On Saturday 21 February 2009, Burkhard Lück wrote:
> Am Samstag 21 Februar 2009 18:12:00 schrieb Cyrille Berger:
> > On Saturday 21 February 2009, Burkhard Lück wrote:
> > > Am Freitag 20 Februar 2009 10:34:54 schrieb Jannick Kuhr:
> > > > Hello,
> > > >
> > > > I just noticed the following i18n issues in KOffice:
> > > >
> > > > - In Krita the items in the menu "Filters" are untranslated.
> > >
> > > Confirmed in de + x-test, these strings are untranslated here:
> > > Adjust, Artistic, Blur. Colors, Edge Detection, Enhance, Emboss, Map,
> > > Other
> >
> > Hum, that's odd. They are marked with i18n in the code
> > (trunk/koffice/krita/image/kis_filter.cc), so it should be ok.
>
> i18n in the code is not sufficient, next step is to check if they are
> extracted to a catalog eg with wcgrep -A1 kis_filter.cc krita.pot.
> In this all messages are extracted properly and krita does only use this
> catalog afaik.


I think I have found the problem, they are staticaly defined in the source code, which means they are "translated" before the catalog is loaded...


> > > Tools -> Scripts has a lot of untranslatable menu items
> >
> > Yes, not sure if scripts are translatable for now.
>
> In KWord, KSpread and KPlato the scripts are translatable, in KPlato even
> strings inside the scripts are translatable.
I see, I took the relevant part of KWord's Messages.sh , it should fix the issue.


--
Cyrille Berger