[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       opensuse-translation
Subject:    Re: [opensuse-translation] Bug report against webyast files
From:       Leandro Regueiro <leandro.regueiro () gmail ! com>
Date:       2010-04-19 15:36:06
Message-ID: q2qad7553861004190836pbac4e3e3kd783288d5539d6f9 () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

On Fri, Apr 16, 2010 at 10:06 PM, Carlos E. R. <carlos.e.r@opensuse.org> wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> On 2010-04-16 21:59, Александр Мелентьев wrote:
>> 2010/4/16 Carlos E. R. <>:
>
> ...
>
>> That's exactly the sentences that made me to start the discussion
>> about i18n rules for developers. Cause it is impossible to translate
>> those lines in russian, since the form of the word standing for %s
>> depends on a gender of forthcoming noun: repository is male,
>> autorefresh is of middle gender, option is female (or male or middle
>> depending on context)? that gives three different forms for
>> enabled\disabled word in russian.
>> We definitely need to formalize some of the rules so we can point
>> developers on it.
>
> But we also need an improved gettext system and po format that makes this easier.

With use of good comments it should be easier.
-- 
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic