[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       koffice-devel
Subject:    Re: New KWord templates
From:       Nicolas Goutte <nicog () snafu ! de>
Date:       2002-04-17 21:02:58
[Download RAW message or body]

On Wednesday 17 April 2002 21:43, Thomas Zander wrote:
> On Wed, Apr 17, 2002 at 09:06:43PM +0200, Nicolas Goutte wrote:
> > On Wednesday 17 April 2002 10:23, David Faure wrote:
> > > On Wednesday 03 April 2002 07:28, Mariusz K. Sasinski wrote:
> > > > Hi people :-),
> > > >
> > > > 5 new templates for KWord:
> > > >
> > > > http://www.stormbyte.com/templates.tar.gz
> > > > backup(mv) shared/apps/kword/templates
> > > > unpack templates.tar.gz and copy to shared/apps/kword/templates
> > > >
> > > > Waiting for any comments and sugestions.
> > >
> > > Thanks for those templates, and sorry for the time I took to answer.
> > > They are great..... but we keep hitting the same problem with any
> > > template containing text: there's currently no way to translate that
> > > text.
> > >
> > > We have to find a way for this, but I'm not sure how is best to do
> > > that. Solutions for similar problems:
> > >
> > > * A script that extracts the text from the XML (hey, one point for
> > > Thomas ;), and puts it in a generated .cpp file that can be translated.
> > > Then the application needs to call i18n() for every line of the
> > > template it's loading, to translate it.
> > >
> > > * Letting translators provide translated templates, installed in
> > > different directories. However if we want to change the size of a frame
> > > in a template, we'd have a LOT of templates to edit...
> >
> > I think that you have not any other choice than to have translated
> > templates. It is not just about the strings to be translated, it is also
> > about the form.
> >
> > In particular normed  (AFNOR, DIN...) letters differ form country to
> > country, however if you write to administrations, you need normed letters
> > (at least if you are a company.)
> >
> > The difference is not only the paper format but also the margins, special
> > texts (like "our sign, your sign" in Germany), place of the addresses
> > (sender, addressee) and such little annoying details.
>
> IMO those do not qualify as templates. A wizard should be created for them
> that auto-creates them from an xml or an other database..

Yes, that is a possibility too. However, it shows that you need more than just 
translating.

Have a nice day/evening/night!

_______________________________________________
koffice-devel mailing list
koffice-devel@mail.kde.org
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/koffice-devel
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic