From opensuse-translation Thu Feb 26 21:41:09 2009 From: Jannick Kuhr Date: Thu, 26 Feb 2009 21:41:09 +0000 To: opensuse-translation Subject: Re: [opensuse-translation] zypper in openSUSE using SLED translations Message-Id: <6d80a5db0902261341s705af52cr129bb03bf051ecda () mail ! gmail ! com> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=opensuse-translation&m=123568447815396 Hi! I can confirm for german, that many (only?) SLED translations are used atm for Factory. For example the Yast or the desktop translations reintroduced errors already fixed for openSUSE and uses in many parts a worse and less consistent translation as openSUSE in 11.1. If it is sure that they don't affect or overwrite our translations in openSUSE it would be ok for me, but I really wonder if paying someone for these "translations" is really well invested money... Kind regards, Jannick 2009/2/26 Luiz Fernando Ranghetti : > Hi Karl and all! > > I noted that the zypper in the update repository uses SLED > translations instead of the one we do. > > I find it while using zypper, a saw that the message who appears in > the screen was differente than the one I translate (and had a typo in > pt_BR :-) > > zypp.pt_BR: > > * original string: Retrieving repository '%s' metadata > > * SLED: Recuperandoos metadados do repositório '%s' (Should be >> > "Recuperando os..") > > * openSUSE: Obtendo os metadados do repositório '%s' > > The sentences are equivalent, no problem there, the problem is that > this string is translated for openSUSE so why use the SLED version? > > Regards. > > Luiz > -- > To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org > For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org > > -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org