[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: mandrake-cooker-i18n
Subject: Re: [i18n] Ambiguous strings [xmms?]
From: Munzir Taha <munzirtaha () newhorizons ! com ! sa>
Date: 2004-01-24 13:54:46
Message-ID: 200401241654.47262.munzirtaha () newhorizons ! com ! sa
[Download RAW message or body]
On Saturday 24 January 2004 14:40, Arpad Biro wrote:
> Hi,
>
> > For the translation of words like "search" how can I decide whether
> > this should be translated as imperative mood or just a noun.
>
> Use the Source, Luke! (TM)
The source is of no use here. "Search: |---------------|" is the text before
the text box for searching. The question is though I know the context, I am
not sure how to translate it.
> One of the
> best examples is the string "Save options" in XMMS (both in Mdk's
> version and the original one).
Can any one explains to me how Mandrake XMMS is different than the original
and why?
--
Munzir Taha
PGP Key available:
gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821
Telecommunications and Electronics Engineer
Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org
Mandrake Club member
Maintainer of Mandrake Arabization Project Status (MAPS)
http://www.arabeyes.org/download/documents/distros/mdkarabicsupport-en/
CIW Designer, ICDL, MOUS
New Horizons CLC
Riyadh, SA
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic