On Wednesday 12 June 2002 08:26, Stanislav Visnovsky wrote: > Hi! > > KOffice (kofficeui/kotoolbutton.cc) contains a number of "romantic" names > for colors, such as Goldenrod. These are totally untranslatable, since > there is no standard for the names. > > I've tried specialists to help me using other color palettes, but it does > not bring anything new, since color names are a proprietary mess. > > IMHO untranslated color names are not a good solution. It was pretty hard > to even translate "Goldenrod" into Slovak. An ordinary Slovak user would > not get it. I've used translation of "Golden" as a workround. Just my 2 pence: If there is no good translation of a "romantic" color name, you (IMHO) translaters should feel free to 'invent' your own name for the respective color! e.g. If in your language there is no well-known equivalent to "Goldenrot" you might just use another word (perhaps including the name of a flower that has a similiar color...). If no such word comes to your mind there is a fallback option: Just use numbering like "red-1" "red-2" .. The advantage of such "romantic" or "numbered" names is that users can easily remember "Oh, yes, I was using the red-2 color for that part of my drawing, let's use it for this one too...". It is more difficult to remember that I used a special color if this is quite similiar to another color, so I would prefer having names for them even if it ends up in red-1, red-2 .. In StarOffice the color-name-numbering concept works pretty well. Cheers, Karl-Heinz :-) Post scriptum: Are you sure there is no equivalent to "Goldenrot" in your language? There are two main colors for gold: "white gold" and "red gold" - how do you call the reddish gold in your language? =2D-=20 Karl-Heinz Zimmer, Senior Software Engineer, Klar=E4lvdalens Datakonsult AB _______________________________________________ koffice-devel mailing list koffice-devel@mail.kde.org http://mail.kde.org/mailman/listinfo/koffice-devel