[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: pear-doc
Subject: [PEAR-DOC] cvs: peardoc /fr/authoring lang-fr.xml
From: "Christophe Gesché" <moosh () php ! net>
Date: 2004-10-20 22:30:15
Message-ID: cvsmoosh1098311415 () cvsserver
[Download RAW message or body]
moosh Wed Oct 20 18:30:15 2004 EDT
Modified files:
/peardoc/fr/authoring lang-fr.xml
Log:
- remove entities (iso)
- add 2 translation
- lowercase a word (to be like others)
http://cvs.php.net/diff.php/peardoc/fr/authoring/lang-fr.xml?r1=1.8&r2=1.9&ty=u
Index: peardoc/fr/authoring/lang-fr.xml
diff -u peardoc/fr/authoring/lang-fr.xml:1.8 peardoc/fr/authoring/lang-fr.xml:1.9
--- peardoc/fr/authoring/lang-fr.xml:1.8 Wed Oct 29 22:12:04 2003
+++ peardoc/fr/authoring/lang-fr.xml Wed Oct 20 18:30:15 2004
@@ -1,4 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!-- $Id: lang-fr.xml,v 1.9 2004/10/20 22:30:15 moosh Exp $ -->
<!--This file is for information only and is not used to build peardoc-->
<!--You will find in this file a list of words and sentences which can be
difficult to translate or which can be translated in several ways.
@@ -7,23 +8,25 @@
the word ('Coding standards' for translations ! ). You have to use it if you
do not know how to translate some words, but it is not static, errors
corrections and new proposals are strongly recommended. -->
-<!--Vous trouverez dans ce fichier une liste de mots où de phrases qui
-peuvent prêter à confusion, être compliqués à \
traduire où qui peuvent être
-traduits de plusieurs façons.
-Cette liste a pour but de maintenir une certaine cohésion dans la traduction
+<!--Vous trouverez dans ce fichier une liste de mots ou de phrases qui
+peuvent prêter à confusion, être compliquées à traduire ou qui peuvent être
+traduits de plusieurs façons.
+Cette liste a pour but de maintenir une certaine cohésion dans la traduction
de plusieurs contributeurs afin de ne pas utiliser plusieurs traductions
-différentes du même mots (une sorte de ‘Coding standards’ pour la \
traduction).
-Vous devez vous y référer si vous ne savez pas comment traduire \
certains
-mots, mais elle n’est pas immuable, les corrections d'erreurs où des
-propositions de nouvelles entrées sont fortement recommandées. -->
+différentes du même mots (une sorte de ‘Coding standards’ pour la \
traduction). +Vous devez vous y référer si vous ne savez pas comment traduire \
certains +mots, mais elle n’est pas immuable, les corrections d'erreurs ou des
+propositions de nouvelles entrées sont fortement recommandées. -->
<fr>
+ <string id="bind">assoscier</string>
<string id="branch">branche</string>
<string id="branch point">point de dérivation</string>
<string id="bug">bogue</string>
<string id="coding standards">convention de codage</string>
<string id="commandline">ligne de commande</string>
+ <string id="container">conteneur</string>
<string id="core">noyau</string>
- <string id="core components">Composants du noyau</string>
+ <string id="core components">composants du noyau</string>
<string id="curly brace">accolade</string>
<string id="CVS trunk">tronc CVS</string>
<string id="directory">répertoire</string>
@@ -47,3 +50,10 @@
<string id="truly-enforceable private namespace">contrôle des noms \
privés</string> <string id="wishlist">liste de voeux</string>
</fr>
+<!-- $Log: lang-fr.xml,v $
+<!-- Revision 1.9 2004/10/20 22:30:15 moosh
+<!-- - remove entities (iso)
+<!-- - add 2 translation
+<!-- - lowercase a word (to be like others)
+<!-- -->
+
--
PEAR Documentation List Mailing List (http://pear.php.net/)
To unsubscribe, visit: http://www.php.net/unsub.php
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic