From koffice-devel Tue Sep 14 19:03:39 2004 From: Nicolas Goutte Date: Tue, 14 Sep 2004 19:03:39 +0000 To: koffice-devel Subject: Re: koffice/kspread/tests Message-Id: <200409142103.39746.nicolasg () snafu ! de> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=koffice-devel&m=109518865605910 On Tuesday 14 September 2004 19:46, Thomas Zander wrote: > On Tue, Sep 14, 2004 at 07:14:35PM +0200, Ariya Hidayat wrote: > > >But that means that the translators would have to translate strings that > > >are nearly never used and where anyway you (as developer) would want the > > >output in English. > > > > Just to confirm, is it OK to use strings which are likely already > > introduced somewhere? I'd like to make test like whether the locale > > version of "True" is correct or not. That of course I need to check by > > changing the locale on my side. > > Its best to always eliminate external influences (so somebody without the > translations does not get failing tests). > > I suggest to extend KLocale (as DummyLocale for example) with a simple > catalog and work with i18n() from there. Why change KLocale? You can use the xx "language" if you want to test translability. (However you have to start it by hand, like: KDE_LANG=xx kword ) Have a nice day! _______________________________________________ koffice-devel mailing list koffice-devel@mail.kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/koffice-devel