[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-sr
Subject:    [Kde-i18n-sr] =?utf-8?b?0JrQviDRhdC+0ZvQtSDQvdCw0LvQvtCzINGDINGA?=
From:       Часлав Илић <caslav.ilic () gmx ! net>
Date:       2009-09-06 22:22:16
Message-ID: 200909070022.19512.caslav.ilic () gmx ! net
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/signed)]

[Attachment #4 (text/plain)]

Пошто одскора нови преводи аутоматски бивају \
спречени да пређу из самита у гране док нису \
прегледани, онда за нас више не важи главни \
разлог због којег у преводилачким тимовима \
обично само једна-две особе имају налоге у \
ризници. Зато бих волео да „понудим" (в. доле) \
налоге свима који су нешто преводили и чини се \
да имају намеру и даље да преводе. Да не буде \
забуне, мислим на: Драгана, Зорана, Младена, \
Слободана (азбучним редоследом ;) Ко хоће, нек \
каже; и кад хоће, не мора одмах, понуда важи \
трајно.

Основни технички услов за отварање налога је \
да сте колико-толико упознати са системима за \
управљање верзијама, овде Субверзијом \
конкретно. Али ништа претерано, ко је већ \
повлачио и периодично ажурира цело стабло \
превода довољно је квалификован.

Налог треба да је погодност а не оптерећење, за \
оне којима више одговара да предају преводе \
директно уместо да их шаљу мени или Слободану \
(старијем). Коме не одговара из било ког \
разлога, слободно може да настави као до сада.

Налог такође не треба схватити као обавезу \
типа „сад кад имаш налог, што не преводиш?". \
Сасвим је у реду и нормално да неко с налогом \
ништа не ради месецима, па се повампири каквом \
згодном приликом.

Што се тиче корака за отварање налога. Не могу \
да их отварам лично, већ мора да се пошаље \
захтев сисадминима КДЕ-а. Упутство овде:

http://techbase.kde.org/Contribute/Get_a_SVN_Account

(Прескочити одељак /Access via HTTPS/; такође \
игнорисати део где каже /Please also read the KDE SVN commit \
policy[...]/, јер се те смернице баве само кодом и \
углавном су сувишне за преводе.) Значи, \
направите ССХ кључ по упутству, напишете да \
већ неко време преводите на српски и да имате \
намеру и убудуће да преводите, у пољу /Who supports \
this request?/ упишете Chusslove :) када ће лево да се \
појави моје цело име и адреса. Ја ћу на то убрзо \
да пошаљем потврдну поруку, и онда чекате \
налог. Не очекујем да буде неког одбијања.

Још што се тиче избора корисничког имена за \
ризницу. Име и презиме упишите или пуном или \
ошишаном латиницом, и онда ће се ниже појавити \
неколико предлога за корисничко име на основу \
њих (ако хоћете произвољно корисничко име \
мораћете да га затражите у поруци, нешто нису \
одушевљени тиме). Први предлог корисничког \
имена биће само презиме, малим словима и \
ошишано; саветујем (али није неопходно) да баш \
њега узмете, јер се поклапа са једном другом, \
унутрашњом евиденцијом коју водим (о којој \
ћемо такође причати).

Касније ћу написати нешто око поступка \
предаје у ризницу, ал' одмах да кажем следеће \
за случај да упаднемо у мали раскорак између \
порука: *не* предајемо у ризницу непосредно \
помоћу svn commit, значи, немој да је неко овом \
наредбом испробао свој новоотворени налог :)


["signature.asc" (application/pgp-signature)]
[Attachment #6 (text/plain)]

_______________________________________________
Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic