[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       licq-devel
Subject:    [Licq-devel] Updated Italian Translation for licq 1.2.0
From:       SC <caligiore () gsmbox ! it>
Date:       2002-07-26 12:08:20
[Download RAW message or body]

Alle 09:26, venerdì 26 luglio 2002, Jon Keating ha scritto:
> 1.2 will be released tomorrow after I get off from work.
>

i hope of sent before release
bye
["it.po" (text/plain)]

# Licq Italian Qt GUI plugin translation.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Caligiore Salvatore <Caligiore@bigfoot.com>, 1999.
# http://www.geocities.com/caligiore
# ICQ:#27434326
# This is a Qt message file in .po format.  Each msgid starts with
# a scope.  This scope should *NOT* be translated - eg. "Foo::Bar"
# would be translated to "Pub", not "Foo::Pub".
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Licq Qt GUI 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-23 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-26 13:19GMT\n"
"Last-Translator: Salvatore Caligiore <caligiore@bigfoot.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: adduserdlg.cpp:28
msgid "AddUserDlg::&Alert User"
msgstr "&Avvisa Utente"

#: adduserdlg.cpp:32
msgid "AddUserDlg::&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: adduserdlg.cpp:20
msgid "AddUserDlg::Licq - Add User"
msgstr "Licq - Aggiungi Utente"

#: adduserdlg.cpp:23
msgid "AddUserDlg::New User UIN:"
msgstr "Nuovo UIN Utente:"

#: authuserdlg.cpp:84
msgid "AuthUserDlg::&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: authuserdlg.cpp:81
msgid "AuthUserDlg::&Ok"
msgstr ""

#: authuserdlg.cpp:42
msgid "AuthUserDlg::Authorize which user (UIN):"
msgstr "Autorizza utente (UIN):"

#: authuserdlg.cpp:66
msgid "AuthUserDlg::Grant authorization to %1"
msgstr "Concedi autorizzazione a %1"

#: authuserdlg.cpp:32
msgid "AuthUserDlg::Licq - Grant Authorisation"
msgstr "Licq - Accordare Autorizzazione"

#: authuserdlg.cpp:34
msgid "AuthUserDlg::Licq - Refuse Authorisation"
msgstr "Licq - Rifiutare Autorizzazione"

#: authuserdlg.cpp:68
msgid "AuthUserDlg::Refuse authorization to %1"
msgstr "Rifiuta autorizzazione a %1"

#: authuserdlg.cpp:73
msgid "AuthUserDlg::Response"
msgstr "Risposta"

#: awaymsgdlg.cpp:75
msgid "AwayMsgDlg::&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: awaymsgdlg.cpp:126
msgid "AwayMsgDlg::&Edit Items"
msgstr "&Edita Articoli"

#: awaymsgdlg.cpp:70
msgid "AwayMsgDlg::&Hints"
msgstr "Consigli &H"

#: awaymsgdlg.cpp:72
msgid "AwayMsgDlg::&Ok"
msgstr ""

#: awaymsgdlg.cpp:68
msgid "AwayMsgDlg::&Select"
msgstr "&Seleziona"

#: awaymsgdlg.cpp:23
msgid ""
"AwayMsgDlg::"
"<h2>Hints for Setting<br>your Auto-Response</h2><br><hr><br>"
"<ul>"
"<li>You can include any of the % expansions (described in the main hints \
page).</li>" "<li>Any line beginning with a pipe (|) will be treated as a command "
"to be run.  The line will be replaced by the output of the command. "
"The command is parsed by /bin/sh so any shell commands or meta-characters "
"are allowed.  For security reasons, any % expansions are automatically "
"passed to the command surrounded by single quotes to prevent shell parsing "
"of any meta-characters included in an alias.<br>"
"Examples of popular uses include:"
"<ul>"
"<li><tt>|date</tt>: Will replace that line by the current date</li>"
"<li><tt>|fortune</tt>: Show a fortune, as a tagline for example</li>"
"<li><tt>|myscript.sh %u %a</tt>: Run a script, passing the uin and alias</li>"
"<li><tt>|myscript.sh %u %a > /dev/null</tt>: Run the same script but ignore the \
output (for tracking auto response checks or something)</li>" "<li><tt>|if [ %u -lt \
100000 ]; then echo \"You are special\"; fi</tt>: Useless, but shows how you can use \
shell script.</li>" "</ul>"
"Of course, multiple \"|\" can appear in the auto response, and commands and regular \
" "text can be mixed line by line.</li>"
"<hr><p> For more information, see the Licq webpage \
(<tt>http://www.licq.org</tt>).</p>" msgstr ""
"<h2>Consigli per Configurazione<br>della tua Risposta Automatica</h2><br><hr><br>"
"<ul>"
"<li>Puoi usare qualcuna delle % espansioni ( nella pagina principale di \
consigli).</li>" "<li>Le righe inizianti con una pipe  (|) saranno trattate come un \
comando" "da eseguire.  La riga sarà sostituita dall'output del comando "
"Il comando è intepretato da /bin/sh cosìche sono permessi i comandi di shell"
"o i meta-caratteri.  Per ragioni di sicurezza, qualche % espansione sarà"
"passato al comando tra singoli apici per prevenire l'interpretazione di qualche "
"meta-carattere incluso nell'alias<br>"
"Esempi di usi popolari inclusi:"
"<ul>"
"<li><tt>|date</tt>: Sarà sostituito dalla data corrente</li>"
"<li><tt>|fortune</tt>: Mostra una frase, come una tagline per esempio</li>"
"<li><tt>|myscript.sh %u %a</tt>: Esegue uno script,passando uin e alias</li>"
"<li><tt>|myscript.sh %u %a > /dev/null</tt>: Esegue lo stesso script ma ignora \
l'output</li>" "<li><tt>|if [ %u -lt 100000 ]; then echo \"You are special\"; \
fi</tt>: Meno utile, ma mostra come tu puoi usare uno script di schell</li>" "</ul>"
"Naturalmente, più \"|\" possono comparire nella risposta automatica, sia comandi che \
testo regolare " "possono essere mischiati riga per riga</li>"
"<hr><p> Per maggiori informazioni guarda la  Licq webpage \
(<tt>http://www.licq.org</tt>).</p>"

#: awaymsgdlg.cpp:134
msgid ""
"AwayMsgDlg::"
"I'm currently %1, %a.\n"
"You can leave me a message.\n"
"(%m messages pending from you)."
msgstr ""
"Attualmente sono %1, %a.\n"
"Mi puoi lasciare un messaggio.\n"
"(%m messaggio in attesa.)"

#: awaymsgdlg.cpp:129
msgid "AwayMsgDlg::Set %1 Response for %2"
msgstr "Configura Risposta %1 per %2"

#: filedlg.cpp:171
msgid "CFileDlg::%1/%2"
msgstr ""

#: filedlg.cpp:99
msgid "CFileDlg::&Cancel Transfer"
msgstr "&Annulla Trsferimento"

#: filedlg.cpp:72
msgid "CFileDlg::Batch:"
msgstr ""

#: filedlg.cpp:342
msgid "CFileDlg::Byte"
msgstr ""

#: filedlg.cpp:338
msgid "CFileDlg::Bytes"
msgstr ""

#: filedlg.cpp:407
msgid "CFileDlg::Cancel"
msgstr "Annulla"

#: filedlg.cpp:296
msgid "CFileDlg::Close"
msgstr "Chiudi"

#: filedlg.cpp:317
msgid "CFileDlg::Connecting to remote...\n"
msgstr "Connessione in corso...\n"

#: filedlg.cpp:47
msgid "CFileDlg::Current:"
msgstr "Corrente:"

#: filedlg.cpp:258
msgid "CFileDlg::Done %1\n"
msgstr "Fatto %1\n"

#: filedlg.cpp:87
msgid "CFileDlg::ETA:"
msgstr ""

#: filedlg.cpp:289
msgid "CFileDlg::File I/O Error:\n%1\nSee Network Window for Details"
msgstr "File I/O Errore:\n%1\nControlla la finetra di rete per dettagli"

#: filedlg.cpp:287
msgid "CFileDlg::File I/O error: %1\n"
msgstr ""

#: filedlg.cpp:390
msgid "CFileDlg::File already exists and appears incomplete."
msgstr "Il file già esiste e sembra incompleto."

#: filedlg.cpp:383
msgid "CFileDlg::File already exists and is at least as big as the incoming file."
msgstr "Il file già esite ed è più grande di quello che sta arrivando."

#: filedlg.cpp:56
msgid "CFileDlg::File name:"
msgstr "Nome del file:"

#: filedlg.cpp:130
msgid "CFileDlg::File transfer cancelled\n"
msgstr "Trasferimento file annullato\n"

#: filedlg.cpp:269
msgid "CFileDlg::File transfer complete\n"
msgstr "Trasferimento file completo\n"

#: filedlg.cpp:64
msgid "CFileDlg::File:"
msgstr ""

#: filedlg.cpp:299
msgid "CFileDlg::Handshake Error\nSee Network Window for Details"
msgstr "Errore nel collegamento\nControlla la finestra di rete per dettagli"

#: filedlg.cpp:297
msgid "CFileDlg::Handshaking error\n"
msgstr "Errore di connessione\n"

#: filedlg.cpp:334
msgid "CFileDlg::KB"
msgstr ""

#: filedlg.cpp:221
msgid "CFileDlg::Licq - File Transfer (%1)"
msgstr "Licq - Trasferimento File (%1)"

#: filedlg.cpp:330
msgid "CFileDlg::MB"
msgstr ""

#: filedlg.cpp:270
msgid "CFileDlg::Ok"
msgstr ""

#: filedlg.cpp:407
msgid "CFileDlg::Open error - unable to open file for writing."
msgstr "Errore di apertura - inabile ad aprire il file per la scrittura."

#: filedlg.cpp:390
msgid "CFileDlg::Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: filedlg.cpp:261
msgid "CFileDlg::Received\n%1\nfrom %2 successfully\n"
msgstr "Ricevuto con successo\n%1\nda %2\n"

#: filedlg.cpp:244
msgid "CFileDlg::Receiving file...\n"
msgstr "Ricezione file in corso...\n"

#: filedlg.cpp:280
msgid "CFileDlg::Remote side disconnected"
msgstr "Sede remota sconnessa"

#: filedlg.cpp:278
msgid "CFileDlg::Remote side disconnected\n"
msgstr "Sede remota sconnessa\n"

#: filedlg.cpp:390
msgid "CFileDlg::Resume"
msgstr "Riprendi"

#: filedlg.cpp:407
msgid "CFileDlg::Retry"
msgstr "Riprova"

#: filedlg.cpp:246
msgid "CFileDlg::Sending file...\n"
msgstr "Invio file in corso...\n"

#: filedlg.cpp:263
msgid "CFileDlg::Sent\n%1\nto %2 successfully\n"
msgstr "Inviato con successo\n%1\na %2\n"

#: filedlg.cpp:79
msgid "CFileDlg::Time:"
msgstr "Tempo:"

#: filedlg.cpp:199
msgid "CFileDlg::Waiting for connection...\n"
msgstr "In attesa di connessione...\n"

#: forwarddlg.cpp:65
msgid "CForwardDlg::&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: forwarddlg.cpp:61
msgid "CForwardDlg::&Forward"
msgstr "&Invia"

#: forwarddlg.cpp:54
msgid "CForwardDlg::Drag the user to forward to here:"
msgstr "Trascina l'utente da inviare qui:"

#: forwarddlg.cpp:50
msgid "CForwardDlg::Forward %1 To User"
msgstr "Invia %1 a Utente"

#: forwarddlg.cpp:101
msgid "CForwardDlg::Forwarded URL:\n"
msgstr "URL Inviato:\n"

#: forwarddlg.cpp:93
msgid "CForwardDlg::Forwarded message:\n"
msgstr "Messaggio Inviato\n"

#: forwarddlg.cpp:37
msgid "CForwardDlg::Message"
msgstr "Messaggio Inviato"

#: forwarddlg.cpp:41
msgid "CForwardDlg::URL"
msgstr "URL"

#: forwarddlg.cpp:46
msgid "CForwardDlg::Unable to forward this message type (%d)."
msgstr "Inabile ad inviare questo tipo di messaggio (%d)."

#: chatjoin.cpp:46
msgid "CJoinChatDlg::&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: chatjoin.cpp:37
msgid "CJoinChatDlg::Invite to Join Chat"
msgstr "Invita ad incontrarsi in Chat"

#: chatjoin.cpp:44
msgid "CJoinChatDlg::Join Multiparty Chat"
msgstr "Unisciti ad un chat Multiparte"

#: chatjoin.cpp:36
msgid "CJoinChatDlg::Select chat to invite:"
msgstr "Seleziona chat da invitare:"

#: chatjoin.cpp:43
msgid "CJoinChatDlg::Select chat to join:"
msgstr "Seleziona chat da unire:"

#: mmsenddlg.cpp:37
msgid "CMMSendDlg::&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: mmsenddlg.cpp:111
msgid "CMMSendDlg::&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: mmsenddlg.cpp:88
msgid "CMMSendDlg::Multiple Recipient Contact List"
msgstr "Lista Contatti Riceventi Multipli"

#: mmsenddlg.cpp:59
msgid "CMMSendDlg::Multiple Recipient Message"
msgstr "Messaggio Multidestinatario"

#: mmsenddlg.cpp:74
msgid "CMMSendDlg::Multiple Recipient URL"
msgstr "URL Multidestinatario"

#: mmsenddlg.cpp:153
msgid "CMMSendDlg::Sending mass URL to %1..."
msgstr "Invio URL di massa a %1..."

#: mmsenddlg.cpp:164
msgid "CMMSendDlg::Sending mass list to %1..."
msgstr "Sto inviando lista di massa a %1..."

#: mmsenddlg.cpp:142
msgid "CMMSendDlg::Sending mass message to %1..."
msgstr "Invio messaggio di massa a %1..."

#: mmsenddlg.cpp:110
msgid "CMMSendDlg::failed"
msgstr "Fallito"

#: mmlistview.cpp:77
msgid "CMMUserView::Add All"
msgstr "Aggiungi Tutti"

#: mmlistview.cpp:76
msgid "CMMUserView::Add Group"
msgstr "Aggiungi Gruppo"

#: mmlistview.cpp:74
msgid "CMMUserView::Clear"
msgstr "Cancella"

#: mmlistview.cpp:73
msgid "CMMUserView::Crop"
msgstr "Rapa"

#: mmlistview.cpp:72
msgid "CMMUserView::Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: mainwin.cpp:1354
msgid "CMainWindow:: "
msgstr ""

#: mainwin.cpp:1354
msgid "CMainWindow::%1 message%2"
msgstr "%1 messaggio%2"

#: mainwin.cpp:1353
msgid "CMainWindow::%1 msg%2"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:3184
msgid "CMainWindow::%1: %2 / %3\n"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:3198
msgid "CMainWindow::%1: %2\n"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:3095
msgid "CMainWindow::&About"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:2998
msgid "CMainWindow::&Add User"
msgstr "&Aggiungi Utente"

#: mainwin.cpp:2945
msgid "CMainWindow::&Away"
msgstr "&Assente"

#: mainwin.cpp:2948
msgid "CMainWindow::&Do Not Disturb"
msgstr "Non &Disturbare"

#: mainwin.cpp:3092
msgid "CMainWindow::&General Info"
msgstr "Informazioni &Generali"

#: mainwin.cpp:3024
msgid "CMainWindow::&Group"
msgstr "&Gruppo"

#: mainwin.cpp:3038
msgid "CMainWindow::&Help"
msgstr "Aiuto &H"

#: mainwin.cpp:3015
msgid "CMainWindow::&Hints"
msgstr "&Consigli"

#: mainwin.cpp:2987
msgid "CMainWindow::&History"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:3098
msgid "CMainWindow::&Info"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:2952
msgid "CMainWindow::&Invisible"
msgstr "&Invisibile"

#: mainwin.cpp:3096
msgid "CMainWindow::&Last"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:3028
msgid "CMainWindow::&Mini Mode"
msgstr "&Modalità Minima"

#: mainwin.cpp:3093
msgid "CMainWindow::&More Info"
msgstr "&Maggiori Informazioni"

#: mainwin.cpp:3027
msgid "CMainWindow::&Network Window"
msgstr "Fi&nestra di Rete"

#: mainwin.cpp:2275
msgid "CMainWindow::&No"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:2946
msgid "CMainWindow::&Not Available"
msgstr "&Non diponibile"

#: mainwin.cpp:3186
msgid "CMainWindow::&Ok"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:2944
msgid "CMainWindow::&Online"
msgstr "&In linea"

#: mainwin.cpp:3031
msgid "CMainWindow::&Options..."
msgstr "&Opzioni"

#: mainwin.cpp:3033
msgid "CMainWindow::&Plugin Manager..."
msgstr ""

#: mainwin.cpp:3004
msgid "CMainWindow::&Popup All Messages"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:2992
msgid "CMainWindow::&Random Chat Group"
msgstr "&Chat di Gruppo Casuale"

#: mainwin.cpp:3009
msgid "CMainWindow::&Redraw User Window"
msgstr "&Ridisegna Finestra Utente"

#: mainwin.cpp:3186
msgid "CMainWindow::&Reset"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:3010
msgid "CMainWindow::&Save All Users"
msgstr "&Salva tutti gli Utenti"

#: mainwin.cpp:2990
msgid "CMainWindow::&Security Options"
msgstr "&Opzioni di sicurezza"

#: mainwin.cpp:3017
msgid "CMainWindow::&Statistics"
msgstr "&Statistiche"

#: mainwin.cpp:3023
msgid "CMainWindow::&Status"
msgstr "&Stato"

#: mainwin.cpp:668
msgid "CMainWindow::&System"
msgstr "&Sistema"

#: mainwin.cpp:3030
msgid "CMainWindow::&Thread Group View"
msgstr "Visione in &Thread di Gruppo"

#: mainwin.cpp:3073
msgid "CMainWindow::&View Event"
msgstr "&Controlla Evento"

#: mainwin.cpp:2981
msgid "CMainWindow::&View System Messages"
msgstr "&Controlla Messaggi di Sistema"

#: mainwin.cpp:3094
msgid "CMainWindow::&Work Info"
msgstr "&Informazioni di Lavoro"

#: mainwin.cpp:2275
msgid "CMainWindow::&Yes"
msgstr "&Sì"

#: mainwin.cpp:2505
msgid "CMainWindow::(with KDE support)\n"
msgstr "(con supporto KDE)\n"

#: mainwin.cpp:3337
msgid ""
"CMainWindow::"
"<h2>Hints for Using<br>the Licq Qt-GUI Plugin</h2><br><hr><br>"
"<ul>"
"<li>Change your status by right clicking on the status label.</li>"
"<li>Change your auto response by double-clicking on the status label.</li>"
"<li>View system messages by double clicking on the message label.</li>"
"<li>Change groups by right clicking on the message label.</li>"
"<li>Use the following shortcuts from the contact list:<ul>"
"<li><tt>Ctrl-M : </tt>Toggle mini-mode</li>"
"<li><tt>Ctrl-O : </tt>Toggle show offline users</li>"
"<li><tt>Ctrl-X : </tt>Exit</li>"
"<li><tt>Ctrl-H : </tt>Hide</li>"
"<li><tt>Ctrl-I : </tt>View the next message</li>"
"<li><tt>Ctrl-V : </tt>View message</li>"
"<li><tt>Ctrl-S : </tt>Send message</li>"
"<li><tt>Ctrl-U : </tt>Send Url</li>"
"<li><tt>Ctrl-C : </tt>Send chat request</li>"
"<li><tt>Ctrl-F : </tt>Send File</li>"
"<li><tt>Ctrl-A : </tt>Check Auto response</li>"
"<li><tt>Ctrl-P : </tt>Popup all messages</li>"
"<li><tt>Ctrl-L : </tt>Redraw user window</li>"
"<li><tt>Delete : </tt>Delete user from current group</li>"
"<li><tt>Ctrl-Delete : </tt>Delete user from contact list</li></ul>"
"<li>Hold control while clicking on close in the function window to remove"
"   the user from your contact list.</li>"
"<li>Hit Ctrl-Enter from most text entry fields to select \"Ok\" or \"Accept\"."
"   For example in the send tab of the user function window.</li>"
"<li>Here is the complete list of user % options, which can be used in \
<b>OnEvent</b>" "   parameters, <b>auto responses</b>, and <b>utilities</b>:\n"
msgstr ""
"<h2>Consigli per usare<br>Licq Qt-GUI Plugin</h2><br><hr><br>"
"<ul>"
"<li>Cambia la tua stato col click destro sull'etichetta di stato.</li>"
"<li>Cambia la tua autorisposta col doppio-click sull'etichetta di"
"stato.</li>"
"<li>Vedi i messaggi di sistema col doppio click sull'etichetta dei"
"messaggi.</li>"
"<li>Cambia gruppo col click destro sull'etichetta messaggi.</li>"
"<li>Usa i seguenti tasti rapidi dalla lista contatti:<ul>"
"<li><tt>Ctrl-M: </tt>Spunta su modalità minima</li>"
"<li><tt>Ctrl-O : </tt>Spunta mostra utenti offline</li>"
"<li><tt>Ctrl-X :</tt>Uscita</li>"
"<li><tt>Ctrl-H : </tt>Nascondi</li>"
"<li><tt>Ctrl-I : </tt>Vedi il prossimo messaggio</li>"
"<li><tt>Ctrl-V : </tt>Vedi messaggio</li>"
"<li><tt>Ctrl-S : </tt>Invia Messaggio</li>"
"<li><tt>Ctrl-U : </tt>Invia Url</li>"
"<li><tt>Ctrl-C : </tt>Invia richiesta chat</li>"
"<li><tt>Ctrl-F : </tt>Invia File</li>"
"<li><tt>Ctrl-A : </tt>Controlla Autorisposta</li>"
"<li><tt>Ctrl-P : </tt>Fuori tutti messaggi</li>"
"<li><tt>Ctrl-L : </tt>Ridisegna la finestra utente</li>"
"<li><tt>Delete : </tt>Cancella utente dal gruppo corrente<li>"
"<li><tt>Ctrl-Delete : </tt>Cancella utente dalla lista contatti<li>"
"<li>Tieni premuto control mentre clicchi su funzione di chiusura della"
" finestra per rimuovere l'utente dalla lista contatti.</li>"
"<li>Premi Ctrl-Enter dalla maggior parte di campi per selezionare \"Ok\""
"o \"Accept\"."
" Per esempio nell'invio scheda della finestra utente.</li>"
"<li>qui c'è una completa lista delle optioni utente %,"
" che possono essere usate <b>Su Evento</b>"
"   parametri, <b>autoresposte</b>, e <b>utilità</b>:\n"

#: mainwin.cpp:3366
msgid "CMainWindow::<hr><p> For more information, see the Licq webpage \
(<tt>http://www.licq.org</tt>).</p>" msgstr "<hr><p> Per maggior informazioni visita \
la Licq web page(<tt>http://www.licq.org</tt>).</p>"

#: mainwin.cpp:495
msgid ""
"CMainWindow::"
"<ul>"
"<li><tt>%a - </tt>user alias</li>"
"<li><tt>%e - </tt>email</li>"
"<li><tt>%f - </tt>first name</li>"
"<li><tt>%h - </tt>phone number</li>"
"<li><tt>%i - </tt>user ip</li>"
"<li><tt>%l - </tt>last name</li>"
"<li><tt>%m - </tt># pending messages</li>"
"<li><tt>%n - </tt>full name</li>"
"<li><tt>%o - </tt>last seen online</li>"
"<li><tt>%O - </tt>online since</li>"
"<li><tt>%p - </tt>user port</li>"
"<li><tt>%s - </tt>full status</li>"
"<li><tt>%S - </tt>abbreviated status</li>"
"<li><tt>%u - </tt>uin</li>"
"<li><tt>%w - </tt>webpage</li></ul>"
msgstr ""
"CMainWindow::"
"<ul>"
"<li><tt>%a - </tt>user alias</li>"
"<li><tt>%e - </tt>email</li>"
"<li><tt>%f - </tt>Nome</li>"
"<li><tt>%h - </tt>Telefono</li>"
"<li><tt>%i - </tt>Ip utente</li>"
"<li><tt>%l - </tt>Cognome</li>"
"<li><tt>%m - </tt># messaggi pendenti</li>"
"<li><tt>%n - </tt>Nome Completo</li>"
"<li><tt>%o - </tt>Ultima volta online</li>"
"<li><tt>%O - </tt>online da</li>"
"<li><tt>%p - </tt>porta utente</li>"
"<li><tt>%s - </tt>stato completo</li>"
"<li><tt>%S - </tt>stato abbreviato</li>"
"<li><tt>%u - </tt>uin</li>"
"<li><tt>%w - </tt>webpage</li></ul>"

#: mainwin.cpp:3000
msgid "CMainWindow::A&uthorize User"
msgstr "A&utorizza Utente"

#: mainwin.cpp:3057
msgid "CMainWindow::Accept in Away"
msgstr "Accetta in Assente"

#: mainwin.cpp:3060
msgid "CMainWindow::Accept in Do Not Disturb"
msgstr "Accetta in non disturbare"

#: mainwin.cpp:3058
msgid "CMainWindow::Accept in Not Available"
msgstr "Accetta in non disponibile"

#: mainwin.cpp:3059
msgid "CMainWindow::Accept in Occupied"
msgstr "Accetta in Occupato"

#: mainwin.cpp:1439
msgid "CMainWindow::All Users"
msgstr "Tutti gli Utenti"

#: mainwin.cpp:2302
msgid "CMainWindow::Are you sure you want to remove\n%1 (%2)\nfrom the '%3' group?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere\n%1 (%2)\ndal gruppo '%3'?"

#: mainwin.cpp:2191
msgid "CMainWindow::Are you sure you want to remove\n%1 (%2)\nfrom your contact \
list?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere\n%1 (%2)\ndalla lista contatti?"

#: mainwin.cpp:2178
msgid "CMainWindow::Authorization granted."
msgstr "Autorizzazione concessa."

#: mainwin.cpp:3062
msgid "CMainWindow::Auto Accept Chats"
msgstr "Autoaccettare Chat"

#: mainwin.cpp:3061
msgid "CMainWindow::Auto Accept Files"
msgstr "Autoaccetta Files"

#: mainwin.cpp:3063
msgid "CMainWindow::Auto Request Secure"
msgstr "Autorichiesta Sicura"

#: mainwin.cpp:3066
msgid "CMainWindow::Away to User"
msgstr "Assente per l'utente"

#: mainwin.cpp:2307
msgid "CMainWindow::Cancel"
msgstr "Annulla"

#: mainwin.cpp:2991
msgid "CMainWindow::Change &Password"
msgstr "Cambia la &Password"

#: mainwin.cpp:3136
msgid "CMainWindow::Check %1 Response"
msgstr "Controlla la Risposta %1"

#: mainwin.cpp:3131
msgid "CMainWindow::Check Auto Response"
msgstr "Verifica l'Auto Risposta"

#: mainwin.cpp:2974
msgid "CMainWindow::Clear All"
msgstr "Cancella tutto"

#: mainwin.cpp:3164
msgid "CMainWindow::Close &Secure Channel"
msgstr "Chiudi il Canale &Sicuro"

#: mainwin.cpp:3089
msgid "CMainWindow::Custom Auto Response..."
msgstr "Risposta Automatica Personalizzata..."

#: mainwin.cpp:3175
msgid "CMainWindow::Daemon Statistics\n(Today/Total)\n"
msgstr "Statistiche del Demone\n(Oggi/Totali)\n"

#: mainwin.cpp:3191
msgid "CMainWindow::Daemon Statistics\n\n"
msgstr "Statistiche Demone\n\n"

#: mainwin.cpp:2994
msgid "CMainWindow::Debug Level"
msgstr "Livello di Debug"

#: mainwin.cpp:3069
msgid "CMainWindow::Do Not Disturb to User"
msgstr "Non Disturbare l'Utente"

#: mainwin.cpp:2274
msgid "CMainWindow::Do you really want to add\n%1 (%2)\nto your ignore list?"
msgstr "Vuoi veramente aggiungere\n%1 (%2)\nalla tua lista ignorati?"

#: mainwin.cpp:3039
msgid "CMainWindow::E&xit"
msgstr "Uscita &x"

#: mainwin.cpp:3005
msgid "CMainWindow::Edit &Groups"
msgstr "Modifica &Gruppi"

#: mainwin.cpp:3101
msgid "CMainWindow::Edit User Group"
msgstr "Modifica Gruppo Utente"

#: mainwin.cpp:2176
msgid "CMainWindow::Error sending authorization."
msgstr "Errore durante l'invio autorizzazione."

#: mainwin.cpp:2969
msgid "CMainWindow::Errors"
msgstr "Errori"

#: mainwin.cpp:2949
msgid "CMainWindow::Free for C&hat"
msgstr "Libero per C&hat"

#: mainwin.cpp:1464
msgid "CMainWindow::Ignore List"
msgstr "Lista Ignorati"

#: mainwin.cpp:1461
msgid "CMainWindow::Invisible List"
msgstr "Lista Invisibili"

#: mainwin.cpp:3180
msgid "CMainWindow::Last reset %1\n\n"
msgstr "Ultimo Reset %1\n\n"

#: mainwin.cpp:1072
msgid "CMainWindow::Licq (%1)"
msgstr ""


#: mainwin.cpp:2491
msgid ""
"CMainWindow::"
"Licq version %1%8.\n"
"Qt GUI plugin version %2.\n"
"Compiled on: %7\n"
"%6\n"
"Maintainer: Jon Keating\n"
"Contributions by Dirk A. Mueller\n"
"Original Author: Graham Roff\n\n"
"http://www.licq.org\n"
"#licq on irc.openprojects.net\n\n"
"%3 (%4)\n"
"%5 contacts."
msgstr ""
"Licq version %1%8.\n"
"Qt GUI plugin version %2.\n"
"Compiled on: %7\n"
"%6\n"
"Maintainer: Jon Keating\n"
"Contributi da Dirk A. Mueller\n"
"Autore Originale: Graham Roff\n\n"
"http://www.licq.org\n"
"#licq on irc.openprojects.net\n\n"
"%3 (%4)\n"
"%5 contacts."
"Traduzione Italiana\n"
"by Salvo Caligiore\n"
"http://www.geocities.com/caligiore\n"
"UIN: 27434326."

#: mainwin.cpp:2157
msgid "CMainWindow::Logon failed.\nSee network window for details."
msgstr "Accesso fallito.\nControlla la finestra di rete per dettagli."

#: mainwin.cpp:3086
msgid "CMainWindow::Misc Modes"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:1467
msgid "CMainWindow::New Users"
msgstr "Nuovi Utenti"

#: mainwin.cpp:3035
msgid "CMainWindow::Next &Server"
msgstr "Prossimo &Server"

#: mainwin.cpp:1372
msgid "CMainWindow::No messages"
msgstr "Nessun Messaggio"

#: mainwin.cpp:1371
msgid "CMainWindow::No msgs"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:3067
msgid "CMainWindow::Not Available to User"
msgstr "Non Disponibile per l'Utente"

#: mainwin.cpp:2947
msgid "CMainWindow::O&ccupied"
msgstr "O&ccupato"

#: mainwin.cpp:2950
msgid "CMainWindow::O&ffline"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:3068
msgid "CMainWindow::Occupied to User"
msgstr "Occupato per l'Utente"

#: mainwin.cpp:2307
msgid "CMainWindow::Ok"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:1455
msgid "CMainWindow::Online Notify"
msgstr "Attualmente in Linea"

#: mainwin.cpp:3065
msgid "CMainWindow::Online to User"
msgstr "In Linea per l'Utente"

#: mainwin.cpp:1291
msgid "CMainWindow::Other Users"
msgstr "Altri Utenti"

#: mainwin.cpp:2971
msgid "CMainWindow::Packets"
msgstr "Pacchetti"

#: mainwin.cpp:3002
msgid "CMainWindow::R&andom Chat"
msgstr "Chat C&asuale"

#: mainwin.cpp:3001
msgid "CMainWindow::Re&quest Authorization"
msgstr "Richiedi Autorizzazione (&q)"

#: mainwin.cpp:3012
msgid "CMainWindow::Reg&ister User"
msgstr "Reg&istra Utente"

#: mainwin.cpp:2171
msgid "CMainWindow::Registration failed.  See network window for details."
msgstr "Registrazione fallita.  Controlla la finestra di rete per dettagli."

#: mainwin.cpp:3103
msgid "CMainWindow::Remove From List"
msgstr "Rimuovi Dalla Lista"

#: mainwin.cpp:3166
msgid "CMainWindow::Request &Secure Channel"
msgstr "Richiedi Canale &Sicuro"

#: mainwin.cpp:705
msgid ""
"CMainWindow::"
"Right click - Status menu\n"
"Double click - Set auto response"
msgstr ""
"Click Destro - Menu di Stato\n"
"Doppio click - Setta risposta automatica"

#: mainwin.cpp:688
msgid ""
"CMainWindow::"
"Right click - User groups\n"
"Double click - Show next message"
msgstr ""
"Click Destro - Gruppi di Utenti\n"
"Doppio click - Mostra prossimo messaggio"

#: mainwin.cpp:2999
msgid "CMainWindow::S&earch for User"
msgstr "R&icerca per Utente"

#: mainwin.cpp:3032
msgid "CMainWindow::S&kin Browser..."
msgstr ""

#: mainwin.cpp:3037
msgid "CMainWindow::Sa&ve Settings"
msgstr "Sal&va Configurazione"

#: mainwin.cpp:3080
msgid "CMainWindow::Send &Authorization"
msgstr "Invia &Autorizzazione"

#: mainwin.cpp:3077
msgid "CMainWindow::Send &Chat Request"
msgstr "Invia Richiesta &Chat"

#: mainwin.cpp:3078
msgid "CMainWindow::Send &File Transfer"
msgstr "Invia Trasferimento &File"

#: mainwin.cpp:3075
msgid "CMainWindow::Send &Message"
msgstr "Invia &Messaggio"

#: mainwin.cpp:3081
msgid "CMainWindow::Send &SMS"
msgstr "Invia &SMS"

#: mainwin.cpp:3076
msgid "CMainWindow::Send &URL"
msgstr "Invia &URL"

# #: mainwin.cpp:2737
# msgid "CMainWindow::Send &Url"
# msgstr "Invia &Url"
#: mainwin.cpp:3079
msgid "CMainWindow::Send Contact &List"
msgstr "Invia &Lista Contatti"

#: mainwin.cpp:3085
msgid "CMainWindow::Send"
msgstr "Invia"

#: mainwin.cpp:3025
msgid "CMainWindow::Set &Auto Response..."
msgstr "Setta Risposta &Automatica..."

#: mainwin.cpp:2973
msgid "CMainWindow::Set All"
msgstr "Setta Tutto"

#: mainwin.cpp:3029
msgid "CMainWindow::Show Offline &Users"
msgstr "Mostra &Utenti Offline"

#: mainwin.cpp:2967
msgid "CMainWindow::Status Info"
msgstr "Info di Stato"

#: mainwin.cpp:2164
msgid ""
"CMainWindow::"
"Successfully registered, your user identification\n"
"number (UIN) is %1.\n"
"Now set your personal information."
msgstr ""
"Registrazione ottenuta, il tuo user identification\n"
"number (UIN) è %1.\n"
"Ora  aggiorna i tuoi dati personali"

#: mainwin.cpp:1345
msgid "CMainWindow::SysMsg"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:3021
msgid "CMainWindow::System Functions"
msgstr "Funzioni di Sistema"

#: mainwin.cpp:1346
msgid "CMainWindow::System Message"
msgstr "Messaggio di Sistema"

#: mainwin.cpp:645
msgid "CMainWindow::System"
msgstr "Sistema"

#: mainwin.cpp:3100
msgid "CMainWindow::Toggle &Floaty"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:3087
msgid "CMainWindow::U&tilities"
msgstr "U&tilità"

#: mainwin.cpp:2851
msgid "CMainWindow::Unable to open icons file\n%1."
msgstr "Inabile ad aprire il file delle icone\n%1."

#: mainwin.cpp:2968
msgid "CMainWindow::Unknown Packets"
msgstr "Pacchetti Sconosciuti"

#: mainwin.cpp:3179
msgid "CMainWindow::Up since %1\n"
msgstr "Su da %1\n"

#: mainwin.cpp:3194
msgid "CMainWindow::Up since %1\n\n"
msgstr "Su da %1\n\n"

#: mainwin.cpp:3007
msgid "CMainWindow::Update All Users"
msgstr "Aggiorna Tutti gli Utenti"

#: mainwin.cpp:3008
msgid "CMainWindow::Update Current Group"
msgstr "Aggiorna il Gruppo Corrente"

#: mainwin.cpp:3022
msgid "CMainWindow::User Functions"
msgstr "Funzioni Utente"

#: mainwin.cpp:3099
msgid "CMainWindow::View &History"
msgstr "Vedi l'&History"

#: mainwin.cpp:1458
msgid "CMainWindow::Visible List"
msgstr "Lista Visibili"

#: mainwin.cpp:2970
msgid "CMainWindow::Warnings"
msgstr "Avvertimenti"

#: mainwin.cpp:3313
msgid ""
"CMainWindow::"
"You are currently registered as\n"
"UIN: %1\n"
"Base Directory: %2\n"
"Rerun licq with the -b option to select a new\n"
"base directory and then register a new user."
msgstr ""
"Sei correntemente registrato come\n"
"UIN: %1\n"
"Base Directory: %2\n"
"Riesegui licq con l'optzione -b per selezionare un nuovo\n"
"base directory e registrare poi un nuovo utente."

#: mainwin.cpp:1354
msgid "CMainWindow::s"
msgstr ""

#: outputwin.cpp:43
msgid "CQtLogWindow::&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: outputwin.cpp:39
msgid "CQtLogWindow::&Save"
msgstr "&Salva"

#: outputwin.cpp:41
msgid "CQtLogWindow::C&lear"
msgstr "Cance&lla"

#: outputwin.cpp:118
msgid "CQtLogWindow::Failed to open file:\n%1"
msgstr "Apertura del file fallita:\n%1"

#: outputwin.cpp:27
msgid "CQtLogWindow::Licq Network Log"
msgstr "Licq Log di Rete"

#: randomchatdlg.cpp:39
msgid "CRandomChatDlg::&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: randomchatdlg.cpp:35
msgid "CRandomChatDlg::&Search"
msgstr "&Cerca"

#: randomchatdlg.cpp:57
msgid "CRandomChatDlg::20 Something"
msgstr "20 anni e dintorni"

#: randomchatdlg.cpp:58
msgid "CRandomChatDlg::30 Something"
msgstr "30 anni e dintorni"

#: randomchatdlg.cpp:59
msgid "CRandomChatDlg::40 Something"
msgstr "40 anni e dintorni"

#: randomchatdlg.cpp:60
msgid "CRandomChatDlg::50 Plus"
msgstr "50 anni e +"

#: randomchatdlg.cpp:55
msgid "CRandomChatDlg::Games"
msgstr "Giochi"

#: randomchatdlg.cpp:53
msgid "CRandomChatDlg::General"
msgstr "Generale"

#: randomchatdlg.cpp:61
msgid "CRandomChatDlg::Men Seeking Women"
msgstr "Uomini cercano Donne"

#: randomchatdlg.cpp:111
msgid "CRandomChatDlg::No random chat user found in that group."
msgstr "Nessun utente per chat casuale trovato in questo gruppo."

#: randomchatdlg.cpp:28
msgid "CRandomChatDlg::Random Chat Search"
msgstr "Ricerca Chat Casuale"

#: randomchatdlg.cpp:117
msgid "CRandomChatDlg::Random chat search had an error."
msgstr "La ricerca di chat casuale ha avuto un errore."

#: randomchatdlg.cpp:114
msgid "CRandomChatDlg::Random chat search timed out."
msgstr "Ricerca di chat casuale tempo esaurito."

#: randomchatdlg.cpp:54
msgid "CRandomChatDlg::Romance"
msgstr "Poetico"

#: randomchatdlg.cpp:97
msgid "CRandomChatDlg::Searching for Random Chat Partner..."
msgstr "Sto cercando un partner per chat casuale..."

#: randomchatdlg.cpp:56
msgid "CRandomChatDlg::Students"
msgstr "Studenti"

#: randomchatdlg.cpp:62
msgid "CRandomChatDlg::Women Seeking Men"
msgstr "Donne cercano Uomini"

#: refusedlg.cpp:24
msgid "CRefuseDlg::Cancel"
msgstr "Annulla"

#: refusedlg.cpp:41
msgid "CRefuseDlg::Licq %1 Refusal"
msgstr "Licq rifiuta %1"

#: refusedlg.cpp:17
msgid "CRefuseDlg::Refusal message for %1 with "
msgstr "Messaggio di Rifiuto per %1 con"

#: refusedlg.cpp:22
msgid "CRefuseDlg::Refuse"
msgstr "Rifiuta"

#: randomchatdlg.cpp:209
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: randomchatdlg.cpp:237
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: randomchatdlg.cpp:144
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::&Set"
msgstr "&Setta"

#: randomchatdlg.cpp:162
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::(none)"
msgstr "(nessuno)"

#: randomchatdlg.cpp:167
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::20 Something"
msgstr "20 anni e dintorni"

#: randomchatdlg.cpp:168
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::30 Something"
msgstr "30 anni e dintorni"

#: randomchatdlg.cpp:169
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::40 Something"
msgstr "40 anni e dintorni"

#: randomchatdlg.cpp:170
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::50 Plus"
msgstr "50 anni e +"

#: randomchatdlg.cpp:165
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::Games"
msgstr "Giochi"

#: randomchatdlg.cpp:163
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::General"
msgstr "Generale"

#: randomchatdlg.cpp:171
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::Men Seeking Women"
msgstr "Uomini cercano Donne"

#: randomchatdlg.cpp:164
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::Romance"
msgstr "Poetico"

#: randomchatdlg.cpp:137
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::Set Random Chat Group"
msgstr "Seleziona gruppo di Chat Casuale"

#: randomchatdlg.cpp:228
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::Setting Random Chat Group..."
msgstr "Sto selezionado un Gruppo di Chat Casuale..."

#: randomchatdlg.cpp:166
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::Students"
msgstr "Studenti"

#: randomchatdlg.cpp:172
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::Women Seeking Men"
msgstr "Donne cercano Uomini"

#: randomchatdlg.cpp:252
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::done"
msgstr "Fatto"

#: randomchatdlg.cpp:249
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::error"
msgstr "errore"

#: randomchatdlg.cpp:243
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::failed"
msgstr "Fallito"

#: randomchatdlg.cpp:246
msgid "CSetRandomChatGroupDlg::timed out"
msgstr "Tempo Esaurito"

#: userbox.cpp:58
msgid "CUserView::%1 Floaty (%2)"
msgstr ""

#: userbox.cpp:1342
msgid "CUserView::</nobr>"
msgstr ""

#: userbox.cpp:1245
msgid "CUserView::<br><b>Birthday&nbsp;Today!</b>"
msgstr "<br><b>Compleanno&nbsp;Oggi!</b>"

#: userbox.cpp:1280
msgid "CUserView::<br><nobr>C: "
msgstr ""

#: userbox.cpp:1274
msgid "CUserView::<br><nobr>E: "
msgstr ""

#: userbox.cpp:1283
msgid "CUserView::<br><nobr>F: "
msgstr ""

#: userbox.cpp:1293
msgid "CUserView::<br><nobr>Ip: "
msgstr ""

#: userbox.cpp:1342
msgid "CUserView::<br><nobr>Logged In: "
msgstr "<br><nobr>Loggato dentro: "

#: userbox.cpp:1300
msgid "CUserView::<br><nobr>O: "
msgstr ""

#: userbox.cpp:1277
msgid "CUserView::<br><nobr>P: "
msgstr ""

#: userbox.cpp:1268
msgid "CUserView::<br><u>Auto Response:</u>"
msgstr "<br><u>AutoRisposta:</u>"

#: userbox.cpp:1251
msgid "CUserView::<br>Custom&nbsp;Auto&nbsp;Response"
msgstr "<br>Auto&nbsp;Risposta&nbsp;Personalizzata"

#: userbox.cpp:1260
msgid "CUserView::<br>Licq&nbsp;%1"
msgstr ""

#: userbox.cpp:1258
msgid "CUserView::<br>Licq&nbsp;%1/SSL"
msgstr ""

#: userbox.cpp:1248
msgid "CUserView::<br>Secure&nbsp;connection"
msgstr "<br>Connessione&nbsp;sicura"

#: usercodec.cpp:20
msgid "CUserView::Arabic"
msgstr "Arabo"

#: usercodec.cpp:23
msgid "CUserView::Baltic"
msgstr "Baltico"

#: usercodec.cpp:26
msgid "CUserView::Central European"
msgstr "Centroeuropeo"

#: usercodec.cpp:29
msgid "CUserView::Chinese Traditional"
msgstr "Cinese Tradizionale"

#: usercodec.cpp:28
msgid "CUserView::Chinese"
msgstr "Cinese"

#: usercodec.cpp:33
msgid "CUserView::Cyrillic"
msgstr "Cirillico"

#: usercodec.cpp:35
msgid "CUserView::Esperanto"
msgstr ""

#: usercodec.cpp:38
msgid "CUserView::Greek"
msgstr "Greco"

#: usercodec.cpp:42
msgid "CUserView::Hebrew"
msgstr "Ebraico"

#: usercodec.cpp:46
msgid "CUserView::Japanese"
msgstr "Giapponese"

#: usercodec.cpp:48
msgid "CUserView::Korean"
msgstr "Coreano"

#: userbox.cpp:524
msgid "CUserView::Offline"
msgstr ""

#: userbox.cpp:526
msgid "CUserView::Online"
msgstr "In Linea"

#: userbox.cpp:723
msgid "CUserView::S"
msgstr ""

#: usercodec.cpp:54
msgid "CUserView::Tamil"
msgstr ""

#: usercodec.cpp:56
msgid "CUserView::Thai"
msgstr ""

#: usercodec.cpp:59
msgid "CUserView::Turkish"
msgstr "Turco"

#: usercodec.cpp:61
msgid "CUserView::Ukrainian"
msgstr "Ucraino"

#: usercodec.cpp:17
msgid "CUserView::Unicode"
msgstr ""

#: usercodec.cpp:52
msgid "CUserView::Western European"
msgstr "Europeo Occidentale"

#: utilitydlg.cpp:97
msgid "CUtilityDlg::&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: utilitydlg.cpp:92
msgid "CUtilityDlg::&Run"
msgstr "&Esegui"

#: utilitydlg.cpp:233
msgid "CUtilityDlg::C&lose"
msgstr "&Chiudi"

#: utilitydlg.cpp:195
msgid "CUtilityDlg::Command Window"
msgstr "Finestra comandi"

#: utilitydlg.cpp:38
msgid "CUtilityDlg::Command:"
msgstr "Comando:"

#: utilitydlg.cpp:55
msgid "CUtilityDlg::Description:"
msgstr "Descrizione"

#: utilitydlg.cpp:224
msgid "CUtilityDlg::Done"
msgstr "Fatto"

#: utilitydlg.cpp:232
msgid "CUtilityDlg::Done:"
msgstr "Fatto"

#: utilitydlg.cpp:60
msgid "CUtilityDlg::Edit final command"
msgstr "Modifica comando finale"

#: utilitydlg.cpp:159
msgid "CUtilityDlg::Edit:"
msgstr "Modifica:"

#: utilitydlg.cpp:218
msgid "CUtilityDlg::Failed:"
msgstr "Fallito:"

#: utilitydlg.cpp:50
msgid "CUtilityDlg::GUI"
msgstr ""

#: utilitydlg.cpp:52
msgid "CUtilityDlg::Internal"
msgstr "Interno"

#: utilitydlg.cpp:37
msgid "CUtilityDlg::Licq Utility: %1"
msgstr "Utilità Licq: %1"

#: utilitydlg.cpp:167
msgid "CUtilityDlg::Running:"
msgstr "Sto eseguendo:"

#: utilitydlg.cpp:51
msgid "CUtilityDlg::Terminal"
msgstr "Terminale"

#: utilitydlg.cpp:63
msgid "CUtilityDlg::User Fields"
msgstr "Campi Utente"

#: utilitydlg.cpp:45
msgid "CUtilityDlg::Window:"
msgstr "Finestra:"

#: chatdlg.cpp:605
msgid "ChatDlg::%1 closed connection."
msgstr "%1 ha chiuso la connessione."

#: chatdlg.cpp:166
msgid "ChatDlg::&Audio"
msgstr ""

#: chatdlg.cpp:169
msgid "ChatDlg::&Close Chat"
msgstr "&Chiudi Chat"

#: chatdlg.cpp:172
msgid "ChatDlg::&IRC Mode"
msgstr ""

#: chatdlg.cpp:171
msgid "ChatDlg::&Pane Mode"
msgstr ""

#: chatdlg.cpp:167
msgid "ChatDlg::&Save Chat"
msgstr "&Salva Chat"

#: chatdlg.cpp:861
msgid "ChatDlg::/%1.%2.chat"
msgstr ""

#: chatdlg.cpp:205
msgid "ChatDlg::Background color"
msgstr "Colore di sfondo"

#: chatdlg.cpp:194
msgid "ChatDlg::Beep"
msgstr ""

#: chatdlg.cpp:230
msgid "ChatDlg::Bold"
msgstr "Grassetto"

#: chatdlg.cpp:206
msgid "ChatDlg::Changes the background color"
msgstr "Cambia il colore di sfondo"

#: chatdlg.cpp:201
msgid "ChatDlg::Changes the foreground color"
msgstr "Cambia il colore di primo piano"

#: chatdlg.cpp:173
msgid "ChatDlg::Chat"
msgstr ""

#: chatdlg.cpp:830
msgid "ChatDlg::Do you want to save the chat session?"
msgstr "Vuoi salvare la sessione di chat?"

#: chatdlg.cpp:200
msgid "ChatDlg::Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"

#: chatdlg.cpp:189
msgid "ChatDlg::Ignore user settings"
msgstr "Ignora la configurazione utente"

#: chatdlg.cpp:190
msgid "ChatDlg::Ignores user color settings"
msgstr "Ignora configurazione colori utente"

#: chatdlg.cpp:235
msgid "ChatDlg::Italic"
msgstr "Corsivo"

#: chatdlg.cpp:621
msgid "ChatDlg::Licq - Chat %1"
msgstr ""

#: chatdlg.cpp:109
msgid "ChatDlg::Licq - Chat"
msgstr ""

#: chatdlg.cpp:350
msgid "ChatDlg::Local - %1"
msgstr ""

#: chatdlg.cpp:174
msgid "ChatDlg::Mode"
msgstr "Modo"

#: chatdlg.cpp:831
msgid "ChatDlg::No"
msgstr ""

#: chatdlg.cpp:620
msgid "ChatDlg::Remote - %1"
msgstr "Remoto - %1"

#: chatdlg.cpp:503
msgid "ChatDlg::Remote - Connecting..."
msgstr "Remoto - Connesione in corso..."

#: chatdlg.cpp:128
msgid "ChatDlg::Remote - Not connected"
msgstr "Remoto - Non Connesso"

#: chatdlg.cpp:493
msgid "ChatDlg::Remote - Waiting for joiners..."
msgstr "Remoto - In attesa di collegamento..."

#: chatdlg.cpp:195
msgid "ChatDlg::Sends a Beep to all recipients"
msgstr "Invia un Beep a tutti i destinatari"

#: chatdlg.cpp:241
msgid "ChatDlg::Toggles Bold font"
msgstr "Metti Font in Grassetto"

#: chatdlg.cpp:236
msgid "ChatDlg::Toggles Italic font"
msgstr "Metti Font in Corsivo"

#: chatdlg.cpp:921
msgid "ChatDlg::Unable to load encoding <b>%1</b>. Message contents may appear \
garbled." msgstr "Inabile a caricare la codifica<b>%1</b>. Il contenuto del messaggio \
potrebbe essere ingarbugliato."

#: chatdlg.cpp:240
msgid "ChatDlg::Underline"
msgstr "Sottolineato"

#: chatdlg.cpp:831
msgid "ChatDlg::Yes"
msgstr "Sì"

#: awaymsgdlg.cpp:223
msgid "CustomAwayMsgDlg::&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: awaymsgdlg.cpp:221
msgid "CustomAwayMsgDlg::&Clear"
msgstr "&Cancella"

#: awaymsgdlg.cpp:216
msgid "CustomAwayMsgDlg::&Hints"
msgstr "Consigli &H"

#: awaymsgdlg.cpp:218
msgid "CustomAwayMsgDlg::&Ok"
msgstr ""

#: awaymsgdlg.cpp:248
msgid "CustomAwayMsgDlg::I am currently %1.\nYou can leave me a message."
msgstr "Sono attualmente %1\nMi puoi lasciare un messaggio."

#: awaymsgdlg.cpp:243
msgid "CustomAwayMsgDlg::Set Custom Auto Response for %1"
msgstr "Setta Risposta automatica Personalizzata per %1"

#: catdlg.cpp:31
msgid "EditCategoryDlg::&Cancel"
msgstr ""

#: catdlg.cpp:26
msgid "EditCategoryDlg::&Ok"
msgstr ""

#: editfile.cpp:37
msgid "EditFileDlg::&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: editfile.cpp:35
msgid "EditFileDlg::&Save"
msgstr "&Salva"

#: editfile.cpp:77
msgid "EditFileDlg::Failed to open file:\n%1"
msgstr "Apertura file fallita:n%1"

#: editfile.cpp:23
msgid "EditFileDlg::Licq File Editor - %1"
msgstr ""

#: editfile.cpp:66
msgid "EditFileDlg::[ Read-Only ]"
msgstr "[ Sola-Lettura ]"

#: editgrp.cpp:64
msgid "EditGrpDlg::&Done"
msgstr "&Fatto"

#: editgrp.cpp:32
msgid "EditGrpDlg::Add"
msgstr "Aggiungi"

#: editgrp.cpp:88
msgid "EditGrpDlg::All Users"
msgstr "Tutti gli Utenti"

#: editgrp.cpp:120
msgid ""
"EditGrpDlg::"
"Are you sure you want to remove\n"
"the group '%1'?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler rimuovere\n"
"il gruppo '%1'?"

#: editgrp.cpp:169
msgid "EditGrpDlg::Cancel"
msgstr "Annulla"

#: editgrp.cpp:50
msgid "EditGrpDlg::Default:"
msgstr ""

#: editgrp.cpp:36
msgid "EditGrpDlg::Edit Name"
msgstr "Modifica Nome"

#: editgrp.cpp:37
msgid "EditGrpDlg::Edit group name (hit enter to save)."
msgstr "Modifica nome gruppo (premi invio per salvare)."

#: editgrp.cpp:193
msgid "EditGrpDlg::Edit"
msgstr "Modifica"

#: editgrp.cpp:24
msgid "EditGrpDlg::Groups"
msgstr "Gruppi"

#: editgrp.cpp:22
msgid "EditGrpDlg::Licq - Edit Groups"
msgstr "Licq - Modifica Gruppi"

#: editgrp.cpp:124
msgid "EditGrpDlg::Ok"
msgstr ""

#: editgrp.cpp:33
msgid "EditGrpDlg::Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: editgrp.cpp:38
msgid "EditGrpDlg::Set Default"
msgstr "Seleziona Default"

#: editgrp.cpp:35
msgid "EditGrpDlg::Shift Down"
msgstr "Sposta Giù"

#: editgrp.cpp:34
msgid "EditGrpDlg::Shift Up"
msgstr "Sposta Su"

#: editgrp.cpp:39
msgid "EditGrpDlg::The default group to start up in."
msgstr "Gruppo con cui avvii inizialmente"

#: editgrp.cpp:105
msgid "EditGrpDlg::noname"
msgstr "Nessun nome"

#: eventdesc.cpp:38
msgid "Event::"
msgstr ""

#: eventdesc.cpp:52
msgid "Event::(cancelled)"
msgstr "(annullato)"

#: eventdesc.cpp:25
msgid "Event::Added to Contact List"
msgstr "Aggiunto alla Lista Contatti"

#: eventdesc.cpp:21
msgid "Event::Authorization Granted"
msgstr "Autorizzazione Concessa"

#: eventdesc.cpp:20
msgid "Event::Authorization Refused"
msgstr "Autorizzazione Rifiutata"

#: eventdesc.cpp:19
msgid "Event::Authorization Request"
msgstr "Richiesta Autorizzazione"

#: eventdesc.cpp:15
msgid "Event::Chat Request"
msgstr "Richiesta Chat"

#: eventdesc.cpp:32
msgid "Event::Contact List"
msgstr "Lista Contatti"

#: eventdesc.cpp:27
msgid "Event::Email Pager"
msgstr ""

#: eventdesc.cpp:16
msgid "Event::File Transfer"
msgstr "Trasferimento File"

#: eventdesc.cpp:14
msgid "Event::Message"
msgstr "Messaggio"

#: eventdesc.cpp:13
msgid "Event::Plugin Event"
msgstr ""

#: eventdesc.cpp:39
msgid "Event::SMS"
msgstr ""

#: eventdesc.cpp:17
msgid "Event::URL"
msgstr ""

#: eventdesc.cpp:47
msgid "Event::Unknown Event"
msgstr "Evento Sconosciuto"

#: eventdesc.cpp:26
msgid "Event::Web Panel"
msgstr ""

#: mainwin.cpp:3390
msgid "HintsDlg::&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: mainwin.cpp:3377
msgid "HintsDlg::Licq - Hints"
msgstr "Licq - Consigli"

#: wharf.cpp:665
msgid "IconManager_KDEStyle::<br>%1 msgs"
msgstr ""

#: wharf.cpp:667
msgid "IconManager_KDEStyle::<br>1 msg"
msgstr ""

#: wharf.cpp:662
msgid "IconManager_KDEStyle::<br><b>%1 system messages</b>"
msgstr "<br><b>%1 Messaggi di sistema</b>"

#: wharf.cpp:669
msgid ""
"IconManager_KDEStyle::"
"<br>Left click - Show main window"
"<br>Middle click - Show next message"
"<br>Right click - System menu"
msgstr ""
"<br>Click sinistro - Mostra la finestra principale"
"<br>Click centrale - Mostra il prossimo messaggio"
"<br>Click destro   - Il menu di sistema."

#: wharf.cpp:358
msgid "IconManager_Themed::Unable to load dock theme file\n(%1)\n:%2"
msgstr "Inabile a caricare il file del tema\n(%1)\n:%2"

#: wharf.cpp:394
msgid "IconManager_Themed::Unable to load dock theme image\n%1"
msgstr "Inabile a caricare l'immagine del tema\n%1"

#: keyrequestdlg.cpp:76
msgid "KeyRequestDlg::&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: keyrequestdlg.cpp:70
msgid "KeyRequestDlg::&Send"
msgstr "&Invia"

#: keyrequestdlg.cpp:175
msgid "KeyRequestDlg::<font color=\"ForestGreen\">Secure channel \
established.</font>\n" msgstr "<font color=\"ForestGreen\">Canale sicuro \
stabilito.</font>\n"

#: keyrequestdlg.cpp:177
msgid "KeyRequestDlg::<font color=\"blue\">Secure channel closed.</font>\n"
msgstr "<font color=\"blue\">Canale sicuro chiuso.</font>\n"

#: keyrequestdlg.cpp:171
msgid "KeyRequestDlg::<font color=\"red\">Could not connect to remote client.</font>"
msgstr "<font color=\"red\">Non posso connetermi al client remoto.</font>"

#: keyrequestdlg.cpp:168
msgid "KeyRequestDlg::<font color=\"red\">Remote client does not support \
OpenSSL.</font>" msgstr "<font color=\"red\">Il client remoto non supporta \
OpenSSL.</font>"

#: keyrequestdlg.cpp:158
msgid "KeyRequestDlg::<font color=\"yellow\">Secure channel already \
established.</font>\n" msgstr "<font color=\"yellow\">Canale sicuro già \
stabilito.</font>\n"

#: keyrequestdlg.cpp:160
msgid "KeyRequestDlg::<font color=\"yellow\">Secure channel not \
established.</font>\n" msgstr "<font color=\"yellow\">Canale sicuro non \
stabilito.</font>\n"

#: keyrequestdlg.cpp:92
msgid ""
"KeyRequestDlg::"
"Client does not support OpenSSL.\n"
"Rebuild Licq with OpenSSL support."
msgstr ""
"Il Client non supporta OpenSSL.\n"
"Ricompila Licq con il supporto OpenSSL."

#: keyrequestdlg.cpp:131
msgid "KeyRequestDlg::Closing secure channel..."
msgstr "Chiusura canale sicuro in corso..."

#: keyrequestdlg.cpp:30
msgid "KeyRequestDlg::Licq - Secure Channel with %1"
msgstr "Licq - Canale Sicuro con %1"

#: keyrequestdlg.cpp:126
msgid "KeyRequestDlg::Requesting secure channel..."
msgstr "Richiesta Canale Sicuro in corso...."

#: keyrequestdlg.cpp:34
msgid ""
"KeyRequestDlg::"
"Secure channel is established using SSL\n"
"with Diffie-Hellman key exchange and\n"
"the TLS version 1 protocol.\n\n"
msgstr ""
"Canale sicuro stabilito usando SSL\n"
"con scambio di chiavi Diffie-Helman e \n"
"la versione 1 del protocollo TLS.\n\n"

#: keyrequestdlg.cpp:47
msgid ""
"KeyRequestDlg::"
"The remote uses Licq %1, however it\n"
"has no secure channel support compiled in.\n"
"This probably won't work."
msgstr ""
"L'utente remoto usa Licq %1, ma non ha\n"
"compilato il supporto per i canali sicuri.\n"
"Probabilmente ciò non funziona."

#: keyrequestdlg.cpp:41
msgid "KeyRequestDlg::The remote uses Licq %1/SSL."
msgstr "L'utente remoto usa Licq %1/SSL."

#: keyrequestdlg.cpp:53
msgid ""
"KeyRequestDlg::"
"This only works with other Licq clients >= v0.85\n"
"The remote doesn't seem to use such a client.\n"
"This might not work."
msgstr ""
"Questo funzione lavora solamente con altri client Licq >= v0.85\n"
"L'utente remoto non sembra usare tale client.\n"
"Potrebbe non funzionare."

#: messagebox.cpp:235
msgid "MsgView::Cancelled Event"
msgstr "Evento Annullato"

#: messagebox.cpp:157
msgid "MsgView::D"
msgstr ""

#: messagebox.cpp:229
msgid "MsgView::Direct"
msgstr "Diretto"

#: messagebox.cpp:158
msgid "MsgView::Event Type"
msgstr "Tipo Evento"

#: messagebox.cpp:233
msgid "MsgView::Multiple Recipients"
msgstr "Riceventi Multipli"

#: messagebox.cpp:159
msgid "MsgView::Options"
msgstr "Opzioni"

#: messagebox.cpp:229
msgid "MsgView::Server"
msgstr ""

#: messagebox.cpp:160
msgid "MsgView::Time"
msgstr "Tempo"

#: messagebox.cpp:231
msgid "MsgView::Urgent"
msgstr "Urgente"

#: optionsdlg.cpp:64
msgid "OptionsDlg::&Apply"
msgstr "&Applica"

#: optionsdlg.cpp:68
msgid "OptionsDlg::&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: optionsdlg.cpp:60
msgid "OptionsDlg::&OK"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:697
msgid "OptionsDlg::64 x 48 Dock Icon"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:789
msgid ""
"OptionsDlg::"
"<p>Command to execute when an event is received.<br>"
"It will be passed the relevant parameters from "
"below.<br>Parameters can contain the following "
"expressions <br> which will be replaced with the relevant "
"information:</p>"
msgstr ""
"<p>Comando da eseguire quando accade un evento.<br>"
"Gli saranno passati dei parametri rilevanti da giù.<br"
"I parametri possono contenere le seguenti espressioni<br>"
"che saranno sostituite con le informazioni:</p>"

#: optionsdlg.cpp:822
msgid "OptionsDlg::Accept Modes"
msgstr "Accetta Modi"

#: optionsdlg.cpp:1097
msgid "OptionsDlg::Alignment"
msgstr "Allineamento"

#: optionsdlg.cpp:1152
msgid "OptionsDlg::All incoming events will blink"
msgstr "Tutti gli eventi sopraggiunti lampeggeranno"

#: optionsdlg.cpp:637
msgid ""
"OptionsDlg::"
"All incoming messages automatically "
"open when received, if we are "
"online (or free for chat)"
msgstr ""
"Tutti i messaggi in arrivo saranno aperti automaticamente quando ricevuti,se sei il \
linea" "(o libero per chat)"

#: optionsdlg.cpp:659
msgid "OptionsDlg::Allow dragging main window"
msgstr "Permette trascinamento Finestra Principale"

#: optionsdlg.cpp:1155
msgid "OptionsDlg::Allow scroll bar"
msgstr "Permetti la scroll bar"

#: optionsdlg.cpp:1156
msgid "OptionsDlg::Allow the vertical scroll bar in the user list"
msgstr "Permetti la scroll bar verticale nella lista utente"

#: optionsdlg.cpp:1142
msgid "OptionsDlg::Always show online notify users"
msgstr "Mostra sempre notifca utenti in linea"

#: optionsdlg.cpp:1243
msgid "OptionsDlg::Auto Away Messages"
msgstr "Messaggi di Assensa automatica"

#: optionsdlg.cpp:1052
msgid "OptionsDlg::Auto Away:"
msgstr "Auto Assente:"

#: optionsdlg.cpp:633
msgid "OptionsDlg::Auto Close Function Window"
msgstr "Funzione di Autochiusura Finestra"

#: optionsdlg.cpp:1035
msgid "OptionsDlg::Auto Logon:"
msgstr "Auto Accesso:"

#: optionsdlg.cpp:1058
msgid "OptionsDlg::Auto N/A:"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:1064
msgid "OptionsDlg::Auto Offline:"
msgstr ""

# #: optionsdlg.cpp:753
# msgid "OptionsDlg::Auto"
# msgstr ""
#: optionsdlg.cpp:653
msgid "OptionsDlg::Auto Position the Reply Window"
msgstr "Posizione automatica di finestra di risposta"

#: optionsdlg.cpp:656
msgid "OptionsDlg::Auto send through server"
msgstr "Auto invio attraverso il server"

#: optionsdlg.cpp:874
msgid "OptionsDlg::Auto"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:636
msgid "OptionsDlg::Auto-Popup Incoming Msg"
msgstr "Autoapertura Msg in arrivo"

#: optionsdlg.cpp:640
msgid "OptionsDlg::Auto-Raise on Incoming Msg"
msgstr "Autoraccolta Msg in arrivo"

#: optionsdlg.cpp:1036
msgid "OptionsDlg::Automatically log on when first starting up."
msgstr "Accede automaticamente quando avvia."

#: optionsdlg.cpp:657
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Automatically send messages through server "
"if direct connection fails"
msgstr ""
"Automaticamente invia i messaggi per mezzo del server "
"se la connessione diretta fallisce"

#: optionsdlg.cpp:1041
msgid "OptionsDlg::Away"
msgstr "Assente"

#: optionsdlg.cpp:1245
msgid "OptionsDlg::Away:"
msgstr "Assente"

#: optionsdlg.cpp:1151
msgid "OptionsDlg::Blink All Events"
msgstr "Lampeggia tutti gli Eventi"

#: optionsdlg.cpp:1153
msgid "OptionsDlg::Blink Urgent Events"
msgstr "Lampeggia Eventi Urgenti"

#: optionsdlg.cpp:644
msgid "OptionsDlg::Bold Message Label on Incoming Msg"
msgstr "Etichetta Messaggio in Grassetto su Msg in arrivo "

#: optionsdlg.cpp:1186
msgid "OptionsDlg::Cellular"
msgstr "Cellulare"

#: optionsdlg.cpp:1119
msgid "OptionsDlg::Center"
msgstr "Centro"

#: optionsdlg.cpp:806
msgid "OptionsDlg::Chat Request:"
msgstr "Richiesta Chat"

#: optionsdlg.cpp:663
msgid "OptionsDlg::Chatmode Messageview"
msgstr "Vista messaggi in modalità chat"

#: optionsdlg.cpp:650
msgid "OptionsDlg::Check Clipboard For Urls/Files"
msgstr "Controlla gli Appunti per Urls/Files"

#: optionsdlg.cpp:1107
msgid "OptionsDlg::Column %1"
msgstr "Colonna %1"

#: optionsdlg.cpp:1086
msgid "OptionsDlg::Column Configuration"
msgstr "Configurazione Colonne"

#: optionsdlg.cpp:788
msgid "OptionsDlg::Command:"
msgstr "Comando"

#: optionsdlg.cpp:93
msgid "OptionsDlg::Contact List"
msgstr "Lista Contatti"

#: optionsdlg.cpp:695
msgid "OptionsDlg::Controls whether or not the dockable icon should be displayed."
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:988
msgid "OptionsDlg::Default Auto Response Messages"
msgstr "Messaggio di Default per autorisposta"

#: optionsdlg.cpp:668
msgid "OptionsDlg::Default Encoding:"
msgstr "Codifica di default"

#: optionsdlg.cpp:696
msgid "OptionsDlg::Default Icon"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:1236
msgid "OptionsDlg::Determines if email pager messages are ignored or not."
msgstr "Determina se si ignorano o no il messaggi dell'email pager"

#: optionsdlg.cpp:1230
msgid "OptionsDlg::Determines if mass messages are ignored or not."
msgstr "Determina se sono ignorati i messaggi di massa."

#: optionsdlg.cpp:1227
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Determines if new users are automatically added "
"to your list or must first request authorization."
msgstr ""
"Determina se i nuovi utenti sono automaticamente aggiunti"
"alla tua lista o devono prima richiedere autorizzazione."

#: optionsdlg.cpp:1233
msgid "OptionsDlg::Determines if web panel messages are ignored or not."
msgstr "Determina se i messaggi da pannello web sono ignorati o no."

#: optionsdlg.cpp:1044
msgid "OptionsDlg::Do Not Disturb"
msgstr "Non Disturbare"

#: optionsdlg.cpp:690
msgid "OptionsDlg::Docking"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:1133
msgid "OptionsDlg::Draw boxes around each square in the user list"
msgstr "Disegna rettangoli attorno ogni riquadro nella lista utenti "

#: optionsdlg.cpp:729
msgid "OptionsDlg::Edit Font:"
msgstr "Modifica font:"

#: optionsdlg.cpp:1183
msgid "OptionsDlg::Email"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:786
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Enable running of \"Command\" when the relevant "
"event occurs."
msgstr "Abilita l'esecuzione del \"Command\" quando accade qualcosa di rilevante."

#: optionsdlg.cpp:1212
msgid "OptionsDlg::Extensions"
msgstr "Estensioni"

#: optionsdlg.cpp:1185
msgid "OptionsDlg::Fax"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:809
msgid "OptionsDlg::File Transfer:"
msgstr "Trasferimento File:"

#: optionsdlg.cpp:862
msgid "OptionsDlg::Firewall"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:732
msgid "OptionsDlg::Font used in message editor etc."
msgstr "Font usati nell'editor dei messaggi etc."

#: optionsdlg.cpp:721
msgid "OptionsDlg::Font"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:723
msgid "OptionsDlg::Font:"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:1091
msgid "OptionsDlg::Format"
msgstr "Formato"

#: optionsdlg.cpp:1162
msgid "OptionsDlg::Frame Style: "
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:1003
msgid "OptionsDlg::Free For Chat"
msgstr "Libero per Chat"

#: optionsdlg.cpp:1045
msgid "OptionsDlg::Free for Chat"
msgstr "Libero per Chat"

#: optionsdlg.cpp:92
msgid "OptionsDlg::General"
msgstr "Generale"

#: optionsdlg.cpp:886
msgid "OptionsDlg::HTTPS"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:1174
msgid "OptionsDlg::Hot key: "
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:864
msgid "OptionsDlg::I can receive direct connections"
msgstr "Posso ricevere connessioni dirette"

#: optionsdlg.cpp:855
msgid "OptionsDlg::ICQ Server Port:"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:854
msgid "OptionsDlg::ICQ Server:"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:1187
msgid "OptionsDlg::IP"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:647
msgid ""
"OptionsDlg::"
"If not checked, a user will be automatically "
"removed from \"New User\" group when you first"
"send an event to them"
msgstr ""
"Se non selezionato, un utente sarà automaticamente"
"rimosso dal gruppo \"New User\" quando gli invierai"
"un evento per la prima volta"

#: optionsdlg.cpp:1235
msgid "OptionsDlg::Ignore Email Pager"
msgstr "Ignora Email Pager"

#: optionsdlg.cpp:1229
msgid "OptionsDlg::Ignore Mass Messages"
msgstr "Ignora i Messaggi di Massa"

#: optionsdlg.cpp:1226
msgid "OptionsDlg::Ignore New Users"
msgstr "Ignora Nuovi Utenti"

#: optionsdlg.cpp:1232
msgid "OptionsDlg::Ignore Web Panel"
msgstr "Ignora Pannello Web"

#: optionsdlg.cpp:1049
msgid "OptionsDlg::Invisible"
msgstr "Invisibile"

#: optionsdlg.cpp:1188
msgid "OptionsDlg::Last online"
msgstr "Ultima Volta Online"

#: optionsdlg.cpp:1117
msgid "OptionsDlg::Left"
msgstr "Sinistro"

#: optionsdlg.cpp:660
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Lets you drag around the main window "
"with your mouse"
msgstr ""
"Trascina la finestra principale attorno "
"con il tuo mouse"

#: optionsdlg.cpp:48
msgid "OptionsDlg::Licq Options"
msgstr "Opzioni Licq"

# #: optionsdlg.cpp:681
# msgid "OptionsDlg::Locale"
# msgstr ""
#: optionsdlg.cpp:667
msgid "OptionsDlg::Localization"
msgstr "Localizzazione"

#: optionsdlg.cpp:627
msgid "OptionsDlg::Main Window"
msgstr "Finestra Principale"

#: optionsdlg.cpp:1146
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Make the user window transparent when there "
"is no scroll bar"
msgstr "Fa la finestra utente trasparente quando non c'è la scroll bar"

#: optionsdlg.cpp:646
msgid "OptionsDlg::Manual \"New User\" group handling"
msgstr "Apertura manuale gruppo \"New User\""

#: optionsdlg.cpp:818
msgid "OptionsDlg::Message Sent:"
msgstr "Messaggio inviato"

#: optionsdlg.cpp:800
msgid "OptionsDlg::Message:"
msgstr "Messaggio:"

#: optionsdlg.cpp:97
msgid "OptionsDlg::Miscellaneous"
msgstr "Miscellanee"

#: optionsdlg.cpp:1247
msgid "OptionsDlg::N/A:"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:95
msgid "OptionsDlg::Network"
msgstr "Rete"

#: optionsdlg.cpp:1069
msgid "OptionsDlg::Never"
msgstr "Mai"

#: optionsdlg.cpp:1042
msgid "OptionsDlg::Not Available"
msgstr "Non Disponibile"

#: optionsdlg.cpp:1053
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Number of minutes of inactivity after which to "
"automatically be marked \"away\".  Set to \"0\" "
"to disable."
msgstr ""
"Minuti di inattività dopo di cui sarà marcato \"away\"."
"Setta a \"0\" per disabilitare."

#: optionsdlg.cpp:1059
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Number of minutes of inactivity after which to "
"automatically be marked \"not available\".  Set to \"0\" "
"to disable."
msgstr ""
"Minuti di inattività dopo di cui sarà marcato \"not available\"."
"Setta a \"0\" per disabilitare."

#: optionsdlg.cpp:1065
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Number of minutes of inactivity after which to "
"automatically go offline.  Set to \"0\" "
"to disable."
msgstr ""
"Numero di minuti di inattività dopo di che va automaticamente offline."
"Setta a \"0\" per disabilitare."

#: optionsdlg.cpp:1043
msgid "OptionsDlg::Occupied"
msgstr "Occupato"

#: optionsdlg.cpp:1039
msgid "OptionsDlg::Offline"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:825
msgid "OptionsDlg::OnEvent in Away"
msgstr "Su evento in Assente"

#: optionsdlg.cpp:831
msgid "OptionsDlg::OnEvent in DND"
msgstr "Su evento in Non Disturbare"

#: optionsdlg.cpp:827
msgid "OptionsDlg::OnEvent in N/A"
msgstr "Su evento in N/A"

#: optionsdlg.cpp:829
msgid "OptionsDlg::OnEvent in Occupied"
msgstr "Su evento in Occupato"

#: optionsdlg.cpp:94
msgid "OptionsDlg::OnEvent"
msgstr "Su evento"

#: optionsdlg.cpp:782
msgid "OptionsDlg::OnEvents Enabled"
msgstr "Su evento abilita"

#: optionsdlg.cpp:833
msgid "OptionsDlg::Online Notify when Logging On"
msgstr "Notifica In Linea quando ti colleghi"

#: optionsdlg.cpp:812
msgid "OptionsDlg::Online Notify:"
msgstr "Notifica in Linea"

#: optionsdlg.cpp:1189
msgid "OptionsDlg::Online Time"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:1040
msgid "OptionsDlg::Online"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:1154
msgid "OptionsDlg::Only urgent events will blink"
msgstr "Solo gli eventi urgenti lampeggeranno"

#: optionsdlg.cpp:1128
msgid "OptionsDlg::Options"
msgstr "Opzioni"

#: optionsdlg.cpp:1164
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Override the skin setting for the frame "
"style of the user window:\n"
"   0 (No frame), 1 (Box), 2 (Panel), 3 (WinPanel)\n"
" + 16 (Plain), 32 (Raised), 48 (Sunken)\n"
" + 240 (Shadow)"
msgstr ""
"Sovrascrivi i settaggi dello skin lo stile della cornice della finestra utente:\n"
"0 (No cornice),1 (Rettangolo), 2 (Pannello) ,3 (WinPanel)\n"
"+ 16 (Piano),32 (Sollevato), 48 (Incavato)\n"
"+ 240 (Ombra)"

#: optionsdlg.cpp:813
msgid "OptionsDlg::Parameter for online notification"
msgstr "Parametro per la notifica di in linea"

#: optionsdlg.cpp:804
msgid "OptionsDlg::Parameter for received URLs"
msgstr "Parametro per la ricezione URLs"

#: optionsdlg.cpp:807
msgid "OptionsDlg::Parameter for received chat requests"
msgstr "Parametro per la ricezione richiesta di chat"

#: optionsdlg.cpp:810
msgid "OptionsDlg::Parameter for received file transfers"
msgstr "Parametro per  la ricezione richiesta trasferimento file"

#: optionsdlg.cpp:801
msgid "OptionsDlg::Parameter for received messages"
msgstr "Paramentro per la ricezione messaggi"

#: optionsdlg.cpp:816
msgid "OptionsDlg::Parameter for received system messages"
msgstr "Parametro per la ricezione di un messaggio di sistema"

#: optionsdlg.cpp:819
msgid "OptionsDlg::Parameter for sent messages"
msgstr "Parametri per messaggi inviati"

#: optionsdlg.cpp:797
msgid "OptionsDlg::Parameters"
msgstr "Parametri"

#: optionsdlg.cpp:1223
msgid "OptionsDlg::Paranoia"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:900
msgid "OptionsDlg::Password:"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:826
msgid "OptionsDlg::Perform OnEvent command in away mode"
msgstr "Esegui il comando Su evento in modo assente"

#: optionsdlg.cpp:832
msgid "OptionsDlg::Perform OnEvent command in do not disturb mode"
msgstr "Esegui il comando Su evento in modo non disturbare"

#: optionsdlg.cpp:828
msgid "OptionsDlg::Perform OnEvent command in not available mode"
msgstr "Esegui il comando Su evento in modo non disponibile"

#: optionsdlg.cpp:830
msgid "OptionsDlg::Perform OnEvent command in occupied mode"
msgstr "Esegui il comando Su evento in modo occupato"

#: optionsdlg.cpp:834
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Perform the online notify OnEvent "
"when logging on (this is different from how the Mirabilis client works)"
msgstr ""
"Usa la notifica In Linea Su Eventi "
" quando ti colleghi (questo è differente da come i Mirabilis client "
" lavorano)"

#: optionsdlg.cpp:1184
msgid "OptionsDlg::Phone"
msgstr "Telefono"

#: optionsdlg.cpp:1181
msgid "OptionsDlg::Popup info"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:866
msgid "OptionsDlg::Port Range:"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:654
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Position a new reply window just underneath "
"the message view window"
msgstr ""
"Posiziona una nuova finestra di risposta appena sotto "
"la finestra del messaggio visto"

#: optionsdlg.cpp:1008
msgid "OptionsDlg::Preset slot:"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:1293
msgid "OptionsDlg::Previous Message"
msgstr "Messaggio Precedente"

#: optionsdlg.cpp:890
msgid "OptionsDlg::Proxy Server Port:"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:889
msgid "OptionsDlg::Proxy Server:"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:883
msgid "OptionsDlg::Proxy Type:"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:878
msgid "OptionsDlg::Proxy"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:1118
msgid "OptionsDlg::Right"
msgstr "Destra"

#: optionsdlg.cpp:1023
msgid "OptionsDlg::Save"
msgstr "Salva"

#: optionsdlg.cpp:731
msgid "OptionsDlg::Select Font"
msgstr "Seleziona Font"

#: optionsdlg.cpp:726
msgid "OptionsDlg::Select a font from the system list"
msgstr "Seleziona un font dalla lista di sistema"

#: optionsdlg.cpp:698
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Selects between the standard 64x64 icon used in the WindowMaker/Afterstep wharf "
"and a shorter 64x48 icon for use in the Gnome/KDE panel."
msgstr ""
"Seleziona fra le icone standard 64x64 usate in WindowsMaker/Afterstep"
"e le più piccole icone da 64x48 per l'uso nel pannello Gnome/KDE"

#: optionsdlg.cpp:851
msgid "OptionsDlg::Server settings"
msgstr "Settaggi server"

#: optionsdlg.cpp:634
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Sets the default behavior for auto closing "
"the user function window after a succesful event"
msgstr ""
"Setta il comportamento di default per chiudere automaticamente la finestre utente \
dopo" "un evento di successo"

#: optionsdlg.cpp:669
msgid "OptionsDlg::Sets which default encoding should be used for newly added \
contacts." msgstr "Seleziona quale codifica di default dovrebbe essere usata per \
contatti aggiunti recentemente."

# #: optionsdlg.cpp:683
# msgid ""
# "OptionsDlg::"
# "Sets which translation table should be used for "
# "translating characters."
# msgstr "Setta la tabella di traduzione che dovrà essere usata per tradurre i \
caratteri." #: optionsdlg.cpp:1134
msgid "OptionsDlg::Show Column Headers"
msgstr "Mostra le Intestazioni delle Colonne"

#: optionsdlg.cpp:1157
msgid "OptionsDlg::Show Extended Icons"
msgstr "Mostra Icone Estese"

#: optionsdlg.cpp:1132
msgid "OptionsDlg::Show Grid Lines"
msgstr "Mostra le linee della griglia"

#: optionsdlg.cpp:1137
msgid "OptionsDlg::Show User Dividers"
msgstr "Mostra i divisori degli utenti"

#: optionsdlg.cpp:682
msgid "OptionsDlg::Show all available encodings in the User Encoding selection menu. \
Normally, this menu shows only commonly used encodings." msgstr "Mostra tutte le \
codifiche disponibili nella selezione delle codifiche utente.Normalmente questo menù \
mostra le più usate."

#: optionsdlg.cpp:681
msgid "OptionsDlg::Show all encodings"
msgstr "Mostra tutte le codifiche"

#: optionsdlg.cpp:1158
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Show birthday, invisible, and custom auto response "
"icons to the right of users in the list"
msgstr ""
"Mostra le icone compleanno, invisibile, e risposta automatica personalizzata "
"alla destra degli utenti nella lista"

#: optionsdlg.cpp:630
msgid "OptionsDlg::Show group name if no messages"
msgstr "Mostra il nome del gruppo se non ci sono messaggi"

#: optionsdlg.cpp:1143
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Show online notify users who are offline even "
"when offline users are hidden."
msgstr ""
"Mostra la notifica in linea degli utenti che sono offline perfino"
"quando gli utenti offline sono nascosti"

#: optionsdlg.cpp:1138
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Show the \"--online--\" and \"--offline--\" bars "
"in the contact list"
msgstr "Mostra le barre \"--online--\" e \"--offline--\"  nella lista utenti"

#: optionsdlg.cpp:664
msgid "OptionsDlg::Show the current chat history in Send Window"
msgstr "Mostra la storia del chat corrente in finestra di invio"

#: optionsdlg.cpp:631
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Show the name of the current group in the "
"messages label when there are no new messages"
msgstr "Mostra il nome del gruppo corrente nell'etichetta dei messaggi quando non \
cisono nuovi messaggi"

#: optionsdlg.cpp:1140
msgid "OptionsDlg::Sort Online Users by Status"
msgstr "Ordina gli Utenti in Linea per Condizione"

#: optionsdlg.cpp:1141
msgid "OptionsDlg::Sort all online users by their actual status"
msgstr "Ordina tutti gli utenti in linea in base alla loro attuale condizione"

#: optionsdlg.cpp:642
msgid "OptionsDlg::Start Hidden"
msgstr "Avvia Nascosto"

#: optionsdlg.cpp:1033
msgid "OptionsDlg::Startup"
msgstr "Partenza"

#: optionsdlg.cpp:96
msgid "OptionsDlg::Status"
msgstr "Stato"

#: optionsdlg.cpp:994
msgid "OptionsDlg::Status:"
msgstr "Stato:"

#: optionsdlg.cpp:1131
msgid "OptionsDlg::Store your contacts on the server so they are accessible from \
different locations and/or programs" msgstr "Salva i tuoi contatti sul server cosi \
sono accessibili da differenti postazioni e/o programmi."

#: optionsdlg.cpp:815
msgid "OptionsDlg::System Msg:"
msgstr "Msg Sistema:"

#: optionsdlg.cpp:672
msgid "OptionsDlg::System default (%1)"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:867
msgid "OptionsDlg::TCP port range for incoming connections."
msgstr "Range di porte TCP per connessioni inizianti."

#: optionsdlg.cpp:1220
msgid "OptionsDlg::Terminal:"
msgstr "Terminale:"

#: optionsdlg.cpp:1015
msgid "OptionsDlg::Text:"
msgstr "Testo:"

#: optionsdlg.cpp:1098
msgid "OptionsDlg::The alignment of the column"
msgstr "L'allineamento della colonna"

#: optionsdlg.cpp:1221
msgid "OptionsDlg::The command to run to start your terminal program."
msgstr "Comando da eseguire alla partenza del tuo terminale."

#: optionsdlg.cpp:1216
msgid ""
"OptionsDlg::"
"The command to run to view a URL.  Will be passed the URL "
"as a parameter."
msgstr ""
"Comando da eseguire per vedere un URL. Sarà passato l'URL "
"come parametro"

#: optionsdlg.cpp:722
msgid "OptionsDlg::The fonts used"
msgstr "Font usati"

#: optionsdlg.cpp:1092
msgid ""
"OptionsDlg::"
"The format string used to define what will "
"appear in each column.\n"
"The following parameters can be used:\n"
msgstr ""
"Il formato della stringa usato per definire che cosa apparirà in ogni colonna.\n"
"I seguenti parametri possono esssere usati: \n"

#: optionsdlg.cpp:641
msgid "OptionsDlg::The main window will raise on incoming messages"
msgstr "La finestra principale risalta su messaggio ricevuto"

#: optionsdlg.cpp:643
msgid "OptionsDlg::The main window will start hidden. Only the dock icon will be \
visible." msgstr "La finestra principale si avvierà nascosta.Solo la dock icona sarà \
visibile."

#: optionsdlg.cpp:645
msgid "OptionsDlg::The message info label will be bold if there are incoming \
messages" msgstr "L'etichetta di informazione dei messaggi sarà in grassetto se sono \
giunti messaggi"

#: optionsdlg.cpp:1090
msgid "OptionsDlg::The string which will appear in the list box column header"
msgstr "La stringa che apparirà nel rettangolo dell'intestazione della lista"

#: optionsdlg.cpp:1096
msgid "OptionsDlg::The width of the column"
msgstr "La larghezza della colonna"

#: optionsdlg.cpp:703
msgid "OptionsDlg::Theme:"
msgstr "Tema:"

#: optionsdlg.cpp:700
msgid "OptionsDlg::Themed Icon"
msgstr "Icone del Tema"

#: optionsdlg.cpp:1089
msgid "OptionsDlg::Title"
msgstr "Titolo"

# #: optionsdlg.cpp:682
# msgid "OptionsDlg::Translation:"
# msgstr "Traduzione:"
#: optionsdlg.cpp:1145
msgid "OptionsDlg::Transparent when possible"
msgstr "Trasparente quando possibile"

#: optionsdlg.cpp:1135
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Turns on or off the display of headers above "
"each column in the user list"
msgstr "Mostra o nasconde le intestazioni nella lista utenti"

#: optionsdlg.cpp:803
msgid "OptionsDlg::URL:"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:1215
msgid "OptionsDlg::Url Viewer:"
msgstr "Visualizzatore Url:"

#: optionsdlg.cpp:694
msgid "OptionsDlg::Use Dock Icon"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:1148
msgid "OptionsDlg::Use Font Styles"
msgstr "Usa Stile Font"

#: optionsdlg.cpp:1171
msgid "OptionsDlg::Use System Background Color"
msgstr "Usa Colore di sfondo di sistema"

#: optionsdlg.cpp:894
msgid "OptionsDlg::Use authorization"
msgstr "Usa Autorizzazione"

#: optionsdlg.cpp:1149
msgid ""
"OptionsDlg::"
"Use italics and bold in the user list to "
"indicate special characteristics such as online notify and visible list"
msgstr ""
"Usa corsivo e grassetto nella lista utenti per indicare caratteristiche speciali"
"come la notifica In Linea e la lista visibili"

#: optionsdlg.cpp:880
msgid "OptionsDlg::Use proxy server"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:1130
msgid "OptionsDlg::Use server side contact list"
msgstr "Usa lista contatti del server"

#: optionsdlg.cpp:898
msgid "OptionsDlg::Username:"
msgstr "Nome Utente:"

#: optionsdlg.cpp:651
msgid ""
"OptionsDlg::"
"When double-clicking on a user to send a message "
"check for urls/files in the clipboard"
msgstr ""
"Quando doppio clicchi su un utente per inviare un messaggio "
"controlla gli url/files negli appunti"

#: optionsdlg.cpp:1095
msgid "OptionsDlg::Width"
msgstr "Larghezza"

#: optionsdlg.cpp:871
msgid "OptionsDlg::\tto"
msgstr "\ta"

#: optionsdlg.cpp:577
msgid "OptionsDlg::default (%1)"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:390
msgid "OptionsDlg::default"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:295
msgid "OptionsDlg::none"
msgstr "nessuna"

#: passworddlg.cpp:53
msgid "PasswordDlg::&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: passworddlg.cpp:37
msgid "PasswordDlg::&Password:"
msgstr ""

#: passworddlg.cpp:38
msgid "PasswordDlg::&Verify:"
msgstr "&Verifica:"

#: passworddlg.cpp:41
msgid "PasswordDlg::Enter your ICQ password here."
msgstr "Metti la tua password ICQ qui"

#: passworddlg.cpp:94
msgid "PasswordDlg::ICQ Password [Setting...]"
msgstr "ICQ Password [Configurazione...]"

#: passworddlg.cpp:81
msgid "PasswordDlg::Invalid password, must be 8 characters or less."
msgstr "Password invalida, deve essere di 8 caratteri o meno."

#: passworddlg.cpp:31
msgid "PasswordDlg::Licq - Set Password"
msgstr "Licq - Setta Password"

#: passworddlg.cpp:34
msgid "PasswordDlg::Password"
msgstr ""

#: passworddlg.cpp:86
msgid "PasswordDlg::Passwords do not match, try again."
msgstr "Passwords non identiche, tenta ancora."

#: passworddlg.cpp:122
msgid "PasswordDlg::Set Password [Setting..."
msgstr "Setta Password [Configurazione..."

#: passworddlg.cpp:125
msgid "PasswordDlg::Set Password"
msgstr "Setta passord"

#: passworddlg.cpp:44
msgid "PasswordDlg::Verify your ICQ password here."
msgstr "Verifica la tua password ICQ qui."

#: passworddlg.cpp:115
msgid "PasswordDlg::error"
msgstr "errore"

#: passworddlg.cpp:109
msgid "PasswordDlg::failed"
msgstr "fallito"

#: passworddlg.cpp:112
msgid "PasswordDlg::timed out"
msgstr "tempo esaurito"

#: plugindlg.cpp:50
msgid "PluginDlg::Available"
msgstr "Disponibile"

#: plugindlg.cpp:41
msgid "PluginDlg::Configure"
msgstr "Configura"

#: plugindlg.cpp:30
msgid "PluginDlg::Description"
msgstr "Descrizione"

#: plugindlg.cpp:39
msgid "PluginDlg::Details"
msgstr "Dettagli"

#: plugindlg.cpp:35
msgid "PluginDlg::Disable"
msgstr "Disabilita"

#: plugindlg.cpp:61
msgid "PluginDlg::Done"
msgstr "Fatto"

#: plugindlg.cpp:33
msgid "PluginDlg::Enable"
msgstr "Abilita"

#: plugindlg.cpp:26
msgid "PluginDlg::Id"
msgstr ""

#: plugindlg.cpp:137
msgid "PluginDlg::Licq Plugin %1 %2\n"
msgstr ""

#: plugindlg.cpp:54
msgid "PluginDlg::Load"
msgstr "Carica"

#: plugindlg.cpp:23
msgid "PluginDlg::Loaded"
msgstr "Caricati"

#: plugindlg.cpp:27
msgid "PluginDlg::Name"
msgstr "Nome"

#: plugindlg.cpp:178
msgid "PluginDlg::Plugin %1 has no configuration file"
msgstr "Il Plugin %1 non ha un file di configurazione"

#: plugindlg.cpp:58
msgid "PluginDlg::Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: plugindlg.cpp:29
msgid "PluginDlg::Status"
msgstr "Stato"

#: plugindlg.cpp:37
msgid "PluginDlg::Unload"
msgstr "Scarica"

#: plugindlg.cpp:28
msgid "PluginDlg::Version"
msgstr "Versione"

#: ewidgets.cpp:75
msgid "QMessageBox::Licq Error"
msgstr "Errori Licq"

#: ewidgets.cpp:55
msgid "QMessageBox::Licq Information"
msgstr "Informazioni Licq"

#: ewidgets.cpp:45
msgid "QMessageBox::Licq Question"
msgstr "Licq Domanda"

#: ewidgets.cpp:65
msgid "QMessageBox::Licq Warning"
msgstr "Avvertimenti Licq"

#: chatdlg.cpp:882
msgid "QString::Failed to open file:\n%1"
msgstr "Apertura file fallita:\n%1"

#: registeruser.cpp:42
msgid "RegisterUserDlg::&Register Existing User"
msgstr "&Registra Utente Esistente"

#: registeruser.cpp:143
msgid "RegisterUserDlg::Invalid UIN.  Try again."
msgstr "UIN Invalido. Tenta ancora."

#: registeruser.cpp:82
msgid "RegisterUserDlg::Licq User Registration"
msgstr "Licq Registrazione Utente"

#: registeruser.cpp:126
msgid ""
"RegisterUserDlg::"
"Now please click 'Finish' to start "
"the registration process."
msgstr "Ora clicca su 'Finish' per iniziare il processo di registrazione."

#: registeruser.cpp:120
msgid ""
"RegisterUserDlg::"
"Now please press the 'Back' button "
"and try again."
msgstr ""
"Per favore premi il bottone 'Back' "
"e tenta ancora."

#: registeruser.cpp:51
msgid "RegisterUserDlg::Password:"
msgstr ""

#: registeruser.cpp:109
msgid "RegisterUserDlg::Please enter your password in both input fields."
msgstr "Per favore metti la tua password in ambedue i campi di input."

#: registeruser.cpp:150
msgid "RegisterUserDlg::Registered succesfully.  Now log on and update your personal \
info." msgstr "Registrazione con successo. Ora accedi e aggiorna le tue informazioni \
personali."

#: registeruser.cpp:114
msgid "RegisterUserDlg::The passwords don't seem to match."
msgstr "Passwords non identiche"

#: registeruser.cpp:60
msgid "RegisterUserDlg::UIN Registration - Step 2"
msgstr "Registrazione UIN - Passo 2"

#: registeruser.cpp:75
msgid "RegisterUserDlg::UIN Registration - Step 3"
msgstr "Registrazione UIN - Passo 3"

#: registeruser.cpp:34
msgid "RegisterUserDlg::UIN Registration"
msgstr "Registrazione UIN"

#: registeruser.cpp:46
msgid "RegisterUserDlg::Uin:"
msgstr ""

#: registeruser.cpp:155
msgid "RegisterUserDlg::User Registration in Progress..."
msgstr "Registrazione Utente in progresso..."

#: registeruser.cpp:56
msgid "RegisterUserDlg::Verify:"
msgstr "Verifica:"

#: registeruser.cpp:25
msgid ""
"RegisterUserDlg::"
"Welcome to the Registration Wizard.\n\n"
"You can register a new user here, or configure "
"Licq to use an existing UIN.\n\n"
"If you are registering a new uin, choose "
"a password and click \"Finish\".\n"
"If you already have a uin, then toggle \"Register Existing User\",\n"
"enter your uin and your password, and click \"OK\"\n\n"
"Press \"Next\" to proceed."
msgstr ""
"Benvenuto nella Registration Wizard.\n\n"
"Qui puoi registrare un nuovo utente, o configurare "
"Licq per usare un UIN esistente.\n\n"
"Se tu registri un nuovo uin, scegli "
"una password e clicca \"Finish\".\n"
"Se hai già un uin, allora spunta \"Register Existing User\",\n"
"metti il tuo uin e la tua password, e clicca \"OK\"\n\n"
"Premi  \"Next\" per procedere."

#: registeruser.cpp:103
msgid ""
"RegisterUserDlg::"
"You need to enter a valid UIN when you "
"try to register an existing user. "
msgstr ""
"Tu hai bisogno di mettere un UIN valido quando "
"tenti di registrare un utente esistente. "

#: reqauthdlg.cpp:56
msgid "ReqAuthDlg::&Cancel"
msgstr ""

#: reqauthdlg.cpp:53
msgid "ReqAuthDlg::&Ok"
msgstr ""

#: reqauthdlg.cpp:27
msgid "ReqAuthDlg::Licq - Request Authorization"
msgstr "Licq - Richiedi Autorizzazione"

#: reqauthdlg.cpp:33
msgid "ReqAuthDlg::Request authorization from (UIN):"
msgstr "Richiedi autorizzazione da (UIN):"

#: reqauthdlg.cpp:44
msgid "ReqAuthDlg::Request"
msgstr "Richiesta"

#: searchuserdlg.cpp:432
msgid "SearchUserDlg::%1 more users found. Narrow search."
msgstr "SearchUserDlg::più di %1 utenti trovati. Restringi la ricerca."

#: searchuserdlg.cpp:466
msgid "SearchUserDlg::&Add %1 Users"
msgstr "&Aggiungi %1 Utenti"

#: searchuserdlg.cpp:463
msgid "SearchUserDlg::&Add User"
msgstr "&Aggiungi Utente"

#: searchuserdlg.cpp:227
msgid "SearchUserDlg::&Done"
msgstr "&Fatto"

# #: searchuserdlg.cpp:188
# msgid "SearchUserDlg::&Email"
# msgstr ""
# #: searchuserdlg.cpp:209
# msgid "SearchUserDlg::&Keyword"
# msgstr ""
#: searchuserdlg.cpp:218
msgid "SearchUserDlg::&Search"
msgstr "&Cerca"

#: searchuserdlg.cpp:213
msgid "SearchUserDlg::&Uin#"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:204
msgid "SearchUserDlg::&Whitepages"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:143
msgid "SearchUserDlg::18 - 22"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:144
msgid "SearchUserDlg::23 - 29"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:145
msgid "SearchUserDlg::30 - 39"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:146
msgid "SearchUserDlg::40 - 49"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:147
msgid "SearchUserDlg::50 - 59"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:148
msgid "SearchUserDlg::69+"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:247
msgid "SearchUserDlg::A&lert User"
msgstr "A&vvisa Utente"

#: searchuserdlg.cpp:140
msgid "SearchUserDlg::Age Range:"
msgstr "Range età:"

#: searchuserdlg.cpp:131
msgid "SearchUserDlg::Alias:"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:299
msgid "SearchUserDlg::Cancel"
msgstr "Annulla"

#: searchuserdlg.cpp:168
msgid "SearchUserDlg::City:"
msgstr "Città:"

#: searchuserdlg.cpp:185
msgid "SearchUserDlg::Company Department:"
msgstr "Dipartimento Compagnia:"

#: searchuserdlg.cpp:182
msgid "SearchUserDlg::Company Name:"
msgstr "Nome Compagnia:"

#: searchuserdlg.cpp:188
msgid "SearchUserDlg::Company Position:"
msgstr "Posizione Compagnia:"

#: searchuserdlg.cpp:175
msgid "SearchUserDlg::Country:"
msgstr "Nazione:"

#: searchuserdlg.cpp:192
msgid "SearchUserDlg::Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"

#: searchuserdlg.cpp:381
msgid "SearchUserDlg::Enter search parameters and select 'Search'"
msgstr "Metti i parametri di ricerca e seleziona 'Cerca'"

#: searchuserdlg.cpp:154
msgid "SearchUserDlg::Female"
msgstr "Femminile"

#: searchuserdlg.cpp:134
msgid "SearchUserDlg::First Name:"
msgstr "Nome:"

#: searchuserdlg.cpp:151
msgid "SearchUserDlg::Gender:"
msgstr "Genere:"

#: searchuserdlg.cpp:196
msgid "SearchUserDlg::Keyword:"
msgstr "Parola Chiave:"

#: searchuserdlg.cpp:159
msgid "SearchUserDlg::Language:"
msgstr "Lingua:"

#: searchuserdlg.cpp:137
msgid "SearchUserDlg::Last Name:"
msgstr "Cognome:"

#: searchuserdlg.cpp:113
msgid "SearchUserDlg::Licq - User Search"
msgstr "Licq - Ricerca Utenti"

#: searchuserdlg.cpp:155
msgid "SearchUserDlg::Male"
msgstr "Maschile"

#: searchuserdlg.cpp:430
msgid "SearchUserDlg::More users found. Narrow search."
msgstr "Troppi utenti trovati. Restringi la ricerca."

#: searchuserdlg.cpp:443
msgid "SearchUserDlg::Reset Search"
msgstr "Resetta Ricerca"

#: searchuserdlg.cpp:201
msgid "SearchUserDlg::Return Online Users Only"
msgstr "Mostra solo Utenti In Linea"

#: searchuserdlg.cpp:441
msgid "SearchUserDlg::Search failed."
msgstr "Ricerca Fallita."

#: searchuserdlg.cpp:327
msgid "SearchUserDlg::Searching (this can take awhile)..."
msgstr "Ricerca in corso (Prenderà qualche minuto)..."

#: searchuserdlg.cpp:171
msgid "SearchUserDlg::State:"
msgstr "Stato:"

#: searchuserdlg.cpp:208
msgid "SearchUserDlg::UIN#:"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:153
msgid "SearchUserDlg::Unspecified"
msgstr "Non Specificato"

#: searchuserdlg.cpp:92
msgid "SearchUserView::?"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:39
msgid "SearchUserView::Alias"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:43
msgid "SearchUserView::Email"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:86
msgid "SearchUserView::F"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:89
msgid "SearchUserView::M"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:42
msgid "SearchUserView::Name"
msgstr "Nome"

#: searchuserdlg.cpp:72
msgid "SearchUserView::Offline"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:75
msgid "SearchUserView::Online"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:45
msgid "SearchUserView::Sex & Age"
msgstr "Sesso & Età"

#: searchuserdlg.cpp:44
msgid "SearchUserView::Status"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:40
msgid "SearchUserView::UIN"
msgstr ""

#: searchuserdlg.cpp:79
msgid "SearchUserView::Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: securitydlg.cpp:52
msgid "SecurityDlg::&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: securitydlg.cpp:49
msgid "SecurityDlg::&Update"
msgstr "&Aggiorna"

#: securitydlg.cpp:36
msgid "SecurityDlg::Authorization Required"
msgstr "Autorizzazione Richiesta"

#: securitydlg.cpp:37
msgid ""
"SecurityDlg::"
"Determines whether regular ICQ clients "
"require your authorization to add you to "
"their contact list."
msgstr ""
"Determina se i clienti regolari ICQ"
"devono avere la tua autorizzazione per aggiungerti nella loro lista contatti."

#: securitydlg.cpp:44
msgid "SecurityDlg::Hide IP stops users from seeing your IP address. It doesn't \
guarantee it will be hidden though." msgstr "Nasconde IP impedisce agli utenti di \
vedere il tuo indirizzo IP. Non è garantito che funzioni. "

#: securitydlg.cpp:43
msgid "SecurityDlg::Hide IP"
msgstr "Nascondi IP"

#: securitydlg.cpp:130
msgid "SecurityDlg::ICQ Security Options [Setting..."
msgstr "Opzioni di Sicurezza ICQ [Configurazione...]"

#: securitydlg.cpp:102
msgid "SecurityDlg::ICQ Security Options [Setting...]"
msgstr "Opzioni di Sicurezza ICQ [Configurazione...]"

#: securitydlg.cpp:133
msgid "SecurityDlg::ICQ Security Options"
msgstr "Opzioni di Sicurezza ICQ "

#: securitydlg.cpp:32
msgid "SecurityDlg::Options"
msgstr "Opzioni"

#: securitydlg.cpp:41
msgid ""
"SecurityDlg::"
"Web Presence allows users to see if you are online "
"through your web indicator."
msgstr ""
"Presenza Web permette agli utenti di vedere se tu sei in linea "
"per mezzo del tuo indicatore web."

#: securitydlg.cpp:40
msgid "SecurityDlg::Web Presence"
msgstr "Presenza Web"

#: securitydlg.cpp:91
msgid ""
"SecurityDlg::"
"You need to be connected to the\n"
"ICQ Network to change the settings."
msgstr ""
"E' necessario essere connessi alla\n"
"Rete ICQ per cambiare le impostazioni."

#: securitydlg.cpp:123
msgid "SecurityDlg::error"
msgstr "Errore"

#: securitydlg.cpp:117
msgid "SecurityDlg::failed"
msgstr "fallito"

#: securitydlg.cpp:120
msgid "SecurityDlg::timed out"
msgstr "tempo esaurito"

#: showawaymsgdlg.cpp:51
msgid "ShowAwayMsgDlg::%1 Response for %2"
msgstr "%1 Risposta per %2"

#: showawaymsgdlg.cpp:53
msgid "ShowAwayMsgDlg::&Ok"
msgstr ""

#: showawaymsgdlg.cpp:41
msgid "ShowAwayMsgDlg::&Show Again"
msgstr "&Mostra Ancora"

#: showawaymsgdlg.cpp:123
msgid "ShowAwayMsgDlg::error"
msgstr "Errore"

#: showawaymsgdlg.cpp:117
msgid "ShowAwayMsgDlg::failed"
msgstr "fallito"

#: showawaymsgdlg.cpp:120
msgid "ShowAwayMsgDlg::timed out"
msgstr "tempo esaurito"

#: skinbrowser.cpp:38
msgid "SkinBrowserDlg::&Apply"
msgstr "&Applica"

#: skinbrowser.cpp:57
msgid "SkinBrowserDlg::&Done"
msgstr "&Fatto"

#: skinbrowser.cpp:39
msgid "SkinBrowserDlg::&Edit"
msgstr "&Modifica"

#: skinbrowser.cpp:53
msgid "SkinBrowserDlg::A&pply"
msgstr "A&pplica"

#: skinbrowser.cpp:85
msgid "SkinBrowserDlg::Error"
msgstr "Errore"

#: skinbrowser.cpp:41
msgid "SkinBrowserDlg::Icons"
msgstr "Icone"

#: skinbrowser.cpp:62
msgid "SkinBrowserDlg::Licq Skin Browser"
msgstr ""

#: skinbrowser.cpp:44
msgid "SkinBrowserDlg::Name"
msgstr "Nome"

#: skinbrowser.cpp:25
msgid "SkinBrowserDlg::Skins"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:106
msgid "UserEventCommon::Change user text encoding"
msgstr "Cambia codifica testo utente"

#: usereventdlg.cpp:91
msgid "UserEventCommon::Secure channel information"
msgstr "Canale di informazione sicuro"

#: usereventdlg.cpp:96
msgid "UserEventCommon::Show User History"
msgstr "Mostra History Utente "

#: usereventdlg.cpp:101
msgid "UserEventCommon::Show User Info"
msgstr "Mostra Info Utente"

#: usereventdlg.cpp:80
msgid "UserEventCommon::Status:"
msgstr "Stato"

#: usereventdlg.cpp:107
msgid "UserEventCommon::This button selects the text encoding used when communicating \
with this user. You might need to change the encoding to communicate in a different \
language." msgstr "Questo pulsante seleziona la codifica del testo usata quando stai \
comunicando con questo utente.Ti potrebbe essere necessaria per comunicare in lingue \
differenti."

#: usereventdlg.cpp:84
msgid "UserEventCommon::Time:"
msgstr "Tempo:"

#: usereventdlg.cpp:170
msgid "UserEventCommon::Unable to load encoding <b>%1</b>. Message contents may \
appear garbled." msgstr "Inabile a caricare la codifica<b>%1</b>. Il contenuto del \
messaggio potrebbe apparire confuso.."

#: usereventdlg.cpp:203
msgid "UserEventCommon::Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: userinfodlg.cpp:444
msgid "UserInfoDlg:: Day:"
msgstr "Giorno:"

#: userinfodlg.cpp:447
msgid "UserInfoDlg:: Month:"
msgstr "Mese:"

#: userinfodlg.cpp:450
msgid "UserInfoDlg:: Year:"
msgstr "Anno:"

#: userinfodlg.cpp:1128
msgid "UserInfoDlg::%1 from %2"
msgstr "%1 da %2"

#: userinfodlg.cpp:1128
msgid "UserInfoDlg::%1 to %2"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:753
msgid "UserInfoDlg::&About"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:77
msgid "UserInfoDlg::&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: userinfodlg.cpp:942
msgid "UserInfoDlg::&Filter: "
msgstr "&Filtro: "

#: userinfodlg.cpp:189
msgid "UserInfoDlg::&General"
msgstr "&Generale"

#: userinfodlg.cpp:916
msgid "UserInfoDlg::&History"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:807
msgid "UserInfoDlg::&Last"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:90
msgid "UserInfoDlg::&Menu"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:406
msgid "UserInfoDlg::&More"
msgstr "Altro &M"

#: userinfodlg.cpp:1232
msgid "UserInfoDlg::&Save"
msgstr "&Salva"

#: userinfodlg.cpp:1231
msgid "UserInfoDlg::&Update"
msgstr "Aggiorna &U"

#: userinfodlg.cpp:609
msgid "UserInfoDlg::&Work"
msgstr "Lavoro &W"

#: userinfodlg.cpp:762
msgid "UserInfoDlg::About:"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:640
msgid "UserInfoDlg::Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: userinfodlg.cpp:417
msgid "UserInfoDlg::Age:"
msgstr "Età"

#: userinfodlg.cpp:200
msgid "UserInfoDlg::Alias:"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:575
msgid "UserInfoDlg::Authorization Not Required"
msgstr "Autorizzazione Non Richiesta"

#: userinfodlg.cpp:573
msgid "UserInfoDlg::Authorization Required"
msgstr "Autorizzazione Richiesta"

#: userinfodlg.cpp:439
msgid "UserInfoDlg::Birthday:"
msgstr "Compleanno:"

#: userinfodlg.cpp:259
msgid "UserInfoDlg::Cellular:"
msgstr "Cellulare:"

#: userinfodlg.cpp:632
msgid "UserInfoDlg::City:"
msgstr "Città:"

#: userinfodlg.cpp:647
msgid "UserInfoDlg::Country:"
msgstr "Nazione:"

#: userinfodlg.cpp:624
msgid "UserInfoDlg::Department:"
msgstr "Dipartimanto:"

#: userinfodlg.cpp:226
msgid "UserInfoDlg::EMail 1:"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:230
msgid "UserInfoDlg::EMail 2:"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:961
msgid "UserInfoDlg::Error loading history file: %1\nDescription: %2"
msgstr "Errore nel caricare il file della storia :%1\nDescrizione: %2"

#: userinfodlg.cpp:665
msgid "UserInfoDlg::Fax:"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:520
msgid "UserInfoDlg::Female"
msgstr "Femminile"

#: userinfodlg.cpp:323
msgid "UserInfoDlg::GMT%1%1%1"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:420
msgid "UserInfoDlg::Gender:"
msgstr "Genere:"

#: userinfodlg.cpp:669
msgid "UserInfoDlg::Homepage:"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:123
msgid "UserInfoDlg::INVALID USER"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:209
msgid "UserInfoDlg::IP:"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:483
msgid "UserInfoDlg::Language 1:"
msgstr "Lingua 1:"

#: userinfodlg.cpp:486
msgid "UserInfoDlg::Language 2:"
msgstr "Lingua 2:"

#: userinfodlg.cpp:490
msgid "UserInfoDlg::Language 3:"
msgstr "Lingua 3:"

#: userinfodlg.cpp:829
msgid "UserInfoDlg::Last Checked Auto Response:"
msgstr "Ultima Auto risposta controllata:"

#: userinfodlg.cpp:817
msgid "UserInfoDlg::Last Online:"
msgstr "Ultima volta In Linea"

#: userinfodlg.cpp:825
msgid "UserInfoDlg::Last Received Event:"
msgstr "Ultimo Evento Ricevuto:"

#: userinfodlg.cpp:821
msgid "UserInfoDlg::Last Sent Event:"
msgstr "Ultimo evento inviato:"

#: userinfodlg.cpp:128
msgid "UserInfoDlg::Licq - Info "
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:522
msgid "UserInfoDlg::Male"
msgstr "Maschile"

#: userinfodlg.cpp:620
msgid "UserInfoDlg::Name:"
msgstr "Nome:"

#: userinfodlg.cpp:1241
msgid "UserInfoDlg::Nex&t"
msgstr "Prossimo &t"

#: userinfodlg.cpp:856
msgid "UserInfoDlg::Now"
msgstr "Ora"

#: userinfodlg.cpp:898
msgid "UserInfoDlg::Offline"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:234
msgid "UserInfoDlg::Old Email:"
msgstr "Vecchia Email"

#: userinfodlg.cpp:833
msgid "UserInfoDlg::Online Since:"
msgstr "Online da:"

#: userinfodlg.cpp:1242
msgid "UserInfoDlg::P&rev"
msgstr "P&rec"

#: userinfodlg.cpp:662
msgid "UserInfoDlg::Phone:"
msgstr "Telefono:"

#: userinfodlg.cpp:628
msgid "UserInfoDlg::Position:"
msgstr "Posizione:"

#: userinfodlg.cpp:1232
msgid "UserInfoDlg::Retrieve"
msgstr "Recupera"

#: userinfodlg.cpp:930
msgid "UserInfoDlg::Rever&se"
msgstr "Inver&so"

#: userinfodlg.cpp:964
msgid "UserInfoDlg::Sorry, history is disabled for this person."
msgstr "Mi spiace,l' history è disabilitata per questa persona."

#: userinfodlg.cpp:635
msgid "UserInfoDlg::State:"
msgstr "Stato:"

#: userinfodlg.cpp:213
msgid "UserInfoDlg::Status:"
msgstr "Condizione:"

#: userinfodlg.cpp:216
msgid "UserInfoDlg::Timezone:"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:206
msgid "UserInfoDlg::UIN:"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:707
msgid "UserInfoDlg::Unknown (%1)"
msgstr "Sconosciuto (%1)"

#: userinfodlg.cpp:900
msgid "UserInfoDlg::Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: userinfodlg.cpp:544
msgid "UserInfoDlg::Unspecified"
msgstr "Non specificato"

#: userinfodlg.cpp:1407
msgid "UserInfoDlg::Updating server..."
msgstr "Aggiornamento server in corso..."

#: userinfodlg.cpp:1324
msgid "UserInfoDlg::Updating..."
msgstr "Aggiornamento..."

#: userinfodlg.cpp:1346
msgid ""
"UserInfoDlg::"
"You need to be connected to the\n"
"ICQ Network to change your settings."
msgstr ""
"E' nessario essere conness alla rete\n"
"ICQ per cambiare la tua configurazione."

#: userinfodlg.cpp:1302
msgid ""
"UserInfoDlg::"
"You need to be connected to the\n"
"ICQ Network to retrieve your settings."
msgstr ""
"Devi essere connesso alla\n"
"Rete ICQ per recuperare i tuoi dettagli."

#: userinfodlg.cpp:644
msgid "UserInfoDlg::Zip:"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:1168
msgid ""
"UserInfoDlg::"
"[<font color=\"%1\">Received</font>] "
"[<font color=\"%2\">Sent</font>] "
"%3 out of %4 matches"
msgstr ""
"[<font color=\"%1\">Ricevuto</font>] "
"[<font color=\"%2\">Inviato</font>] "
"%3 diversi da %4 "

#: userinfodlg.cpp:1160
msgid ""
"UserInfoDlg::"
"[<font color=\"%1\">Received</font>] "
"[<font color=\"%2\">Sent</font>] "
"%3 to %4 of %5"
msgstr ""
"[<font color=\"%1\">Ricevuto</font>] "
"[<font color=\"%2\">Inviato</font>] "
"%3 a %4 di %5"

#: userinfodlg.cpp:1428
msgid "UserInfoDlg::done"
msgstr "fatto"

#: userinfodlg.cpp:1437
msgid "UserInfoDlg::error"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:1431
msgid "UserInfoDlg::failed"
msgstr "fallito"

#: userinfodlg.cpp:1075
msgid "UserInfoDlg::server"
msgstr ""

#: userinfodlg.cpp:1434
msgid "UserInfoDlg::timed out"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:1717
msgid "UserSendChatEvent:: - Chat Request"
msgstr " - Richiesta Chat"

#: usereventdlg.cpp:1784
msgid "UserSendChatEvent::Chat with %2 refused:\n%3"
msgstr "Chat con %2 rifiutata:\n%3"

#: usereventdlg.cpp:1742
msgid "UserSendChatEvent::Clear"
msgstr "Cancella"

#: usereventdlg.cpp:1750
msgid "UserSendChatEvent::Invite"
msgstr "Invita"

#: usereventdlg.cpp:1707
msgid "UserSendChatEvent::Multiparty: "
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:1228
msgid "UserSendCommon:: to Contact List"
msgstr "alla Lista Contatti"

#: usereventdlg.cpp:1222
msgid "UserSendCommon::%1 is in %2 mode:\n%3\nSend..."
msgstr "%1 è in modo %2:\n%3\nInvio..."

#: usereventdlg.cpp:1244
msgid "UserSendCommon::%1 refused %2, send through server."
msgstr "%1 rifiuta %2, invia attraverso il server."

#: usereventdlg.cpp:1145
msgid "UserSendCommon::&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: usereventdlg.cpp:1350
msgid "UserSendCommon::&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: usereventdlg.cpp:923
msgid "UserSendCommon::&Menu"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:938
msgid "UserSendCommon::&Send"
msgstr "Invia &S"

#: usereventdlg.cpp:1400
msgid "UserSendCommon::Cancel"
msgstr "Annulla"

#: usereventdlg.cpp:931
msgid "UserSendCommon::Chat Request"
msgstr "Richiesta Chat"

#: usereventdlg.cpp:933
msgid "UserSendCommon::Contact List"
msgstr "Lista Contatti"

#: usereventdlg.cpp:1209
msgid "UserSendCommon::Direct send failed,\nsend through server?"
msgstr "Inio diretto fallito,\ninvio attraverso il server?"

#: usereventdlg.cpp:1098
msgid "UserSendCommon::Drag Users Here\nRight Click for Options"
msgstr "Trascina gli Utenti Qui\nClick Destro per Opzioni"

#: usereventdlg.cpp:932
msgid "UserSendCommon::File Transfer"
msgstr "Trsferimento File"

#: usereventdlg.cpp:908
msgid "UserSendCommon::M&ultiple recipients"
msgstr "M&ultidestinatari"

#: usereventdlg.cpp:929
msgid "UserSendCommon::Message"
msgstr "Messaggio"

#: usereventdlg.cpp:1209
msgid "UserSendCommon::No"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:934
msgid "UserSendCommon::SMS"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:894
msgid "UserSendCommon::Se&nd through server"
msgstr "I&nvia attraverso server"

#: usereventdlg.cpp:1400
msgid "UserSendCommon::Send anyway"
msgstr "Invia comunque"

#: usereventdlg.cpp:1137
msgid "UserSendCommon::Sending "
msgstr "Invio in corso "

#: usereventdlg.cpp:906
msgid "UserSendCommon::U&rgent"
msgstr "U&rgente"

#: usereventdlg.cpp:930
msgid "UserSendCommon::URL"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:1228
msgid "UserSendCommon::Urgent"
msgstr "Urgente"

#: usereventdlg.cpp:1398
msgid ""
"UserSendCommon::"
"Warning: Message can't be sent securely\n"
"through the server!"
msgstr ""
"Attenzione: Il Messaggio non può essere inviato con sicurezza\n"
"attraverso il server!"

#: usereventdlg.cpp:1209
msgid "UserSendCommon::Yes"
msgstr "Sì"

#: usereventdlg.cpp:1139
msgid "UserSendCommon::direct"
msgstr "diretto"

#: usereventdlg.cpp:1178
msgid "UserSendCommon::done"
msgstr "fatto"

#: usereventdlg.cpp:1188
msgid "UserSendCommon::error"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:1182
msgid "UserSendCommon::failed"
msgstr "fallito"

#: usereventdlg.cpp:1185
msgid "UserSendCommon::timed out"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:1139
msgid "UserSendCommon::via server"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:1820
msgid "UserSendContactEvent:: - Contact List"
msgstr " - Lista Contatti"

#: usereventdlg.cpp:1813
msgid "UserSendContactEvent::Drag Users Here - Right Click for Options"
msgstr "Trascina gli Utenti Qui - Click Destro per Opzioni"

#: usereventdlg.cpp:1606
msgid "UserSendFileEvent:: - File Transfer"
msgstr " - Trasferimento file"

#: usereventdlg.cpp:1602
msgid "UserSendFileEvent::Browse"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:1673
msgid "UserSendFileEvent::File transfer with %2 refused:\n%3"
msgstr "Trasferimento file con %2 rifiutato:\n%3"

#: usereventdlg.cpp:1596
msgid "UserSendFileEvent::File(s): "
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:1618
msgid "UserSendFileEvent::Select files to send"
msgstr "Seleziona files da inviare"

#: usereventdlg.cpp:1642
msgid "UserSendFileEvent::You must specify a file to transfer!"
msgstr "Devi specificare un file da trasferire!"

#: usereventdlg.cpp:1420
msgid "UserSendMsgEvent:: - Message"
msgstr " - Messaggio"

#: usereventdlg.cpp:1439
msgid "UserSendMsgEvent::&No"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:1439
msgid "UserSendMsgEvent::&Yes"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:1438
msgid ""
"UserSendMsgEvent::"
"You didn't edit the message.\n"
"Do you really want to send it?"
msgstr ""
"Non vuoi modificare il messaggio.\n"
"Vuoi veramente inviare?"

#: usereventdlg.cpp:1921
msgid "UserSendSmsEvent:: - SMS"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:1939
msgid "UserSendSmsEvent::&No"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:1939
msgid "UserSendSmsEvent::&Yes"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:1938
msgid ""
"UserSendSmsEvent::"
"You didn't edit the SMS.\n"
"Do you really want to send it?"
msgstr ""
"Tu non hai modificato l'SMS.\n"
"Vuoi veramente inviarlo?"

#: usereventdlg.cpp:1512
msgid "UserSendUrlEvent:: - URL"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:1507
msgid "UserSendUrlEvent::URL : "
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:362
msgid "UserViewEvent::&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: usereventdlg.cpp:527
msgid "UserViewEvent::&Forward"
msgstr "Inoltra &F"

#: usereventdlg.cpp:509
msgid "UserViewEvent::&Join"
msgstr "Unisci &J"

#: usereventdlg.cpp:350
msgid "UserViewEvent::&Menu"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:526
msgid "UserViewEvent::&Quote"
msgstr "&Quota"

#: usereventdlg.cpp:535
msgid "UserViewEvent::&Refuse"
msgstr "&Rifiuta"

#: usereventdlg.cpp:525
msgid "UserViewEvent::&Reply"
msgstr "&Rispondi"

#: usereventdlg.cpp:529
msgid "UserViewEvent::&View"
msgstr "&Vedi"

#: usereventdlg.cpp:501
msgid "UserViewEvent::A&ccept"
msgstr "A&ccetta"

#: usereventdlg.cpp:565
msgid "UserViewEvent::A&dd %1 Users"
msgstr "Aggiungi %1 Utenti &d"

#: usereventdlg.cpp:567
msgid "UserViewEvent::A&dd User"
msgstr "Aggiungi Utente &d"

#: usereventdlg.cpp:534
msgid "UserViewEvent::A&uthorize"
msgstr "A&utorizza"

#: usereventdlg.cpp:354
msgid "UserViewEvent::Aut&o Close"
msgstr "Aut&o Chiusura"

#: usereventdlg.cpp:754
msgid "UserViewEvent::Chat"
msgstr ""

#: usereventdlg.cpp:769
msgid "UserViewEvent::File Transfer"
msgstr "Trasferimento File"

#: usereventdlg.cpp:448
msgid "UserViewEvent::Nex&t (%1)"
msgstr "Prossimo (%1) &t"

#: usereventdlg.cpp:450
msgid "UserViewEvent::Nex&t"
msgstr "Prossimo &t"

#: usereventdlg.cpp:363
msgid "UserViewEvent::Normal Click - Close Window\n<CTRL>+Click - also delete User"
msgstr "Click Normale - Chiudi finestra\n<CTRL>+Click - cancella anche l'utente"

#: usereventdlg.cpp:517
msgid "UserViewEvent::Start Chat"
msgstr "Inizia Chat"

#: usereventdlg.cpp:820
msgid "UserViewEvent::View URL failed"
msgstr "Visione URL fallita"

#: usereventdlg.cpp:495
msgid "UserViewEvent::\n--------------------\nRequest was cancelled."
msgstr "--------------------\nLa richiesta è stata annullata."

#: wharf.cpp:683
msgid ""
"WharfIcon::"
"Left click - Show main window\n"
"Middle click - Show next message\n"
"Right click - System menu"
msgstr ""
"Click sinistro - Mostra la finestra principale\n"
"Click centrale - Mostra il prossimo messaggio\n"
"Click destro   - Il menu di sistema."

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3560
msgid "QFileDialog::%1\nFile not found.\nCheck path and filename."
msgstr "%1\nFile non trovato\nControlla percorso e nome file."

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3252
msgid "QFileDialog::&Delete"
msgstr "&D Cancella"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3344
msgid "QFileDialog::&No"
msgstr ""

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3247
msgid "QFileDialog::&Open"
msgstr "&O Apri"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3251
msgid "QFileDialog::&Rename"
msgstr "&Rinomina"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3246
msgid "QFileDialog::&Save"
msgstr "&Salva"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3285
msgid "QFileDialog::&Unsorted"
msgstr "&U Disordinati"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3344
msgid "QFileDialog::&Yes"
msgstr ""

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3342
msgid "QFileDialog::<qt>Do you really want to delete %1 \"%2\"?</qt>"
msgstr "<qt>Vuoi Veramente cancellare %1 \"%2\"?</qt>"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:1904
msgid "QFileDialog::All files (*)"
msgstr "Tutti il files (*)"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:1967
msgid "QFileDialog::Attributes"
msgstr "Attributi"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2053
msgid "QFileDialog::Back"
msgstr "Indietro"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2007
msgid "QFileDialog::Cancel"
msgstr "Annulla"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2079
msgid "QFileDialog::Create New Folder"
msgstr "Crea Nuova Cartella"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:1966
msgid "QFileDialog::Date"
msgstr "Data"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3341
msgid "QFileDialog::Delete %1"
msgstr "Cancella %1"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2109
msgid "QFileDialog::Detail View"
msgstr "Vista Dettagli"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2235
msgid "QFileDialog::Dir"
msgstr ""

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3442
msgid "QFileDialog::Directories"
msgstr "Cartelle"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:4388
msgid "QFileDialog::ERROR"
msgstr ""

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3560
msgid "QFileDialog::Error"
msgstr ""

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2042
msgid "QFileDialog::File &name:"
msgstr "&nome File:"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2043
msgid "QFileDialog::File &type:"
msgstr "&tipo File:"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2234
msgid "QFileDialog::File"
msgstr ""

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3437
msgid "QFileDialog::Find Directory"
msgstr "Trova Cartella"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2229
msgid "QFileDialog::Inaccessible"
msgstr "Inaccessibile"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2099
msgid "QFileDialog::List View"
msgstr "Vista lista"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2041
msgid "QFileDialog::Look &in:"
msgstr "Guarda &in"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:1962
msgid "QFileDialog::Name"
msgstr "Nome"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3390
msgid "QFileDialog::New Folder %1"
msgstr "Nuova Cartella %1"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3380
msgid "QFileDialog::New Folder 1"
msgstr "Nuova Cartella 1"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3385
msgid "QFileDialog::New Folder"
msgstr "Nuova Cartella"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2003
msgid "QFileDialog::OK"
msgstr ""

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2068
msgid "QFileDialog::One directory up"
msgstr "Una cartella su"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:4249
msgid "QFileDialog::Open"
msgstr "Apri"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2131
msgid "QFileDialog::Preview File Contents"
msgstr "Anteprima Contenuto File"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2120
msgid "QFileDialog::Preview File Info"
msgstr "Anteprima Info File"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3276
msgid "QFileDialog::R&eload"
msgstr ""

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2227
msgid "QFileDialog::Read-only"
msgstr "Sola-Lettura"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2226
msgid "QFileDialog::Read-write"
msgstr "Sola-scrittura"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2699
msgid "QFileDialog::Save as"
msgstr "Salva come"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3536
msgid "QFileDialog::Save"
msgstr "Salva"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3304
msgid "QFileDialog::Show &hidden files"
msgstr "Mostra file nascosti &h"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:1963
msgid "QFileDialog::Size"
msgstr "Dimensioni"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3283
msgid "QFileDialog::Sort by &Date"
msgstr "Ordina per &Data"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3280
msgid "QFileDialog::Sort by &Name"
msgstr "Ordina per &Nome"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3282
msgid "QFileDialog::Sort by &Size"
msgstr "Ordina per Dimen&sioni"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3300
msgid "QFileDialog::Sort"
msgstr "Ordina"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2236
msgid "QFileDialog::Special"
msgstr "Speciale"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2232
msgid "QFileDialog::Symlink to Directory"
msgstr "Link simbolico alla Cartella"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2231
msgid "QFileDialog::Symlink to File"
msgstr "Link simbolico al File"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2233
msgid "QFileDialog::Symlink to Special"
msgstr "Link simbolico allo speciale"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:1965
msgid "QFileDialog::Type"
msgstr "Tipo"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:2228
msgid "QFileDialog::Write-only"
msgstr "Sola-scrittura"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3336
msgid "QFileDialog::the directory"
msgstr "la cartella"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3334
msgid "QFileDialog::the file"
msgstr "Il file"

#: dialogs/qfiledialog.cpp:3338
msgid "QFileDialog::the symlink"
msgstr "il link simbolico"

#: dialogs/qfontdialog.cpp:121
msgid "QFontDialog::&Color"
msgstr "&Colore"

#: dialogs/qfontdialog.cpp:91
msgid "QFontDialog::&Font"
msgstr ""

#: dialogs/qfontdialog.cpp:107
msgid "QFontDialog::&Size"
msgstr "Dimen&sione"

#: dialogs/qfontdialog.cpp:115
msgid "QFontDialog::&Underline"
msgstr "Sottolineato &u"

#: dialogs/qfontdialog.cpp:214
msgid "QFontDialog::Apply"
msgstr "Applica"

#: dialogs/qfontdialog.cpp:225
msgid "QFontDialog::Cancel"
msgstr "Annulla"

#: dialogs/qfontdialog.cpp:225
msgid "QFontDialog::Close"
msgstr "Chiudi"

#: dialogs/qfontdialog.cpp:111
msgid "QFontDialog::Effects"
msgstr "Effetti"

#: dialogs/qfontdialog.cpp:99
msgid "QFontDialog::Font st&yle"
msgstr ""

#: dialogs/qfontdialog.cpp:214
msgid "QFontDialog::OK"
msgstr ""

#: dialogs/qfontdialog.cpp:125
msgid "QFontDialog::Sample"
msgstr "Esempio"

#: dialogs/qfontdialog.cpp:139
msgid "QFontDialog::Scr&ipt"
msgstr ""

#: dialogs/qfontdialog.cpp:274
msgid "QFontDialog::Select Font"
msgstr "Seleziona Font"

#: dialogs/qfontdialog.cpp:113
msgid "QFontDialog::Stri&keout"
msgstr "Sbarrato &k"

#: dialogs/qwizard.cpp:94
msgid "QWizard::< Back"
msgstr "< Indietro"

#: dialogs/qwizard.cpp:93
msgid "QWizard::Cancel"
msgstr "Annula"

#: dialogs/qwizard.cpp:96
msgid "QWizard::Finish"
msgstr "Fine"

#: dialogs/qwizard.cpp:97
msgid "QWizard::Help"
msgstr "Aiuto"

#: dialogs/qwizard.cpp:95
msgid "QWizard::Next >"
msgstr "Prossimo >"


-------------------------------------------------------
This sf.net email is sponsored by:ThinkGeek
Welcome to geek heaven.
http://thinkgeek.com/sf
_______________________________________________
Licq-devel mailing list
Licq-devel@licq.org
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/licq-devel

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic