Hi, translating Krita I noted a lot of strings like the following ones: A -2 Chinese eroded anim A - 2 Dirty Brush A-4 Fairy Dust Some have spaces around the hyphen, some just before, others don't have any. Should this really be like that? It is easy to fix in the translation but will still look a little bit unprofessional in an english environment. Perhaps we could fix this before the release? There are also a lot of strings like: 1-All Color for good colors choice 1-brown-pastel 1-red-in-night Are these string user visible? Are they really intended to look like this? Why do they have a leading number? Kind regards, Jannick _______________________________________________ koffice-devel mailing list koffice-devel@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/koffice-devel