Am Dienstag, 24. Oktober 2006 14:48 schrieb Sebastian Sauer: > On Monday 23 October 2006 18:17, Burkhard Lück wrote: > > > i18n("Script Manager") comes from libs/kross/core/guimanager.* and > > > there it's translated, or? > > > > No, it is untranslatable in trunk, because there is no string "Script > > Manager" in the message catalogs in trunk used by kspread. > > uh, damn. You are right. It's actualy i18n("Scripts Manager...") in > lib/kross, so with an additional "s" :-/ ... > but in koffice1.6/kspread/plugins/scripting/scripting.cc line #62 it's > defined as > new KAction(i18n("Script Manager..."), ... > > hmmm... so, beside the "Script" vs. "Scripts" difference, the question is > why the string isn't in the catalog?! > I suppose in branch there is someting wrong in the messags target in the Makefile, but I can not find out what :-( > I didn't know before that there exists a german translation file for PyQt3 > (it does not use KDE translations at all). I have no translation file for PyQt3 installed on my computer, (AFAIK there isn't any), looks like this translation of the shortcuts is pulled in via kdelibs. > Since I am not that familar with > translations at all; would you see here a high priority to get the > ScriptEditor-package translated? or would it be ok to try to take care of > it for KSpread2/KDE4? It is important to have all messages in the main menu translatable, translation of the ScriptEditor package is a task for KSpread2. Before your mail I even did not realize that the dialogs "Export to HTML File" and "Script Editor" are "just" some python scripts. Burkhard Lück _______________________________________________ koffice-devel mailing list koffice-devel@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/koffice-devel