[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       koffice
Subject:    Re: The good word
From:       Laurent montel <montell () club-internet ! fr>
Date:       2000-02-06 19:12:32
[Download RAW message or body]



Cristian Tibirna a écrit :

> On Sun, 6 Feb 2000, Laurent montel wrote:
>
> > Hello everybody
> >
> > I work on kspread and kchart, but I am not very good in English.
> > So when I had a new item in a menu or add a new dialogbox, there
> > is english word.
> > And I am not sure that it's the good word.
> >
> > For example I had a new function, I call it : conditional
> > I implante the same think that in Excel :
> >  -When you want to see all cells which have a value equal
> >  to 5 (for example) , you can specify a color or a font.
> >
> > For the people which understand french : "Mise en forme conditionelle"
> >
> > I think that is very important to have the good word in menu.
> >
> > So if a word is not good, could you say me or modify in source
> > please.
>
> Salut Laurent
>
> (don't worry, english follows :-)
>
> Comme t'as peut-etre observe, j'ai deja opere une fois des petits
> ajustements aux termes anglais utilises dans kspread. J'intentionne de
> faire pareil dans le futur (en dehors de certaines autres taches que je
> veux accomplir la, comme l'addition d'un solveur numerique). Si tu trouves
> necessaire et utile, n'esites pas d'ajouter le terme francais et de me
> laisser savoir que j'ai une traduction a faire rapidement.
>
> Merci pour ton excellent travail.
>

Je te repond en francais. Merci pour ton compliment sur mon travail.
C'est bien si tu travailles sur KSpread car moi je travaille en plus sur
kchart et ca fait du travail.
Comme je t'ai dis est ce que tu peux traduire "Mise en forme conditionnelle"
dans le menu Edit->conditional
Merci
Je te donne mon email : montell@club-internet.fr
Peux-tu me donner ton email, ca evite de parler francais dans la liste
bye

------------------------------------------------------
I ask to cristain to translate correctly "Conditional" in kspread.
bye

>
> -----------
>
> I told Laurent that he may stop bother about finding the right
> translations and just get ahead even if he has to add words in french, and
> he has only to notice me to complete the translation.
>
> Thanks for your attention
>
> Cristian

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic