[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kmail-devel
Subject: Fwd: RE: Algunos detalles de kmail.
From: David Bishop <david () bishop ! dhs ! org>
Date: 2001-11-30 21:00:39
[Download RAW message or body]
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Friendly spanish speaker does the following (emails edited to protect the
guilty).
- ---------- Forwarded Message ----------
Subject: RE: Algunos detalles de kmail.
Date: Fri, 30 Nov 2001 13:20:13 -0700
From: brollins
To: dbishop
I have applied my mad skillz to the translation...
In most cases, I have substituted my interpretation of
the colloquial meaning and not just a direct translation
(which does not make much sense in English especially
when the subject is something technical).
- -----Original Message-----
From: David Bishop
Sent: Friday, November 30, 2001 12:37 PM
To: brollins
Subject: Fwd: Algunos detalles de kmail.
Flex your old espanole skillz?
- ---------- Forwarded Message ----------
Subject: Fwd: Algunos detalles de kmail.
Date: Fri, 30 Nov 2001 11:16:27 -0800
From: Waldo Bastian <bastian@kde.org>
To: kmail@mail.kde.org
Can anyone translate this?
- ---------- Forwarded Message ----------
Subject: Algunos detalles de kmail.
[some details of (about) kmail]
Date: Thu, 29 Nov 2001 17:16:23 -0400
From: Manfred Mertens <mmertens@global-webservice.net>
To: bastian@kde.org
Estimado Waldo,
[esteemed Waldo]
no puedo continuar sin felicitarlo(s) por lo que significa el kmail. Yo tengo
[I can't go on without thanking you for what kmail means to me. I have]
kmail legalmente a través de los paquetes de SuSE Linux.
[kmail legally by means of SuSE Linux]
Durante el uso (exhaustivo) del programa me falta lo siguiente:
[During (exhaustive) use of the program I am missing the following:]
Cuando envío correo con direcciones como BCC, no tengo modo de ver
[When mail is sent with addresses like BCC, I don't have a way to see]
posteriormente en la copia que se guarda a quiénes escribí; la copia
[after the fact to whom it was written in the copy that is stored; the copy]
solamente registra los destinatarios en Para: y Cc:
[only shows the destination addresses in Para: and Cc:]
El programa me ha dado fallos y se ha cortado cuando estaba en progreso una
[The program has failed and has cut out when it was in the process of]
recogida de correo de todas mis cuentas (Comprobar correo ... Ctr L) y
[getting mail according to my recollection (checking mail ... Control L) and]
derrepente he abierto el directorio "Saliente" para editar un mensaje. La
[all of a sudden the "Sent" directory is opened to edit a message. The]
colisión no controla el error resultante.
[collision does not control the resulting error] (I am not sure what he means
by this)
Qué me agradaría que kmail tuviera? Que la libreta de direcciones permitiera
[What do I wish that kmail had? That the address book would permit]
crear directorios donde mantener seleccionadas las direcciones por clase, p.
[the creation of directories to maintain selections of addresses for
example,] ej. Clientes, Familia, etc.
[clients, family, etc.]
Un saludo cordial y gracias por la atención.
[Cordial greetings and thanks for the attention]
Manfred Mertens
- --
D.A.Bishop
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org
iD8DBQE8B/N7KEJ4huP2XBERAofJAJ9iGGoWp0EShay7NkXs70ovNHkzkgCgyrby
dfJ4Dc3S8mfCwAT1eD1BFLE=
=Fz7W
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
kmail Developers mailing list
kmail@mail.kde.org
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kmail
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic