشت"
-
 msgid "Bcc"
 msgstr "رون\xD9\x88شت پنهان"
 
-msgid "No persons matching your search were found"
-msgstr "شخص موردنظر پیدا نشد"
+msgid "Use Addresses"
+msgstr "استفاده از این آدرس‌ها"
 
+msgid "Cancel"
+msgstr "انصراف"
+
+msgid "Address Book Search"
+msgstr "جستجوی دفترچه‌آدرس‌ها"
+
 msgid "Search for"
 msgstr "جستجو برای"
 
@@ -62,32 +73,22 @@
 msgid "List all"
 msgstr "همه را لیست کن"
 
-msgid "Close"
-msgstr "بستن"
-
 #, php-format
 msgid "Unable to list addresses from %s"
-msgstr "ناتوان در لیست همه آدرس‌ها از %s"
+msgstr "لیست کردن آدرس‌ها از %s مقدور نمی‌باشد."
 
 msgid "Your search failed with the following error(s)"
-msgstr "جستجوی شما با خطا روبرو شد"
+msgstr "جستجوی شما با این خطا(ها) روبرو شد"
 
-msgid "All"
-msgstr "همه"
+msgid "No persons matching your search were found"
+msgstr "شخصی که با جستجوی شما مطابقت داشته باشد \
یافت نشد"  
-msgid "Use Addresses"
-msgstr "از آدرس‌ها استفاده کن"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cancel"
-msgstr "تغییر"
-
-msgid "Address Book Search"
-msgstr "جستجوی دفترچه‌آدرس‌ها"
-
 msgid "Return"
 msgstr "بازگشت"
 
+msgid "Close"
+msgstr "بستن"
+
 msgid "Nickname"
 msgstr "نام مستعار"
 
@@ -107,22 +108,22 @@
 msgstr "اطلاعات بیشتر"
 
 msgid "Add to:"
-msgstr "اضافه به:"
+msgstr "اضافه کن به:"
 
 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
-msgstr "دفترچه‌آدرس شخصی تعریف نشده است. به مدیر \
مراجعه کنید." +msgstr "دفترچه‌ آدرس شخصی تعریف \
نشده است. با مدیر تماس بگیرید."  
 msgid "You can only edit one address at the time"
-msgstr "شما فقط یک آدرس را در یک زمان میتوانید \
ویرایش کنید." +msgstr "شما در یک زمان فقط یک آدرس را \
می\xE2\x80\x8Cتوانید ویرایش کنید."  
 msgid "Update address"
-msgstr "به‌روزسازی آدرس"
+msgstr "به‌روزرسانی آدرس"
 
 msgid "ERROR"
 msgstr "خطا"
 
 msgid "Please select address that you want to edit"
-msgstr ""
+msgstr "لطفا آدرسی را که می‌خواهید ویرایش کنید \
انتخاب نمایید."  
 msgid "Add address"
 msgstr "اضافه کردن آدرس"
@@ -133,23 +134,35 @@
 msgid "Delete selected"
 msgstr "حذف"
 
+msgid "sort by nickname"
+msgstr "ترتیب بر اساس نام مستعار"
+
+msgid "sort by name"
+msgstr "ترتیب بر اساس نام"
+
+msgid "sort by email"
+msgstr "ترتیب بر اساس پست الکترونیکی"
+
+msgid "sort by info"
+msgstr "ترتیب بر اساس اطلاعات"
+
 #, php-format
 msgid "Add to %s"
-msgstr "اضافه کن به %s"
+msgstr "به %s اضافه کن"
 
 #, php-format
 msgid "%s wrote:"
-msgstr ""
+msgstr "%s نوشته:"
 
 msgid "quote"
-msgstr "نقل کرد"
+msgstr "ن\xD9\x82ل "
 
 msgid "who"
 msgstr "شخص"
 
 #, php-format
 msgid "On %s, %s wrote:"
-msgstr ""
+msgstr "در %s، %s نوشته:"
 
 msgid "Subject"
 msgstr "موضوع"
@@ -167,29 +180,44 @@
 msgstr "پست الکترونیکی پیش‌نویس ذخیره شد"
 
 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
-msgstr "نمیتوان فایل را کپی و یا جابه‌جا کرد. فایل \
ضمیمه نشده است" +msgstr "نمی‌توان فایل را کپی و یا \
جابه‌جا کرد. فایل ضمیمه نشده است"  
-msgid "Draft Saved"
-msgstr "پیش‌نویس ذخیره شد"
+msgid "Your draft has been saved."
+msgstr "پیش‌نویس شما ذخیره شد."
 
-msgid "Your Message has been sent."
-msgstr "پیغام شما فرستاده شد"
+msgid "Your mail has been sent."
+msgstr "پیغام شما فرستاده شد."
 
 msgid "From:"
 msgstr "از:"
 
+msgid "To:"
+msgstr "به:"
+
+msgid "Cc:"
+msgstr "رونوشت:"
+
+msgid "Bcc:"
+msgstr "رونوشت پنهان:"
+
+msgid "Subject:"
+msgstr "موضوع:"
+
 msgid "Send"
-msgstr "بفرست"
+msgstr "ارسال"
 
 msgid "Attach:"
 msgstr "ضمیمه:"
 
 msgid "Add"
-msgstr "اضافه کن"
+msgstr "افزودن"
 
 msgid "Delete selected attachments"
-msgstr "ضمایم مشخص شده را حذف کن"
+msgstr "حذف ضمائم انتخاب‌شده"
 
+msgid "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this \
message. Please see your system administrator for details." +msgstr "به جهت \
غیر فعال بودن سیستم ارسال فایل در PHP، شما \
نمی‌توانید فایلی را ضمیمه این نامه کنید. لطفا \
با مدیر سیستم خود تماس بگیرید." +
 msgid "Priority"
 msgstr "اولویت"
 
@@ -209,7 +237,7 @@
 msgstr "هنگام خواندن"
 
 msgid "On Delivery"
-msgstr "هنگام جابه‌جایی"
+msgstr "هنگام تحویل نامه"
 
 msgid "Signature"
 msgstr "امضا"
@@ -227,44 +255,63 @@
 msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
 msgstr "خطا: پوشه پیش‌نویس %s وجود ندارد"
 
-#, fuzzy
+msgid "Message not sent."
+msgstr "پیغام فرستاده نشد."
+
 msgid "Server replied:"
-msgstr "جواب میزبان"
+msgstr "پاسخ میزبان:"
 
+msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
+msgstr "نام پوشه نامعتبر است. لطفاً نام دیگری را \
انتخاب کنید." +
+msgid "Click here to go back"
+msgstr "برای بازگشت اینجا کلیک کنید"
+
+msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
+msgstr "شما پوشه‌ای برای حذف انتخاب نکرده‌اید. \
لطفاً انتخاب کنید." +
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "حذف پوشه"
+
+#, php-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید %s را حذف \
کنید؟" +
+msgid "Yes"
+msgstr "بله"
+
+msgid "No"
+msgstr "خیر"
+
 msgid "Folders"
 msgstr "پوشه‌ها"
 
-#, fuzzy
 msgid "Subscribed successfully."
-msgstr "با موفقیت مشترک شد!"
+msgstr "با موفقیت مشترک شد."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unsubscribed successfully."
-msgstr "با موفقیت از اشتراک خارج شد!"
+msgstr "با موفقیت از اشتراک خارج شد."
 
-#, fuzzy
 msgid "Deleted folder successfully."
-msgstr "پوشه با موفقیت حذف شد!"
+msgstr "پوشه با موفقیت حذف شد."
 
-#, fuzzy
 msgid "Created folder successfully."
-msgstr "پوشه با موفقیت ایجاد شد!"
+msgstr "پوشه با موفقیت ایجاد شد."
 
-#, fuzzy
 msgid "Renamed successfully."
-msgstr "تغییر نام با موفقیت انجام شد!"
+msgstr "تغییر نام با موفقیت انجام شد."
 
 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
 msgstr "اشتراک موفقیت‌آمیز نبود - پوشه وجود \
ندارد."  
 msgid "refresh folder list"
-msgstr "به‌روز رسانی لیست"
+msgstr "به‌ر\xD9\x88زرسانی لیست"
 
 msgid "Create Folder"
 msgstr "ایجاد پوشه"
 
 msgid "as a subfolder of"
-msgstr "به‌عنوان یک زیرپوشه از"
+msgstr "به عنوان یک زیرپوشه از"
 
 msgid "None"
 msgstr "هیچکدام"
@@ -279,7 +326,7 @@
 msgstr "تغییر نام پوشه"
 
 msgid "Select a folder"
-msgstr "یک پوشه را انتخاب کن"
+msgstr "یک پوشه را انتخاب کنید"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "تغییر نام"
@@ -287,9 +334,6 @@
 msgid "No folders found"
 msgstr "پوشه‌ای یافت نشد"
 
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "حذف پوشه"
-
 msgid "Delete"
 msgstr "حذف"
 
@@ -300,7 +344,7 @@
 msgstr "اشتراک"
 
 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
-msgstr "پوشه‌ای برای خروج از اشتراک یافت نشد!"
+msgstr "هیچ پوشه‌ای برای خروج از اشتراک یافت نشد!"
 
 msgid "No folders were found to subscribe to!"
 msgstr "پوشه‌ای برای اشتراک پیدا نشد!"
@@ -308,27 +352,8 @@
 msgid "Subscribe to:"
 msgstr "اشتراک در:"
 
-msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
-msgstr "نام پوشه نادرست است. لطفاً نام دیگری را \
                انتخاب کنید."
-
-msgid "Click here to go back"
-msgstr "اینجا را برای بازگشت کلیک کنید."
-
-msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
-msgstr "شما پوشه‌ای برای حذف انتخاب نکرده‌اید."
-
-#, php-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پوشه %s را حذف \
                کنید؟"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "بله"
-
-msgid "No"
-msgstr "خیر"
-
 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
-msgstr "شما پوشه‌ای را برای تغییر نام انتخاب \
نکرده‌اید" +msgstr "شما پوشه‌ای را برای تغییر نام \
انتخاب نکرده‌اید. لطفا انتخاب نمایید."  
 msgid "Rename a folder"
 msgstr "تغییر نام پوشه"
@@ -337,23 +362,30 @@
 msgstr "نام جدید:"
 
 msgid "Submit"
-msgstr "تایید"
+msgstr "تائید"
 
 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
-msgstr "خطا: فایل‌های راهنما مشکل دارند!"
+msgstr "خطا: فایل‌های راهنما در قالب صحیح خود \
نیستند!"  
 msgid "Help"
 msgstr "راهنما"
 
-#, php-format
-msgid ""
-"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
-"instead."
-msgstr "راهنما به زبان %s ترجمه نشده است و به زبان \
انگلیسی نمایش داده میشود." +msgid "Help is not available in the \
selected language. It will be displayed in English instead." +msgstr "راهنما \
به زبان انتخابی شما ترجمه نشده است. به جای آن به \
زبان انگلیسی نمایش داده می‌شود."  
-msgid "Some or all of the help documents are not present!"
-msgstr "قسمتی از \xD8\xB1اهنما پیدا نمیشود!"
+msgid "Help is not available. Please contact your system administrator for \
assistance." +msgstr "راهنما موجود نیست. لطفا برای \
راهنمایی بیشتر با مدیر سیستم تماس بگیرید."  
+msgid "This chapter is not available in the selected language. It will be displayed \
in English instead." +msgstr "این فصل به زبان انتخابی شما \
ترجمه نشده است. به جای آن به زبان انگلیسی نمایش \
داده می‌شود." +
+msgid "This chapter is missing"
+msgstr "این فصل وجود ندارد"
+
+#, php-format
+msgid "For some reason, chapter %s is not available."
+msgstr "بنا به دلایلی، فصل %s در دسترس نمی‌باشد."
+
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "فهرست"
 
@@ -381,6 +413,12 @@
 msgid "Purge"
 msgstr "تخلیه"
 
+msgid "Last Refresh"
+msgstr "آخرین بازخوانی"
+
+msgid "Check mail"
+msgstr "بازخوانی پیغام‌ها"
+
 msgid "Login"
 msgstr "ورود"
 
@@ -390,15 +428,14 @@
 
 #, php-format
 msgid "SquirrelMail version %s"
-msgstr "SquirrelMail نسخه %s"
+msgstr "اسکوئیرل‌میل نسخه %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "By the SquirrelMail Project Team"
-msgstr "تهیه‌شده توسط تیم برنامه‌نویسی SquirrelMail"
+msgstr "تهیه‌شده توسط تیم پروژه اسکوئیرل‌میل"
 
 #, php-format
 msgid "%s Login"
-msgstr "ورود به سیستم ایمیل %s"
+msgstr "ورود به سیستم %s"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "نام:"
@@ -409,74 +446,17 @@
 msgid "No messages were selected."
 msgstr "پیغامی انتخاب نشده است."
 
-msgid "Personal Information"
-msgstr "اطلاعات شخصی"
-
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "تنظیمات نما"
-
-msgid "Message Highlighting"
-msgstr "رنگ‌آمیزی پیغام‌ها"
-
-msgid "Folder Preferences"
-msgstr "تنظیمات پوشه‌ها"
-
-msgid "Index Order"
-msgstr "ترتیب فهرست"
-
 msgid "Options"
 msgstr "تنظیمات"
 
-msgid "Error(s) occurred while saving your options"
-msgstr ""
+msgid "Message Highlighting"
+msgstr "تنظیم رنگ پیغام‌ها"
 
-msgid "Some of your preference changes were not applied."
-msgstr ""
-
-msgid "Successfully Saved Options"
-msgstr "تنظیمات با موفقیت ذخیره شد."
-
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "بازخوانی لیست"
-
-msgid "Refresh Page"
-msgstr "بازخوانی صفحه"
-
-msgid ""
-"This contains personal information about yourself such as your name, your "
-"email address, etc."
-msgstr ""
-"در این قسمت اطلاعاتی مانند نام و آدرس پست \
                الکترونیکی خود را میتوانید مشخص "
-"کنید."
-
-msgid ""
-"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
-"you, such as the colors, the language, and other settings."
-msgstr ""
-"شما میتوانید نمای ظاهری این برنامه را عوض \
                کنید. مثلاً تغییر رنگ یا ز\xD8\xA8ان."
-
-msgid ""
-"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
-"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
-"messages are from, especially for mailing lists."
-msgstr ""
-"برای راحت‌تر تمیز دادن پیغام‌هایتان \
                میتوانید تنظیماتی در این قسمت انجام \
                دهید "
-"تا رنگ آنها بر اساس موضوعشان در لیست متفاوت \
                باشد."
-
-msgid ""
-"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
-msgstr "در این قسمت ساختار پوشه‌بندی خود را \
                میتوانید تغییر دهید."
-
-msgid ""
-"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
-"headers in any order you want."
-msgstr "ترتیب نمایش نامه‌هایتان در لیست را \
                میتوانید از این قسمت تغییر دهید."
-
 msgid "New"
 msgstr "جدید"
 
 msgid "Done"
-msgstr "انجام شد."
+msgstr "انجام شد"
 
 msgid "To or Cc"
 msgstr "به یا رونوشت"
@@ -494,7 +474,7 @@
 msgstr "پایین"
 
 msgid "No highlighting is defined"
-msgstr "رنگ‌آمیزی‌ای مشخص نشده است"
+msgstr "هیچ تنظیم رنگی وجود ندارد"
 
 msgid "Identifying name"
 msgstr "نام مشخص‌کننده"
@@ -551,23 +531,26 @@
 msgstr "مثال: 63aa7f"
 
 msgid "Matches"
-msgstr "مطابق باشه با"
+msgstr "مطابقت کند با"
 
-#, php-format
-msgid "Alternate Identity %d"
-msgstr ""
+msgid "Editing identities is disabled."
+msgstr "ویرایش شناسه‌ها غیر فعال است."
 
-msgid "Advanced Identities"
-msgstr "مشخصات (پیشرفته)"
-
 msgid "Default Identity"
 msgstr "شناسه پیش‌فرض"
 
+#, php-format
+msgid "Alternate Identity %d"
+msgstr "شناسه جایگزین  %d"
+
 msgid "Add a New Identity"
-msgstr "اضافه کردن یک شناسه جدید"
+msgstr "اضافه کردن شناسه جدید"
 
+msgid "Advanced Identities"
+msgstr "مشخصات (پیشرفته)"
+
 msgid "Full Name"
-msgstr "نام (کامل)"
+msgstr "نام کامل"
 
 msgid "E-Mail Address"
 msgstr "آدرس پست الکترونیکی"
@@ -576,7 +559,7 @@
 msgstr "پاسخ به"
 
 msgid "Save / Update"
-msgstr "ذخیره"
+msgstr "ذخیره / به‌روزرسانی"
 
 msgid "Make Default"
 msgstr "تبدیل به پیش‌فرض"
@@ -584,6 +567,9 @@
 msgid "Move Up"
 msgstr "ببر بالا"
 
+msgid "Index Order"
+msgstr "ترتیب فهرست"
+
 msgid "Checkbox"
 msgstr "گزینه"
 
@@ -593,13 +579,8 @@
 msgid "Size"
 msgstr "اندازه"
 
-msgid ""
-"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
-"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
-"your needs."
-msgstr ""
-"در این قسمت شما میتوانید ترتیب نمایش \
                پیغام‌هایتان را تغییر دهید و یا ستونی \
                "
-"برای نمایش جزئیات پیغام‌ها اضافه و یا حذف \
نمایید." +msgid "The index order is the order that the columns are arranged in \
the message index. You can add, remove, and move columns around to customize them to \
fit your needs." +msgstr "در این قسمت شما می‌توانید ترتیب \
نمایش پیغام‌هایتان را تغییر دهید. همچنین بر \
طبق نیازهای خود می‌توانید برای نمایش جزئیات \
پیغام‌ها ستونی اضافه و یا حذف نمایید."  
 msgid "up"
 msgstr "بالا"
@@ -613,9 +594,63 @@
 msgid "Return to options page"
 msgstr "برگشت به صفحه تنظیمات"
 
+msgid "Personal Information"
+msgstr "اطلاعات شخصی"
+
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "تنظیمات نمای ظاهری"
+
+msgid "Folder Preferences"
+msgstr "تنظیمات پوشه‌ها"
+
+msgid "Error(s) occurred while saving your options"
+msgstr "در هنگام ذخیره‌سازی تنظیمات شما خطا رخ \
داد" +
+msgid "Some of your preference changes were not applied."
+msgstr "بعضی از تغییرات تنظیمات شما اعمال نشد."
+
+msgid "Successfully Saved Options"
+msgstr "تنظیمات با موفقیت ذخیره شد."
+
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "بازخوانی لیست"
+
+msgid "Refresh Page"
+msgstr "بازخوانی صفحه"
+
+msgid "This contains personal information about yourself such as your name, your \
email address, etc." +msgstr "این قسمت شامل اطلاعاتی شخصی \
شما مانند نام، آدرس پست الکترونیک و ... \
می‌باشد." +
+msgid "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to \
you, such as the colors, the language, and other settings." +msgstr "در این \
قسمت شما می‌توانید نمای ظاهری این برنامه و \
نحوه نمایش اطلاعاتتان را عوض کنید. مثلاً تغییر \
رنگ، زبان، و تنظیمات دیگر." +
+msgid "Based upon given criteria, incoming messages can have different background \
colors in the message list. This helps to easily distinguish who the messages are \
from, especially for mailing lists." +msgstr "بر اساس ضوابط ارائه \
شده، پیغام‌های دریافتی می‌توانند رنگ \
پس‌زمینه متفاوتی در لیست پیغام‌ها داشته باشد \
که به شما در تشخیص راحت‌تر فرستنده پیغام کمک \
می‌کند، مخصوصا در مورد لیست‌های پستی." +
+msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
+msgstr "این تنظیمات نحوه نمایش و مدیریت پوشه‌های \
شما را تغییر می‌دهد." +
+msgid "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the \
headers in any order you want." +msgstr "ترتیب فهرست \
پیغام‌هایتان می‌تواند تغییر کند و عنوان‌ها \
به آن ترتیبی که شما می‌خواهید شوند." +
 msgid "Message not printable"
 msgstr "پیغام غیر قابل چاپ"
 
+msgid "Attachments:"
+msgstr "ضمائم:"
+
+msgid "Unknown sender"
+msgstr "فرستنده ناشناس"
+
+msgid "Info:"
+msgstr "اطلاعات:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "اندازه:"
+
+msgid "Type:"
+msgstr "نوع:"
+
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL نادرست"
 
@@ -632,14 +667,14 @@
 msgstr "خواندن:"
 
 msgid "Your message"
-msgstr "پیغامتان"
+msgstr "پیغام شما"
 
 msgid "Sent"
-msgstr "فرستاده شده"
+msgstr "فرستاده‌شده"
 
 #, php-format
 msgid "Was displayed on %s"
-msgstr "در %s نمایش داده شده"
+msgstr "در %s نمایش داده شد"
 
 msgid "less"
 msgstr "کمتر"
@@ -647,9 +682,6 @@
 msgid "more"
 msgstr "بیشتر"
 
-msgid "Unknown sender"
-msgstr "فرستنده ناشناس"
-
 msgid "Mailer"
 msgstr "نامه‌رسان"
 
@@ -660,17 +692,13 @@
 msgstr "فرستاده شد"
 
 msgid "requested"
-msgstr "درخواست شده"
+msgstr "درخواست‌شده"
 
-msgid ""
-"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
-"this message. Would you like to send a receipt?"
-msgstr ""
-"فرستنده پیغام میخواهد از خواندن پیغام مطمئن \
                شود. آیا شما با فرستادن رسید "
-"موافقید؟"
+msgid "The message sender has requested a response to indicate that you have read \
this message. Would you like to send a receipt?" +msgstr "فرستنده پیغام \
می‌خواهد از خواندن پیغام مطلع شود. آیا شما با \
فرستادن  رسید  موافقید؟"  
 msgid "Send read receipt now"
-msgstr "هم‌اکنون رسید را بفرست"
+msgstr "هم ‌اکنون رسید را ارسال کن"
 
 msgid "Search Results"
 msgstr "نتایج جستجو"
@@ -682,16 +710,16 @@
 msgstr "بازیابی پیش‌نویس"
 
 msgid "Edit Message as New"
-msgstr "به‌عنوان پیغام جدید ویرایش کن"
+msgstr "ویرایش به عنوان پیغام جدید"
 
 msgid "View Message"
 msgstr "نمایش پیغام"
 
 msgid "Forward"
-msgstr "فرستادن"
+msgstr "ارسال"
 
 msgid "Forward as Attachment"
-msgstr "فرستادن به عنوان ضمیمه"
+msgstr "ارسال به عنوان ضمیمه"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "پاسخ"
@@ -706,11 +734,14 @@
 msgstr "ضمائم"
 
 msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr "شما برای دسترسی به این صفحه ابتدا باید \
وارد سیستم شوید." +msgstr "برای دسترسی به این صفحه \
ابتدا باید وارد سیستم شوید."  
 msgid "Folder:"
 msgstr "پوشه:"
 
+msgid "Saved Searches"
+msgstr "جستجوهای ذخیره ‌شده"
+
 msgid "edit"
 msgstr "ویرایش"
 
@@ -724,7 +755,7 @@
 msgstr "جستجوهای اخیر"
 
 msgid "save"
-msgstr "ذخیره کن"
+msgstr "ذخیره"
 
 msgid "forget"
 msgstr "فراموش کن"
@@ -744,6 +775,9 @@
 msgid "No Messages Found"
 msgstr "پیغامی یافت نشد"
 
+msgid "Please enter something to search for"
+msgstr "لطفا عبارتی را برای جستجو وارد نمایید"
+
 msgid "Signout"
 msgstr "خروج"
 
@@ -754,29 +788,23 @@
 msgstr "شما با موفقیت از سیستم خارج شدید."
 
 msgid "Click here to log back in."
-msgstr "اینجا را برای ورود دوباره کلیک کنید."
+msgstr "برای ورود دوباره اینجا کلیک کنید."
 
 msgid "Viewing a Business Card"
-msgstr "نمایش یک کارت کاری"
+msgstr "نمایش یک کارت ویزیت"
 
 #, php-format
-msgid ""
-"vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted "
-"correctly."
-msgstr ""
-"vCard نسخه %s پشتیبانی نمیشود. بعضی از اطلاعات \
ممکن است به درستی تبدیل نشوند." +msgid "vCard Version %s is \
not supported. Some information might not be converted correctly." +msgstr "vCard \
نسخه %s پشتیبانی نمی‌شود. بعضی از اطلاعات ممکن \
است به درستی تبدیل نشوند."  
 msgid "Title"
 msgstr "عنوان"
 
-msgid "Email"
-msgstr "پست الکترونیکی"
-
 msgid "Web Page"
 msgstr "صفحه وب"
 
 msgid "Organization / Department"
-msgstr "سازمان/دپارتمان"
+msgstr "سازمان / بخش"
 
 msgid "Address"
 msgstr "آدرس"
@@ -796,28 +824,27 @@
 msgid "Note"
 msgstr "یادداشت"
 
-msgid "Add to Addressbook"
-msgstr "به دفترچه‌آدرس اضافه کن"
+msgid "Add to address book"
+msgstr "افزودن به دفترچه‌آدرس"
 
-msgid "Title & Org. / Dept."
-msgstr "عنوان و سمت."
+msgid "Title &amp; Org. / Dept."
+msgstr "عنوان و ارگان/بخش"
 
-msgid "Add to Address Book"
-msgstr "به دفترچه‌آدرس اضافه کن"
-
 msgid "Viewing Full Header"
 msgstr "نمایش کامل سرآمد"
 
 msgid "Viewing a text attachment"
 msgstr "نمایش ضمیمه متنی"
 
-msgid ""
-"Could not include PEAR database functions required for the database backend."
-msgstr ""
+msgid "View Unsafe Images"
+msgstr "نمایش تصاویر مشکوک"
 
+msgid "Could not include PEAR database functions required for the database backend."
+msgstr "توابع پایگاه داده PEAR که برای کار با \
پایگاه‌های داده مورد نیاز است را نمی‌توان \
پیدا کرد." +
 #, php-format
 msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?"
-msgstr ""
+msgstr "آیا PEAR نصب است، و آیا مسیر آن درست تنظیم \
شده است تا بتوان %s را پیدا کرد؟"  
 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
 msgstr "لطفاً با مدیر سیستم تماس بگیرید و مشکل را \
گزارش کنید." @@ -827,65 +854,78 @@
 
 #, php-format
 msgid "Database error: %s"
-msgstr "خطای ساختار اطلاعاتی: %s"
+msgstr "خطای پایگاه داده: %s"
 
-msgid "Addressbook is read-only"
-msgstr "دفترچه‌آدرس غیر قابل ویرایش ا\xD8\xB3ت"
+msgid "Address book is read-only"
+msgstr "دفترچه‌آدرس فقط خواندنی و غیر قابل \
ویرایش است"  
 #, php-format
-msgid "User '%s' already exist"
-msgstr "کاربر '%s' وجود دارد"
+msgid "User \"%s\" already exists"
+msgstr "کاربر \"%s\" از قبل وجود دارد"
 
 #, php-format
-msgid "User '%s' does not exist"
-msgstr "کاربر '%s' وجود ندارد"
+msgid "User \"%s\" does not exist"
+msgstr "کاربر \"%s\" وجود ندارد"
 
+#, php-format
+msgid "User '%s' already exist."
+msgstr "کاربر '%s' از قبل وجود دارد"
+
 msgid "Not a file name"
-msgstr "نام فایل نمیباشد"
+msgstr "نام فایل معتبر نمی‌باشد"
 
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "چنین فایل و یا دایرکتوری‌ای یافت نشد"
 
 msgid "Open failed"
-msgstr "ناتوان در خواندن"
+msgstr "باز کردن مقدور نیست"
 
 msgid "Write failed"
-msgstr "ناتوان در نوشتن"
+msgstr "نوشتن مقدور نیست"
 
 msgid "Unable to update"
-msgstr "ناتوان در بازنویسی"
+msgstr "به‌روزرسانی مقدور نمی‌باشد."
 
+msgid "Address book is corrupted. Required fields are missing."
+msgstr "دفترچه‌آدرس خراب شده است. قسمت‌های مورد \
نیاز موجود نمی‌باشند." +
+msgid "Address book entry is too big"
+msgstr "ورودی دفترچه‌آدرس خیلی بزرگ است"
+
 msgid "Could not lock datafile"
-msgstr "نمیتوان فایل اطلاعات را قفل کرد"
+msgstr "نمی‌توان فایل داده را قفل کرد"
 
-msgid "Write to addressbook failed"
-msgstr "ناتوان در نوشتن دفترچه‌آدرس"
+msgid "Write to address book failed"
+msgstr "خطا در هنگام نوشتن در دفترچه‌آدرس"
 
-msgid "Error initializing addressbook database."
-msgstr "آماده‌سازی ساختار اطلاعاتی دفترچه‌آدرس \
با خطا مواجه ش\xD8\xAF." +msgid "Error initializing address book \
database." +msgstr "خطا در آماده‌سازی پایگاه ‌داده \
دفترچه‌آدرس"  
 #, php-format
 msgid "Error opening file %s"
-msgstr "ناتوان در خواندن فایل %s"
+msgstr "خطا در هنگام باز کردن فایل %s"
 
 msgid "Global address book"
 msgstr "دفترچه‌آدرس همگانی"
 
-msgid "Error initializing global addressbook."
-msgstr "آماده‌سازی دفترچه‌آدرس با خطا مواجه شد."
+msgid "Error initializing global address book."
+msgstr "خطا در آماده‌سازی دفترچه‌آدرس همگانی"
 
 #, php-format
 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
 msgstr "خطا در آماده‌سازی میزبان LDAP: %s"
 
+msgid "Click here to change the sorting of the address list"
+msgstr "برای تغییر ترتیب لیست آدرس‌ها اینجا کلیک \
کنید" +
 msgid "Invalid input data"
-msgstr "اطلاعات ورودی نادرست"
+msgstr "اطلاعات ورودی نامعتبر"
 
 msgid "Name is missing"
-msgstr "نام وارد نشده"
+msgstr "نام وارد نشده است"
 
 msgid "E-mail address is missing"
-msgstr "پست الکترونیکی وارد نشده"
+msgstr "پست الکترونیکی وارد نشده است"
 
 msgid "Nickname contains illegal characters"
 msgstr "اسم مستعار حاوی کاراکترهای غیرمجاز است"
@@ -894,8 +934,11 @@
 msgstr "نمایش"
 
 msgid "View Business Card"
-msgstr "نمایش کارت کاری"
+msgstr "نمایش کارت ویزیت"
 
+msgid "Your session has expired, but will be resumed after logging in again."
+msgstr "نشست شما به پایان رسیده است، اما بعد از \
ورود مجدد می‌توانید به کارتان ادامه دهید." +
 msgid "Sunday"
 msgstr "یک‌شنبه"
 
@@ -918,19 +961,19 @@
 msgstr "شنبه"
 
 msgid "Sun"
-msgstr "۱ش"
+msgstr "یک‌شنبه"
 
 msgid "Mon"
-msgstr "۲ش"
+msgstr "دوشنبه"
 
 msgid "Tue"
-msgstr "۳ش"
+msgstr "سه‌شنبه"
 
 msgid "Wed"
-msgstr "۴ش"
+msgstr "چهارشنبه"
 
 msgid "Thu"
-msgstr "۵ش"
+msgstr "پنج‌شنبه"
 
 msgid "Fri"
 msgstr "جمعه"
@@ -1011,230 +1054,195 @@
 msgstr "دسامبر"
 
 msgid "D, F j, Y g:i a"
-msgstr ""
+msgstr "D، j F Y، g:i a"
 
 msgid "D, F j, Y H:i"
-msgstr ""
+msgstr "D، j F Y، H:i"
 
 msgid "M j, Y"
-msgstr ""
+msgstr "j M Y"
 
 msgid "g:i a"
-msgstr ""
+msgstr "g:i a"
 
 msgid "H:i"
-msgstr ""
+msgstr "H:i"
 
 msgid "D, g:i a"
-msgstr ""
+msgstr "D، g:i a"
 
 msgid "D, H:i"
-msgstr ""
+msgstr "D، H:i"
 
 #, php-format
 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "خطا در پایگاه داده تنظیمات (%s). خروج غیر \
عادی"  
 #, php-format
 msgid "Click here to return to %s"
-msgstr "اینجا را برای بازگشت به %s کلیک کنید"
+msgstr "برای بازگشت به %s اینجا کلیک کنید"
 
 msgid "Go to the login page"
 msgstr "برو به صفحه ورود"
 
 #, php-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
-"default preference file."
-msgstr ""
-"فایل تنظیمات نما، %s، موجود نمیباشد. از سیستم \
                خارج شده و دوباره وارد شوید تا "
-"این فایل با استفاده از مقادیر پیش‌فرض ساخته \
شود." +msgid "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to \
create a default preference file." +msgstr "فایل تنظیمات (%s) وجود \
ندارد. از سیستم خارج شده و دوباره وارد شوید تا \
یک فایل تنظیمات پیش‌فرض ساخته شود."  
 #, php-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgid "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator \
to resolve this issue." +msgstr "فایل تنظیمات (%s) را نمی‌توان \
ب\xD8\xA7ز کرد. لطفا برای رفع این مشکل با مدیر \
سیستم تماس بگیرید."  
 #, php-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgid "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator \
to resolve this issue." +msgstr "فایل تنظیمات (%s) قابل نوشتن \
نیست. لطفا برای رفع این مشکل با مدیر سیستم تماس \
بگیرید."  
 #, php-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
-"your system administrator to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgid "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact \
your system administrator to resolve this issue." +msgstr "فایل تنظیمات \
(%s) را نمی‌توان از محل فایل موقت (%s) کپی کرد. \
لطفا برای رفع این مشکل با مدیر سیستم تماس \
بگیرید."  
 #, php-format
 msgid "Error opening %s"
-msgstr "خطا در خواندن %s"
+msgstr "خطا در باز کردن %s"
 
 msgid "Default preference file not found or not readable!"
-msgstr "فایل تنظیمات نمای پیش‌فرض وجود ندارد و یا \
قابل خواندن نیست!" +msgstr "فایل تنظیمات پیش‌فرض \
پیدا نشد و یا قابل خواندن نیست!"  
 msgid "Could not create initial preference file!"
-msgstr "فایل اولیه تنظیمات نما را نمیتوانم بسازم!"
+msgstr "فایل اولیه تنظیمات را نمی‌توان ساخت!"
 
 #, php-format
 msgid "%s should be writable by user %s"
-msgstr "%s باید برای کاربر %s قابل نوشتن باشد."
+msgstr "%s باید برای کاربر %s قابل نوشتن باشد"
 
 msgid "Signature is too big."
-msgstr "امضا زیادی طولانی است."
+msgstr "امضا خیلی بزرگ است."
 
 #, php-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr ""
-"فایل امضا، %s، قابل خواندن نمیباشد. لطفاً جهت \
                رفع مشکل با مدیر سیستم تماس "
-"بگیرید."
+msgid "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to \
resolve this issue." +msgstr "فایل امضا (%s) قابل باز کردن \
نمی‌باشد. لطفاً برای رفع این مشکل با مدیر \
سیستم تماس بگیرید."  
 #, php-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr ""
-"فایل امضا، %s، قابل نوشتن نمیباشد. لطفاً جهت \
                رفع مشکل با مدیر سیستم تماس "
-"بگیرید."
+msgid "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator \
to resolve this issue." +msgstr "فایل امضا (%s) قابل نوشتن \
نمی‌باشد. لطفاً برای رفع این مشکل با م\xD8\xAFیر \
سیستم تماس بگیرید."  
 #, php-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
-"your system administrator to resolve this issue."
-msgstr ""
-"فایل امضا، %s، قابل تهیه از نسخه موقت، %s، \
                نمیباشد. لطفاً جهت رفع مشکل با "
-"مدیر سیستم تماس بگیرید."
+msgid "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact your \
system administrator to resolve this issue." +msgstr "فایل امضا (%s) را \
نمی‌توان از محل فایل موقت (%s) کپی کرد. لطفا برای \
رفع این مشکل با مدیر سیستم تماس بگیرید."  
-msgid ""
-"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
-"(using configure option --enable-mbstring)."
-msgstr ""
-"میبایست php4 را با قابلیت رشته‌های چندبایتی \
                نصب میکردید)از --enable-mbstring "
-"استفاده کنید(."
+msgid "You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled \
(using configure option --enable-mbstring)." +msgstr "لازم است موقع نصب \
PHP، تابع رشته‌های چندبایتی را فعال کرده باشید. \
(با استفاده از --enable-mbstring)."  
-#, fuzzy
 msgid "ERROR: No available IMAP stream."
-msgstr "خطا: imapstream وجود ندارد."
+msgstr "خطا: IMAP stream وجود ندارد."
 
 msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server."
-msgstr ""
+msgstr "خطا: اتصال توسط میزبان IMAP قطع شد."
 
-#, fuzzy
 msgid "ERROR: Could not complete request."
-msgstr "خطا: نمیتوان پیغام را اضافه کرد به"
+msgstr "خطا: درخواست قابل اتمام نیست."
 
 msgid "Query:"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reason Given:"
 msgstr "علت:"
 
 msgid "ERROR: Bad or malformed request."
-msgstr ""
+msgstr "خطا: درخواست نادرست یا ناقص"
 
 msgid "Server responded:"
-msgstr "جواب میزبان:"
+msgstr "پاسخ میزبان:"
 
 msgid "ERROR: IMAP server closed the connection."
-msgstr ""
+msgstr "خطا: میزبان IMAP اتصال را پایان داد."
 
 msgid "ERROR: Unknown IMAP response."
-msgstr ""
+msgstr "خطا: پاسخ نامعلوم IMAP"
 
 #, php-format
 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
-msgstr ""
+msgstr "خطا در اتصال به میزبان IMAP: %s."
 
 msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "میزبان IMAP گزارش می‌دهد که ورود به سیستم \
به روش احراز هویت متنی غیر فعال است."  
 msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work."
-msgstr ""
+msgstr "استفاده از روش‌های احراز هویت CRAM-MD5 یا \
DIGEST-MD5 به جای روش متنی ممکن است نتیجه دهد."  
 msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login."
-msgstr ""
+msgstr "همچنین استفاده از TLS ممکن است باعث شود \
اسکوئیرل‌میل بتواند به سیستم وارد شود."  
 #, php-format
 msgid "Bad request: %s"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست نادرست: %s"
 
 #, php-format
 msgid "Unknown error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "خطای نامعلوم: %s"
 
 msgid "Read data:"
 msgstr "اطلاعات خوانده‌شده:"
 
 msgid "Unknown user or password incorrect."
-msgstr "کاربر وجود ندارد و یا گذرواژه نادرست وارد \
گشته است." +msgstr "کاربر وجود ندارد و یا گذرواژه \
نادرست وارد شده است."  
-#, fuzzy
 msgid "ERROR: Could not append message to"
-msgstr "خطا: نمیتوان پیغام را اضافه کرد به"
+msgstr "خطا: نمی‌توان پیغام را اضافه کرد به"
 
-#, fuzzy
 msgid "Solution:"
 msgstr "راه حل:"
 
-msgid ""
-"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
-"folder."
-msgstr "پیغام‌های غیر ضروری را از پوشه حذف کنید. \
از سطل آشغال شروع کنید." +msgid "Remove unneccessary messages from \
your folders. Start with your Trash folder." +msgstr "پیغام‌های غیر \
ضروری را از پوشه‌هایتان حذف کنید. از پوشه سطل \
آشغال شروع کنید."  
+#, php-format
+msgid "Invalid mailbox name: %s"
+msgstr "نام صندوق پستی نامعتبر: %s"
+
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(بدون موضوع)"
 
 msgid "Unknown Sender"
 msgstr "فرستنده ناشناس"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown response from IMAP server:"
-msgstr "جواب ناشناخته از میزبان IMAP:"
+msgstr "پاسخ نامعلوم از میزبان IMAP:"
 
 msgid "The server couldn't find the message you requested."
-msgstr "میزبان نتوانست پیغام مورد درخواست شما را \
بیابد." +msgstr "میزبان نتوانست پیغام درخواستی شما \
را بیابد."  
-msgid ""
-"Most probably your message list was out of date and the message has been "
-"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
-"mailbox)."
-msgstr ""
+msgid "Most probably your message list was out of date and the message has been \
moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same mailbox)." \
+msgstr "به احتمال زیاد لیست پیغام‌های شما به روز \
نیست و این پیغام حذف یا به جای دیگری منتقل شده \
است (شاید توسط برنامه دیگری که به همین صندوق \
پستی دسترسی دارد)."  
 msgid "Unknown date"
 msgstr "تاریخ نامعلوم"
 
+# This string is used to show the *A*nswerd emails. So I used "پ" as the first \
letter of "پاسخ".  msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "پ"
 
 msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server."
-msgstr ""
+msgstr "ترتیب ریسمانی توسط میزبان IMAP شما پشتیبانی \
نمی‌شود."  
 msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
-msgstr ""
+msgstr "ترتیب server-side توسط میزبان IMAP شما پشتیبانی \
نمی‌شود."  
 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
-msgstr "این پوشه خالی میباشد!"
+msgstr "این پوشه خالی می‌باشد"
 
 msgid "Move Selected To"
-msgstr "منتقل کن به"
+msgstr "انتقال به"
 
 msgid "Transform Selected Messages"
-msgstr "تغییر وضعیت پیغام‌های انتخاب شده"
+msgstr "تغییر وضعیت پیغام‌های انتخاب‌شده"
 
 msgid "Move"
 msgstr "انتقال"
 
 msgid "Expunge"
-msgstr ""
+msgstr "حذف"
 
-msgid "mailbox"
-msgstr "فضای پست الکترونیکی"
-
 msgid "Read"
 msgstr "خوانده‌شده"
 
@@ -1248,7 +1256,7 @@
 msgstr "نمایش ریسمانی"
 
 msgid "Toggle All"
-msgstr "همه گزینه‌ها را برعکس کن"
+msgstr "برعکس کردن همه گزینه‌ها"
 
 msgid "Unselect All"
 msgstr "انتخاب هیچ گزینه"
@@ -1271,15 +1279,13 @@
 msgstr "نمایش همه"
 
 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
-msgstr "برنامه نتوانست ساختار پیغام را تشخیص دهد"
+msgstr "اسکوئیرل‌میل نمی‌تواند ساختار پیغام را \
تشخیص دهد"  
-msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
-msgstr "ساختار ارائه شده توسط میزبان imap"
+msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:"
+msgstr "ساختار ارائه شده توسط میزبان IMAP:"
 
-msgid ""
-"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
-"is malformed."
-msgstr ""
+msgid "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message \
is malformed." +msgstr "خطا در دریافت متن پیغام. به احتمال \
زیاد دلیل آن، ناقص بودن پیغام است."  
 msgid "Command:"
 msgstr "دستور:"
@@ -1294,23 +1300,20 @@
 msgstr "خط دریافت:"
 
 msgid "Hide Unsafe Images"
-msgstr "پنهان‌سازی تصاویر نا اَمن"
+msgstr "پنهان‌‌سازی تصاویر مشکوک"
 
-msgid "View Unsafe Images"
-msgstr "نمایش تصاویر نا اَمن"
-
 msgid "Download"
 msgstr "دریافت"
 
 msgid "sec_remove_eng.png"
-msgstr ""
+msgstr "sec_remove_eng.png"
 
 msgid "This external link will open in a new window"
-msgstr "این لینک خارج از سیستم در پنجره دیگری باز \
میگردد" +msgstr "این لینک خارجی در یک پنجره جدید \
باز می‌شود"  
 #, php-format
 msgid "Option Type '%s' Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "گزینه نوع '%s' پیدا نشد"
 
 msgid "Current Folder"
 msgstr "پوشه فعلی"
@@ -1320,73 +1323,83 @@
 
 #, php-format
 msgid "Error creating directory %s."
-msgstr "خطایی در ساخت دایرکتوری %s بوجود آمد."
+msgstr "خطا در هنگام ساختن دایرکتوری %s."
 
 msgid "Could not create hashed directory structure!"
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌توان دایرکتوری hashشده ساخت"
 
+msgid "Email delivery error"
+msgstr "خطا در تحویل دادن نامه"
+
+#, php-format
+msgid "Can't execute command '%s'."
+msgstr "نمی‌توان دستور '%s' را اجرا کرد."
+
+msgid "Can't open SMTP stream."
+msgstr "نمی‌توان SMTP stream را باز کرد."
+
 msgid "Service not available, closing channel"
-msgstr ""
+msgstr "سرویس در دسترس نیست، کانال بسته می‌شود."
 
 msgid "A password transition is needed"
-msgstr ""
+msgstr "یک بار تغییر گذرواژه لازم است"
 
 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست پستی شما انجام نشد: صندوق پستی در \
دسترس نیست."  
 msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست شما متوقف شد: خطا در پردازش"
 
 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست شما انجام نشد: فضای خالی سیستم \
کافی نیست."  
 msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr ""
+msgstr "خرابی موقت سیستم احراز هویت"
 
 msgid "Syntax error; command not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "خطای دستوری؛ دستور شناخته نشد."
 
 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr ""
+msgstr "خطای دستوری در پارامترها یا آرگومان‌ها"
 
 msgid "Command not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "این دستور پیاده‌سازی نشده است"
 
 msgid "Bad sequence of commands"
-msgstr ""
+msgstr "ترتیب نادرستی از دستورات"
 
 msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "پارامترهای این دستور پیاده‌سازی نشده \
است"  
 msgid "Authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "احراز هویت لازم است"
 
 msgid "Authentication mechanism is too weak"
-msgstr ""
+msgstr "مکانیزم احراز هویت خیلی ضعیف است"
 
 msgid "Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "احراز هویت ناموفق"
 
 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "برای این نوع مکانیزم احراز هویت درخواستی، \
رمزگذاری مورد نیاز است"  
 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست شما انجام نشد: صندوق پستی در دسترس \
نیست"  
 msgid "User not local; please try forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "کاربر محلی نیست؛ لطفا دوباره ارسال \
نمایید"  
 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست پستی شما متوقف شد: فضای اختصاصی \
شما پر شده است."  
 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست شما انجام نشد: این نام برای صندوق \
پستی مجاز نیست"  
 msgid "Transaction failed"
-msgstr ""
+msgstr "تراکنش ناموفق"
 
 msgid "Unknown response"
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ نامعلوم"
 
 msgid "General Display Options"
 msgstr "تنظیمات عمومی نما"
@@ -1404,7 +1417,7 @@
 msgstr "زبان"
 
 msgid "Use Javascript"
-msgstr "استفاده از Javascript"
+msgstr "استفاده از جاوااسکریپت"
 
 msgid "Autodetect"
 msgstr "تشخیص خودکار"
@@ -1416,17 +1429,16 @@
 msgstr "هیچ‌وقت"
 
 msgid "Mailbox Display Options"
-msgstr "تنظیمات نمای فضای پیغام‌ها"
+msgstr "تنظیمات نمای صندوق پستی"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of Messages per Page"
-msgstr "تعداد پیغام‌هایی که در فهرست میآیند"
+msgstr "حداکثر تعداد پیغام‌ها در هر صفحه"
 
 msgid "Enable Alternating Row Colors"
-msgstr "رنگ‌آمیزی یکی‌درمیان سطرها"
+msgstr "تنظیم رنگ یکی در میان سطرها"
 
 msgid "Enable Page Selector"
-msgstr "اجازه انتخاب صفحه"
+msgstr "نمایش انتخابگر صفحه"
 
 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
 msgstr "حداکثر تعداد صفحات برای نمایش"
@@ -1434,11 +1446,17 @@
 msgid "Always Show Full Date"
 msgstr "همیشه تاریخ را به‌طور کامل نمایش بده"
 
+msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
+msgstr "حداکثر طول قابل نمایش فیلد‌های از/به (صفر \
برای نمایش همه آن)" +
+msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
+msgstr "حداکثر طول قابل نمایش فیلد موضوع (صفر برای \
نمایش همه آن)" +
 msgid "Message Display and Composition"
-msgstr "تنظیمات نمایش پیغام"
+msgstr "تنظیمات نمایش و نوشتن پیغام"
 
 msgid "Wrap Incoming Text At"
-msgstr "برش متن رسیده در"
+msgstr "برش متن پیغام در کاراکتر"
 
 msgid "Width of Editor Window"
 msgstr "طول پنجره ویرایشگر"
@@ -1447,7 +1465,7 @@
 msgstr "عرض \xD9\xBEنجره ویرایشگر"
 
 msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr "مکان دکمه‌ها در ویرایش پیغام جدید"
+msgstr "مکان دکمه‌ها در هنگام نوشتن پیغام جدید"
 
 msgid "Before headers"
 msgstr "قبل از سرآمد"
@@ -1462,25 +1480,25 @@
 msgstr "نحوه نمایش دفترچه‌آدرس"
 
 msgid "Javascript"
-msgstr ""
+msgstr "جاوااسکریپت"
 
 msgid "HTML"
-msgstr ""
+msgstr "HTML"
 
 msgid "Show HTML Version by Default"
 msgstr "نمایش نسخه HTML به طور پیش‌فرض"
 
 msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr "امکان فرستادن پیغام رسیده به‌عنوان ضمیمه \
یک پیغام جدید" +msgstr "امکان فرستادن پیغام رسیده \
به عنوان ضمیمه یک پیغام جدید"  
 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
 msgstr "آوردن اسامی رونوشت‌ها در پیغام جدید"
 
 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr "آوردن من در لیست رونوشت‌ها در هنگام پاسخ \
به همه" +msgstr "اضافه کردن خودم به لیست رونوشت‌ها \
در هنگام  پاسخ به همه "  
 msgid "Enable Mailer Display"
-msgstr "نمایش اسم نامه‌رسان پیغام"
+msgstr "نمایش اسم نامه‌رسان"
 
 msgid "Display Attached Images with Message"
 msgstr "نمایش تصاویر ضمیمه‌شده به پیغام"
@@ -1489,26 +1507,25 @@
 msgstr "فعال‌سازی نمایش نسخه مناسب چاپ"
 
 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "فعال‌سازی اعلام جابه‌جایی پیغام"
+msgstr "فعال‌سازی اعلام تحویل شدن پیغام"
 
 msgid "Compose Messages in New Window"
 msgstr "نوشتن پیغام در پنجره جدید"
 
 msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "طول پنجره پیغام جدید"
+msgstr "طول پنجره نوشتن پیغام جدید"
 
 msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "عر\xD8\xB6 پنجره پیغام جدید"
+msgstr "عرض پنجره نوشتن پیغام جدید"
 
-msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr "اضافه کردن امضا قبل از متن جوابیه/قدیم"
+msgid "Prepend Signature before Reply/Forward Text"
+msgstr "اضافه کردن امضا قبل از متن جوابیه"
 
-#, fuzzy
 msgid "Prefix for Original Message when Replying"
-msgstr "مکان کٍرسِر هنگام جواب دادن پیغام"
+msgstr "علامت پیشوندی که هنگام جواب دادن به یک \
پیغام، قبل از متن اصلی اضافه می‌شود"  
 msgid "Cursor Position when Replying"
-msgstr "مکان کٍرسِر هنگام جواب دادن پیغام"
+msgstr "جای پیش‌فرض مکان‌نما هنگام جواب دادن به \
پیغام"  
 msgid "To: field"
 msgstr "فیلد  به "
@@ -1520,10 +1537,10 @@
 msgstr "انتخاب متن"
 
 msgid "No focus"
-msgstr "مرورگر"
+msgstr "بدون توجه"
 
 msgid "Sort by Received Date"
-msgstr "ترتیب نامه‌های بر اساس زمان رسیدن باشد"
+msgstr "ترتیب بر اساس زمان دریافت"
 
 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
 msgstr "فعال‌سازی ترتیب ریسمانی با سرآمد منابع"
@@ -1535,22 +1552,22 @@
 msgstr "مسیر پوشه"
 
 msgid "Do not use Trash"
-msgstr "از سطل آشغال استفاده نکن"
+msgstr "عدم استفاده از سطل آشغال"
 
 msgid "Trash Folder"
 msgstr "پوشه سطل آشغال"
 
 msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "از پیش‌نویس استفاده نکن"
+msgstr "عدم استفاده از پیش‌نویس‌ها"
 
 msgid "Draft Folder"
-msgstr "پوشه پیش‌نویس"
+msgstr "پوشه پیش‌نویس‌ها"
 
 msgid "Do not use Sent"
-msgstr "از فرستاده‌شده‌ها استفاده نکن"
+msgstr "عدم استفاده از ارسال‌شده‌ها"
 
 msgid "Sent Folder"
-msgstr "پوشه فرستاده‌شده\xE2\x80\x8Cها "
+msgstr "پوشه ارسال‌شده‌ها"
 
 msgid "Folder List Options"
 msgstr "تنظیمات لیست پوشه‌ها"
@@ -1569,7 +1586,7 @@
 msgstr "پیکسل"
 
 msgid "Width of Folder List"
-msgstr "طول لیست پوشه‌ها"
+msgstr "عرض لیست پوشه‌ها"
 
 msgid "Minutes"
 msgstr "دقیقه"
@@ -1602,7 +1619,7 @@
 msgstr "دیده‌نشده‌ها و مجموع"
 
 msgid "Enable Collapsable Folders"
-msgstr "فعال‌سازیی پوشه‌های جمع‌شو"
+msgstr "فعال‌سازی پوشه‌های جمع‌شو"
 
 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
 msgstr "فعال‌سازی اعلام پیغام‌های نخوانده جمعی"
@@ -1623,7 +1640,7 @@
 msgstr "نمایش روز هفته و ساعت"
 
 msgid "Show time with seconds"
-msgstr "نمایش ساعت با ثانیه‌شمار"
+msgstr "نمایش ساعت با ثانیه ‌شمار"
 
 msgid "Show time"
 msgstr "نمایش ساعت"
@@ -1641,7 +1658,7 @@
 msgstr "بیست و چهار ساعته"
 
 msgid "Memory Search"
-msgstr "جستجوی حافظه"
+msgstr "تاریخچه جستجوها"
 
 msgid "Disabled"
 msgstr "غیر فعال"
@@ -1652,7 +1669,6 @@
 msgid "Selection List Style"
 msgstr "سبک لیست انتخاب"
 
-#, fuzzy
 msgid "Long:"

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's \
largest Open Source development site.

-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Microsoft
Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008.
http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/
-----
squirrelmail-cvs mailing list
List address: squirrelmail-cvs@lists.sourceforge.net
List info (subscribe/unsubscribe/change options): \
                https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-cvs
Repository: http://squirrelmail.org/svn


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic