[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       pear-doc
Subject:    [PEAR-DOC] cvs: peardoc /fr/authoring lang-fr.xml
From:       "Christophe Gesché" <moosh () php ! net>
Date:       2004-10-20 22:30:15
Message-ID: cvsmoosh1098311415 () cvsserver
[Download RAW message or body]

moosh		Wed Oct 20 18:30:15 2004 EDT

  Modified files:              
    /peardoc/fr/authoring	lang-fr.xml 
  Log:
  - remove entities (iso)
  - add 2 translation
  - lowercase a word (to be like others)
  
http://cvs.php.net/diff.php/peardoc/fr/authoring/lang-fr.xml?r1=1.8&r2=1.9&ty=u
Index: peardoc/fr/authoring/lang-fr.xml
diff -u peardoc/fr/authoring/lang-fr.xml:1.8 peardoc/fr/authoring/lang-fr.xml:1.9
--- peardoc/fr/authoring/lang-fr.xml:1.8	Wed Oct 29 22:12:04 2003
+++ peardoc/fr/authoring/lang-fr.xml	Wed Oct 20 18:30:15 2004
@@ -1,4 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!-- $Id: lang-fr.xml,v 1.9 2004/10/20 22:30:15 moosh Exp $ -->
 <!--This file is for information only and is not used to build peardoc-->
 <!--You will find in this file a list of words and sentences which can be 
 difficult to translate or which can be translated in several ways.  
@@ -7,23 +8,25 @@
 the word ('Coding standards' for translations ! ).  You have to use it if you 
 do not know how to translate some words, but it is not static, errors 
 corrections and new proposals are strongly recommended. -->
-<!--Vous trouverez dans ce fichier une liste de mots o&ugrave; de phrases qui 
-peuvent pr&ecirc;ter &agrave; confusion, &ecirc;tre compliqu&eacute;s &agrave; \
                traduire o&ugrave; qui peuvent &ecirc;tre 
-traduits de plusieurs fa&ccedil;ons.
-Cette liste a pour but de maintenir une certaine coh&eacute;sion dans la traduction 
+<!--Vous trouverez dans ce fichier une liste de mots ou de phrases qui 
+peuvent prêter à confusion, être compliquées à traduire ou qui peuvent être 
+traduits de plusieurs façons.
+Cette liste a pour but de maintenir une certaine cohésion dans la traduction 
 de plusieurs contributeurs afin de ne pas utiliser plusieurs traductions 
-diff&eacute;rentes du m&ecirc;me mots (une sorte de ‘Coding standards’ pour la \
                traduction).
-Vous devez vous y r&eacute;f&eacute;rer si vous ne savez pas comment traduire \
                certains 
-mots, mais elle n’est pas immuable, les corrections d'erreurs o&ugrave; des 
-propositions de nouvelles entr&eacute;es sont fortement recommand&eacute;es. -->
+diff&eacute;rentes du même mots (une sorte de ‘Coding standards’ pour la \
traduction). +Vous devez vous y référer si vous ne savez pas comment traduire \
certains  +mots, mais elle n’est pas immuable, les corrections d'erreurs ou des 
+propositions de nouvelles entrées sont fortement recommandées. -->
 <fr>
+  <string id="bind">assoscier</string>
   <string id="branch">branche</string>
   <string id="branch point">point de d&eacute;rivation</string>
   <string id="bug">bogue</string>
   <string id="coding standards">convention de codage</string>
   <string id="commandline">ligne de commande</string>  
+  <string id="container">conteneur</string>  
   <string id="core">noyau</string>
-  <string id="core components">Composants du noyau</string>    
+  <string id="core components">composants du noyau</string>    
   <string id="curly brace">accolade</string>
   <string id="CVS trunk">tronc CVS</string>
   <string id="directory">r&eacute;pertoire</string>
@@ -47,3 +50,10 @@
   <string id="truly-enforceable private namespace">contr&ocirc;le des noms \
priv&eacute;s</string>  <string id="wishlist">liste de voeux</string>
 </fr>
+<!-- $Log: lang-fr.xml,v $
+<!-- Revision 1.9  2004/10/20 22:30:15  moosh
+<!-- - remove entities (iso)
+<!-- - add 2 translation
+<!-- - lowercase a word (to be like others)
+<!-- -->
+

-- 
PEAR Documentation List Mailing List (http://pear.php.net/)
To unsubscribe, visit: http://www.php.net/unsub.php


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic