Am Samstag 10 Oktober 2009 16:19:41 schrieb Prakash Mohan: > > From a translators pov this seems to be a strange usage of i18np. How > > should this be translated properly? > > > > Can you please explain? > > Please give an example of a singular and plural string. > > I think there seems to a mistake in the i18np call here. IIUC we're > supposed to check for the number of hours as a 'number' and not a > 'string'. Will that help running the translations smoothly? > Afaik there are 5 different states in this string, list them here with the german wording translated literally to english: 1) Night Duration: <=00:00 "Object does not set" or "No set" or "Always above horizon" 2) Night Duration: 00:yy with 01 < yy < 60 "yy minutes" 3) Night Duration: 01:yy "01 hour 01 minute" + "01 hour yy minutes" (singular/singular + singular/plural) 4) Night Duration: xx:yy with xx > 1 "xx hours 01 minute" + "xx hours yy minutes" (plural/singular + plural/plural) 5) Night Duration: >= 24:00 "Object does not rise" or "No rise" or "Always below horizon" But in any case german it not the only language in kde, other may have different needs for a good translation. So please mail to the translators list kde-i18n-doc@kde.org and ask how to do this properly. Btw playing with this dialog in trunk I see these strange values: Kiruna, Sweden, Fri 03.July 2009 Sunrise: does not rise Sunset: does not rise Night Duration: 24:00 hours That is apparently wrong. -- Burkhard Lück _______________________________________________ Kstars-devel mailing list Kstars-devel@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kstars-devel