On Mittwoch, 17. Juli 2002 07:28, Ariya Hidayat wrote: > > Personally, I fail to see how useful it will be for a user to have a > > table with many rows (features) and with many many columns (filters). > > I'm thinking of one table for each filter (import and export together). > For example, one table can list KWord features which are supported under > HTML export and import at the same time. Allows versioning, e.g > WordPerfect 5 and 6/7/8 at different columns. Such table can be made > similar for a group of KWord filters, i.e items in the rows are similar, > but not necessary list all filters at once. Then it is really a job for the status.html file of each filter. You are not the first that want to change the status.html files. Personally, I had hoped that we could edit them in KWord, however the HTML import filter is still not good enough. > > Beside, putting them in separate categories (character, paragraph, page > properties and so on) makes it easy for the developers to track features. > Or maybe for users who wonder which things are supported and which aren't. > > > I do not know how many features KWord or AbiWord has. However the number > > of filters is easier to calculate. AbiWord has around 16 import filters > > and 18 export filters. One day may be we will have as much for KWord... > > We have already 11 import filters and 7 export filters for KWord. All > > this makes the table for KWord alone already huge. > > With a number of active filter developers less than 5, I doubt we can > create (or even maintain) many filters easily. Admittedly, Abiword has > more people working on filters. Well, I hope that will be able to increase this number quite soon. > > Anyway, I'm working on WordPerfect export filter at the moment. I can't > commit it due to feature freeze, so it goes for KWord 1.3. Just to note > that not only Abiword has it :-) Nice, a new filter! :-) > > Last but not least, I feel that term such "KWord WordPerfect Export > Filter" is simply confusing. Wouldn't be better to call it "WordPerfect > Exporter for KWord" ? Or any other name ? The same goes for all filters. > Comments ? Mostly I write the names like "KWord's AbiWord export filter". If I recall well, that is also the form that I have chosen for the HTML and ASCII dialogs. Changing the name in the desktop files from "KWord" to "KWord's" would also save many translations. As for "exporter", I see a problem of how to translate it. (Neither in German nor in French I can find something that sounds somewhat good.) In any case, due to the message freeze, it is too late to change it now. > > :: Ariya :: Have a nice day/evening/night! > > _______________________________________________ > koffice-devel mailing list > koffice-devel@mail.kde.org > http://mail.kde.org/mailman/listinfo/koffice-devel _______________________________________________ koffice-devel mailing list koffice-devel@mail.kde.org http://mail.kde.org/mailman/listinfo/koffice-devel