[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       lilypond-user-fr
Subject:    Re: quelques propositions  pour wiki.lilynet.net
From:       François-Xavier Jean <restifxp () gmail ! com>
Date:       2010-03-31 11:01:18
Message-ID: 4BB32B7E.7050905 () gmail ! com
[Download RAW message or body]

Le 31/03/10 11:59, John Mandereau a écrit :
> Il giorno mer, 31/03/2010 alle 11.32 +0200, François-Xavier Jean ha
> scritto:
> > je ne suis pas d'accord avec toi. Le lecteur et le compositeur norvégien
> > connait l'anglais mais au moment d'examiner  LSR
> > il lui manque quelque chose comme une terminologie. Ce n'est donc pas
> > utile de traduire le site de Lilypond, par contre, traduire l'index que
> > je viens de réaliser l'aidera bien d'avantage. Il verra une image et les
> > mots associés qui parlent  sa langue,  il associera ensuite l'élément
> > solfégique à son intitulé et à ses codes. Tu sais, je n'ai fait que
> > rajouter qu'une petite étape, mais peut-être,  Lilypond devient plus
> > convivial ?
> 
> Dans ce cas, la reprise du glossaire de LilyPond, sous une forme
> interactive (par exemple, partitions avec zones cliquables/survolables
> déclenchant l'affichage d'info-bulles ou de texte sur le côté indiquant
> un terme, sa définition et ses traductions) me semble plus indiquée, car
> elle permettrait d'apprendre la terminologie de la musique en anglais,
> ce qui pour un musicien assez motivé demande un effort raisonnable et
> lui permet d'aborder ensuite *tous* les exemples du LSR et de la
> documentation.
> 
> Qu'en dis-tu ?
> 
> D'ailleurs, qu'est-ce que cette discussion fait en dehors de la
> liste ? :-)
> John

Tu as raison John,

renvoyons donc cette discussion sur la liste.
Tu as écrit:

"la reprise du glossaire de LilyPond, sous une forme
interactive (par exemple, partitions avec zones cliquables/survolables
déclenchant l'affichage d'info-bulles ou de texte sur le côté indiquant
un terme, sa définition et ses traductions … "(John Mandereau)

Je suis d'accord, c'est une excellente idée: c'est précisément cette \
interactivité qui faisait défaut à LSR Je termine mon "Lilypond Encyclopedia", je \
le traduis en norvégien, en allemand et en anglais et … ensuite, si ton idée de \
développer l'interactivité tient toujours, j'y participe volontiers, d'autant que \
c'est une idée géniale !

Pour ce qui est de cet effort raisonnable demandé au musicien motivé, j'y adhère \
totalement: c'est d'ailleurs ce que j'ai dû faire pour élaborer ma"Lilypond \
Encyclopedia". Je rajouterai à cela qu'une langue natale ne doit pas être \
négligée non plus et que Google est en train de s'en rendre compte, aujourd'hui \
même. Les sites anglophones qui représentaient il y a seulement 2 ans ->  80 % des \
sites de la Toile ne représentent plus aujourd'hui que ->  50 %. On assiste donc \
aujourd'hui à un réveil étonnant des langues minoritaires et régionales où \
chacun souhaite retrouver ses affinités et son identité. C'est un fait, aussi,  \
qu'il ne faudra pas négliger si l'on souhaite que "Lilylypond" comme tous les autres \
logiciels du "libre" connaissent d'heureux lendemains



Cordialement à toi et à tous

François-Xavier Jean

http://wiki.lilynet.net/index.php/Fr:contributions/Le_Petit_LilyPond_illustr%C3%A9  \
<http://wiki.lilynet.net/index.php/Fr:contributions/Le_Petit_LilyPond_illustr%C3%A9> \
http://wiki.lilynet.net/index.php/Fr:contributions/Le_Petit_LilyPond_illustré  \
<http://wiki.lilynet.net/index.php/Fr:contributions/Le_Petit_LilyPond_illustr%C3%A9>


[Attachment #3 (text/html)]

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<tt>Le 31/03/10 11:59, John Mandereau a écrit  :</tt>
<blockquote cite="mid:1270029577.15122.12335.camel@localhost"
 type="cite">
  <pre wrap=""><tt>Il giorno mer, 31/03/2010 alle 11.32 +0200, François-Xavier Jean \
                ha
scritto: 
</tt></pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""><tt>je ne suis pas d'accord avec toi. Le lecteur et le compositeur \
norvégien  connait l'anglais mais au moment d'examiner  LSR
il lui manque quelque chose comme une terminologie. Ce n'est donc pas 
utile de traduire le site de Lilypond, par contre, traduire l'index que 
je viens de réaliser l'aidera bien d'avantage. Il verra une image et les 
mots associés qui parlent  sa langue,  il associera ensuite l'élément 
solfégique à son intitulé et à ses codes. Tu sais, je n'ai fait que 
rajouter qu'une petite étape, mais peut-être,  Lilypond devient plus 
convivial ?
</tt></pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><tt>
Dans ce cas, la reprise du glossaire de LilyPond, sous une forme
interactive (par exemple, partitions avec zones cliquables/survolables
déclenchant l'affichage d'info-bulles ou de texte sur le côté indiquant
un terme, sa définition et ses traductions) me semble plus indiquée, car
elle permettrait d'apprendre la terminologie de la musique en anglais,
ce qui pour un musicien assez motivé demande un effort raisonnable et
lui permet d'aborder ensuite *tous* les exemples du LSR et de la
documentation.

Qu'en dis-tu ?

D'ailleurs, qu'est-ce que cette discussion fait en dehors de la
liste ? :-)
John
</tt></pre>
</blockquote>
<tt><br>
Tu as raison John,<br>
<br>
renvoyons donc cette discussion sur la liste.<br>
Tu as écrit:<br>
</tt>
<pre wrap=""><tt>"la reprise du glossaire de LilyPond, sous une forme
interactive (par exemple, partitions avec zones cliquables/survolables
déclenchant l'affichage d'info-bulles ou de texte sur le côté indiquant
un terme, sa définition et ses traductions … "(John Mandereau)

Je suis d'accord, c'est une excellente idée: c'est précisément cette \
interactivité qui faisait défaut à LSR Je termine mon "Lilypond Encyclopedia", je \
le traduis en norvégien, en allemand et en anglais et … ensuite, si ton idée de \
développer l'interactivité tient toujours, j'y participe volontiers, d'autant que \
c'est une idée géniale !

Pour ce qui est de cet effort raisonnable demandé au musicien motivé, j'y adhère \
totalement: c'est d'ailleurs ce que j'ai dû faire pour élaborer ma \
</tt><tt><tt>"Lilypond Encyclopedia"</tt></tt>. Je rajouterai à cela qu'une langue \
natale ne doit pas être négligée non plus et que Google est en train de s'en \
rendre compte, aujourd'hui même. Les sites anglophones qui représentaient il y a \
seulement 2 ans -&gt; 80 % des sites de la Toile ne représentent plus aujourd'hui \
que -&gt; 50 %. On assiste donc aujourd'hui à un réveil étonnant des langues \
minoritaires et régionales où chacun souhaite retrouver ses affinités et son \
identité. C'est un fait, aussi,  qu'il ne faudra pas négliger si l'on souhaite que \
"Lilylypond" comme tous les autres logiciels du "libre" connaissent d'heureux \
lendemains



Cordialement à toi et à tous

François-Xavier Jean

<a
 href="http://wiki.lilynet.net/index.php/Fr:contributions/Le_Petit_LilyPond_illustr%C3 \
%A9">http://wiki.lilynet.net/index.php/Fr:contributions/Le_Petit_LilyPond_illustr%C3%A9 \
</a> <a
 href="http://wiki.lilynet.net/index.php/Fr:contributions/Le_Petit_LilyPond_illustr%C3 \
%A9">http://wiki.lilynet.net/index.php/Fr:contributions/Le_Petit_LilyPond_illustré</a>


</pre>
<tt><br>
</tt>
</body>
</html>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic