[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-l10n-tr
Subject:    =?UTF-8?Q?Re=3A_Plasma=2Ddesktop_kalan_=C3=A7evirileri_ve_bir_ka=C3=A7_sor?= =?UTF-8?Q?u?=
From:       Volkan Gezer <volkangezer () gmail ! com>
Date:       2021-10-29 8:55:27
Message-ID: CALxMG14_kxoOYyGm=ynMSt+i9K1WyjUqpLfj2NRuWUb7+BNrSw () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Merhaba,

Cevirileri önümüzdeki haftaya kadar gönderecegim.
Sorulariniza gelince:

1) "…" isareti ile ilgili: KDE bir anda (ben gözden kacirmadiysam) üc nokta
yerine tek karakterlik üclü nokta kullanmaya basladi. Bu yüzden bircok
ceviri, metninde degisiklik olmamasina ragmen bulanik ceviriye dönüstü.
Örnegin "Open..." cevrilmis iken, "Open…" yapildigi icin, en basit komut
bile cevrilmemis görünüyor. Bunu neden otomatik degistirmediler; ondan da
emin degilim. Bunu kullanmak icin kopyalayabilir ya da Alt + 0133
kullanabilirsiniz.

2) Plural form hakkinda: Bu sekilde yazim, dil köklerine göre cogul
kullanimini matematiksel olarak ifade ediyor. Örnegin Ingilizcede nesnenin
sayisi (n) 1'den farkli ise (n != 1), cogul olarak kullaniliyor (0 da
cogul), ve 2 adet cogul bicimi var (nplural=2, tekil ya da cogul). Bizde de
eger nesne sayisi (n) 1'den fazla ise (n > 1) cogul, bizde de tekil veya
cogul nesneler var (nplural = 2). Suradan [1] diger dilleri de
görebilirsiniz. Cok sükür ki bazi diller gibi (Örn. Hirvatca) karmasik bir
yapisi yok :-)

3) Hata kaydi ceviri_uygula icin. Genelde cevirileri güncelleme yaptiktan
sonra cevirmeniz önerilir (ceviri_guncelle), yoksa siz dosyayi bitirmeden
baska biri degistirmisse, nadiren de olsa cakismalar olabilir. Örnegin
kcm_activities5.po:11
dosyasinda satir 11'de bir cakisma var. Bunlari maalesef hangisinin gecerli
olmasi gerektigini siz secmelisiniz. Eger baska ceviriye baslamamissaniz,
en basiti kurulumu baska bir yere yapmak olacak. Ya da biraz ugrasmak
isterseniz [2]. Cakismalari cözmeden maalesef cevirileri uygulayamazsiniz.

[1]
http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/l10n/pluralforms.html
 [2]
https://stackoverflow.com/questions/7685036/resolving-simple-svn-conflicts

Best regards,
Volkan GEZER
volkangezer@gmail.com


mesut öztürk <doktormesut@gmail.com>, 28 Eki 2021 Per, 19:37 tarihinde şunu
yazdı:

> Herkese iyi günler diliyorum
> 
> Öncelikle çevirilerimi düzenlediğiniz ve ekledeğiniz için teşekkür ederim. \
> Orjinal çevirmeninlerin isimlerini sildiğim için kusura bakmayın. Bununla \
> ilgili bir kural olduğunun farkında değildim. Bu eklediğim yeni çevirileri bir \
> kaç hafta önce çevirdiğim için yine orjinal çevirmenlerin isim ve mailleri \
> eksik olabilir, bir sonraki çevirilerde buna dikkat edeceğim. 
> Öğrenmek istediğim birkaç nokta var
> 
> -Birleşik üç nokta yan yana işaretininin("…") yeni farkına vardım, ben \
> bunun yerine normal üç nokta("...") koyuyordum. Bu simgeyi KDE'de yazarken nasıl \
> bulabilirim? 
> -Önceki maillerde geçen "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" ifadesinin \
> ne olduğunu açabilir misiniz? 
> -Uçbirimde ceviri_guncelle.sh komutunu verince bir çok hata mesajı çıkıyor, \
> bunları dikkate almalı mıyım? (hata dosyası ektedir) 
> 
> Bunlar dışında plasma-desktop klasöründeki kalan bütün çeviriler \
> tamamlandı 
> 
> 
> kde5_tr_trunk/messages/plasma-desktop dizinindeki :
> 
> 
> -kcm5_kded.po
> 
> -kcmmouse.po
> 
> -kcmqtquicksettings.po
> 
> -kcmqtquicksettings.po
> 
> -plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po
> 
> -plasma_applet_org.kde.plasma.showdesktop.po
> 
> -plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po
> 
> -plasma-desktop._desktop_.po
> 
> -kcmkeyboard.po
> 
> -kcmaccess.po
> 
> -org.kde.plasma.emojier.po
> 
> -plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardlayout.po
> 
> -plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po
> 
> -plasma_applet_org.kde.plasma.kimpanel.po
> 
> -plasma_applet_org.kde.plasma.trash.po
> 
> -plasma_toolbox_org.kde.paneltoolbox.po
> 
> -plasma_applet_org.kde.panel.po
> 
> -kcm_touchpad.po
> 
> 
> -plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox.po
> 
> -plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po
> 
> dosyalarının çevirisi, herkese iyi çalışmalar dilerim indirme linki:
> 
> https://www.dosyaupload.com/1qbbw/plasma_desktop_son_%C3%A7eviri.zip
> 
> hata kaydı ektedir.
> --
> mesut
> 


[Attachment #3 (text/html)]

<div dir="ltr">Merhaba,<div><br></div><div>Cevirileri önümüzdeki haftaya kadar \
gönderecegim.</div><div>Sorulariniza gelince:</div><div><br></div><div>1) \
&quot;<span style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">…&quot; isareti ile \
ilgili: KDE bir anda (ben gözden kacirmadiysam) üc nokta yerine tek karakterlik \
üclü nokta kullanmaya basladi. Bu yüzden bircok ceviri, metninde degisiklik \
olmamasina ragmen bulanik ceviriye dönüstü. Örnegin &quot;Open...&quot; cevrilmis \
iken, &quot;Open</span><span style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">…&quot; \
yapildigi icin, en basit komut bile cevrilmemis görünüyor. Bunu neden otomatik \
degistirmediler; ondan da emin degilim. Bunu kullanmak icin kopyalayabilir ya da Alt \
+ 0133 kullanabilirsiniz.</span></div><div><span \
style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><br></span></div><div><span \
style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">2) Plural form hakkinda: Bu sekilde \
yazim, dil köklerine göre cogul kullanimini matematiksel olarak ifade ediyor. \
Örnegin Ingilizcede nesnenin sayisi (n) 1&#39;den farkli ise (n != 1), cogul olarak \
kullaniliyor (0 da cogul), ve 2 adet cogul bicimi var (nplural=2, tekil ya da cogul). \
Bizde de eger nesne sayisi (n) 1&#39;den fazla ise (n &gt; 1) cogul, bizde de tekil \
veya cogul nesneler var (nplural = 2). Suradan [1] diger dilleri de görebilirsiniz. \
Cok sükür ki bazi diller gibi (Örn. Hirvatca) karmasik bir yapisi yok \
:-)</span></div><div><span \
style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><br></span></div><div><span \
style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">3) Hata kaydi ceviri_uygula icin. \
Genelde cevirileri güncelleme yaptiktan sonra cevirmeniz önerilir \
(ceviri_guncelle), yoksa siz dosyayi bitirmeden baska biri degistirmisse, nadiren de \
olsa cakismalar olabilir. Örnegin </span><span \
style="color:rgb(0,0,0);font-family:&quot;Courier \
New&quot;,Courier,monospace,arial,sans-serif;font-size:14px;white-space:pre-wrap">kcm_activities5.po:11 \
</span>dosyasinda satir 11&#39;de bir cakisma var. Bunlari maalesef hangisinin \
gecerli olmasi gerektigini siz secmelisiniz. Eger baska ceviriye baslamamissaniz, en \
basiti kurulumu baska bir yere yapmak olacak. Ya da biraz ugrasmak isterseniz [2]. \
Cakismalari cözmeden maalesef cevirileri \
uygulayamazsiniz.</div><div><br></div><div><span \
style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">[1] </span><a \
href="http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/l10n/pluralforms.html" \
target="_blank">http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/l10n/pluralforms.html</a></div><div><span \
style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">[2] </span><a \
href="https://stackoverflow.com/questions/7685036/resolving-simple-svn-conflicts" \
target="_blank">https://stackoverflow.com/questions/7685036/resolving-simple-svn-conflicts</a></div><div><div><div \
dir="ltr" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div><br \
style="font-size:12.8px"><span style="font-size:12.8px">Best regards,</span><br \
style="font-size:12.8px"><span style="font-size:12.8px">Volkan GEZER</span><br \
style="font-size:12.8px"><a href="mailto:volkangezer@gmail.com" \
style="font-size:12.8px" \
target="_blank">volkangezer@gmail.com</a><br></div></div></div></div></div><br></div><br><div \
class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">mesut öztürk &lt;<a \
href="mailto:doktormesut@gmail.com" target="_blank">doktormesut@gmail.com</a>&gt;, 28 \
Eki 2021 Per, 19:37 tarihinde şunu yazdı:<br></div><blockquote class="gmail_quote" \
style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid \
rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)">Herkese iyi günler diliyorum</pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)">Öncelikle çevirilerimi \
düzenlediğiniz ve ekledeğiniz için teşekkür ederim. Orjinal çevirmeninlerin \
isimlerini sildiğim için kusura bakmayın. Bununla ilgili bir kural olduğunun \
farkında değildim. Bu eklediğim yeni çevirileri bir kaç<span \
style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif"> hafta önce çevirdiğim için yine \
orjinal çevirmenlerin isim ve mailleri eksik olabilir, bir sonraki çevirilerde buna \
dikkat edeceğim.</span></pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)"><span \
style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif">Öğrenmek istediğim birkaç nokta \
var</span></pre><pre style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)"><span \
style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif">-Birleşik üç nokta yan yana \
işaretininin(&quot;</span>…&quot;) yeni farkına vardım, ben bunun yerine normal \
üç nokta(&quot;...&quot;) koyuyordum. Bu simgeyi KDE&#39;de yazarken nasıl \
bulabilirim?</pre><pre style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)">-Önceki \
maillerde geçen &quot;Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n &gt; 1);\n&quot; \
ifadesinin ne olduğunu açabilir misiniz?</pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)">-Uçbirimde ceviri_guncelle.sh komutunu \
verince bir çok hata mesajı çıkıyor, bunları dikkate almalı mıyım? (hata \
dosyası ektedir)</pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)"><br></pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)">Bunlar dışında plasma-desktop \
klasöründeki kalan bütün çeviriler tamamlandı</pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)"><br><br>kde5_tr_trunk/messages/plasma-desktop \
dizinindeki :<br><br><br>-kcm5_kded.po<br><br>-kcmmouse<span \
style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif">.po</span></pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)"><p \
style="margin:0px">-kcmqtquicksettings.po</p> <p \
style="margin:0px">-kcmqtquicksettings.po</p> <p \
style="margin:0px">-plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po</p> <p \
style="margin:0px">-plasma_applet_org.kde.plasma.showdesktop.po</p> <p \
style="margin:0px">-plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po</p> <p \
style="margin:0px">-plasma-desktop._desktop_.po</p> <p \
style="margin:0px">-kcmkeyboard.po</p> <p style="margin:0px">-kcmaccess.po</p><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)"><p \
style="margin:0px">-org.kde.plasma.emojier.po</p></pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)"><p \
style="margin:0px">-plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardlayout.po</p></pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)"><p \
style="margin:0px">-plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po</p></pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)"><p \
style="margin:0px">-plasma_applet_org.kde.plasma.kimpanel.po</p></pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)"><p \
style="margin:0px">-plasma_applet_org.kde.plasma.trash.po</p></pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)"><p \
style="margin:0px">-plasma_toolbox_org.kde.paneltoolbox.po</p></pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)"><p \
style="margin:0px">-plasma_applet_org.kde.panel.po</p></pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)"><p \
style="margin:0px">-kcm_touchpad.po</p><p style="margin:0px"><br></p><p \
style="margin:0px">-plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox.po</p></pre><pre \
style="white-space:pre-wrap;color:rgb(0,0,0)"><p \
style="margin:0px">-plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po</p></pre> dosyalarının \
çevirisi, herkese iyi çalışmalar dilerim

indirme linki:</pre><div><a \
href="https://www.dosyaupload.com/1qbbw/plasma_desktop_son_%C3%A7eviri.zip" \
target="_blank">https://www.dosyaupload.com/1qbbw/plasma_desktop_son_%C3%A7eviri.zip</a><br></div><div><br></div><div>hata \
kaydı ektedir.</div>-- <br><div dir="ltr">mesut<br></div></div> \
</blockquote></div></div>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic