-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Sunday 14 December 2003 09:00, Jorge Adriano Aires wrote: > I have many doubts. > How is this handled in terms of internationalization? Is the word > "Patch" going to be translated? Is there a translation at all? Is it a > good idea to translate it (many developers use english in their work). > If it is not translated, won't the warning be very confusing to many > many people who have no idea what that is (and therefore won't feel safe > turning off that warning)? Yes, it is translated. Both English and translated versions are matched. For a list of matched words, open your "Configure KMail" dialog. - -- Henrique Pinto stampede@uai.com.br -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux) iD8DBQE/3E2Zx5ej30+ryYARAmUhAJ4mqvQIrmwX9BRXFy1AUDHlnHhpewCgtLMn G9GMewnLSNB6PYEpt6SVlFI= =hCKD -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ kde-usability mailing list kde-usability@mail.kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-usability