[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       lyx-fr
Subject:    Re: Questions de base pour Lyx en =?ISO-8859-1?Q?Fran=E7ais?=
From:       Fabrice Flore-Thebault <schutzbrille () altern ! org>
Date:       2004-07-30 11:13:10
Message-ID: 20040730131310.296785d8 () latitude ! centsix ! taz
[Download RAW message or body]

Réponse au message de Yann Le Jeune  (du Thu, 29 Jul 2004 16:53:36
+0200): 

> Bonjour !
> 
> Je suis débutant sur Lyx. Et j'ai divers problèmes pour l'utilisation
> de Lyx en Français. Y aurrait-il un endroit ou je pourrait trouver une
> configuration standard pour utiliser cette langue de manière correcte
> ? J'utilise Lyx 1.3.3 sous Linux mandrake 10. Le document est en
> Français Gutemberg.
> 
> - Mes références croisées sont données en anglais (following page
> etc...) !

si je me rappelle bien comment ça a été discuté ici, on peut résumer ça
comme ça :

* si -> format > document > langue > Français  ::> utilise frenchb
(Babel); dans ce cas, il faut préciser l'option "french" dans le
document pour avoir les traductions des références :
 -> format > document > options > french

* si -> format > document > langue > Français (GUTenberg) ::> c'est
"french" qui est utilisé, cad soit french-le soit french-pro, qui
fonctionnent pas comme french-babel et qui sont pas forcément installés
par défaut (selon les distributions). Et si ça s'appelle "Français
(GUTenberg)" dans LyX, c'est en référence au nom des dictionnaires
utilisés, ce qui n'est qu'une partie des effets de cette option, voire
carrément autre chose. Ce qui fout souvent le bordel, c'est de demander
french quand ni french-pro ni french-le ne sont installés, mais sinon
french traduit directos les textes accompagnant les références croisées
etc (sans rajouter une option "french" puisqu'elle y est déjà, logique).

Oula, est-ce que j'ai réussi à résumer ça clairement et sans oublier de
détail capital ?

(...)
> - J'ai cru lire qu'il fallait utiliser frenchb, mais sur mon Lyx pas
> de "frenchb" mais un "français", "français (GUTenberg)" et "French
> Canadian". Quid de frenchb ?

Je ne dirais pas qu'il "faut" utiliser l'un plutôt que l'autre.

En fait, il faut choisir entre les deux ; ce qui se fait de manière
assez arbitraire je pense, parce même après qu'on ait passé beaucoup de
temps à m'expliquer l'importance des divergences et les avantages
comparés de chacun des systèmes, je ne comprends toujours pas pour
quelles raisons (d'ordre fonctionnel, pas d'ordre historique) il y a
trois systèmes plus ou moins incompatibles de francisation. Ça fait rien
qu'à emmerder le monde et focaliser les utilisateurices sur des
problèmes qui *ne devraient pas* les concerner. Ça génère quasi la
moitié du trafic sur cette liste, par exemple ...

Et encore, choisir ... je passe assez souvent d'un système à l'autre
pour des raisons obscures et que je me hâte d'oublier, pour revenir au
premier quelques jours plus tard et ainsi de suite.

Ces jours-ci frenchb a ma préférence mais ne me demande pas pourquoi.

> - quelqu'un aurrait-il déjà créer un layout pour une thèse en Français
> (histoire ou géographie)? ça me permettrait de gagner du temps...

Pourquoi faire compliqué ? Pour ma thèse d'histoire, j'utilise la classe
book de koma-script, qui ajoute quelques petits trucs par rapport à la
classe book standard (des styles de titres en plus, des citations de
début de chapitre, des pages de titre plus complexes, etc.), mais sinon
c'est assez semblable, et c'est très bien.

> Enfin voilà... Sans doute des questions de base mais je n'ai pas
> vraiment trouver ça sur le web. Si vous avez des pistes ça m'évitera
> de désespérer n'étant pas un spécialiste de l'informatique ou de
> linux. J'ai encore un peu de temps et de courage en réserve pour
> m'adapter cependant...

bon courage, ça en vaut vraiment la peine !

(j'ai eu l'occasion récemment de devoir utiliser "un autre traitement de
texte (libre)" pour assister mon coloc à mettre en page un mémoire, et
ça m'a rappelé un ancien temps ou je passais plus de temps à vérifier
les numérotations des chapitres qu'à corriger le contenu).

-- 
Fabrice Flore-Thébault

Oui mais alors là, attention, je vous arrête, parce que... il serait
peut-être souhaitable d'éclairer un petit peu la lanterne de nos amis
télespectateurs, sinon tout celà peut paraître un peu compliqué... voire
même un peu compliqué.
 -- Le Graphique de Boscop (Sotha et Georges Dumoulin)

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic