[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    [KDE-i18n-nl] Het vertalen van 'stream'
From:       Thom Castermans <thom.castermans () gmail ! com>
Date:       2011-10-19 7:06:07
Message-ID: CACpGtSaX111mJ_3zCaP73A8iuM2E7ctRHmTnvGh8OxyQfi7S7Q () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Een goedemorgen,

Zoals wellicht bekend ben ik op het moment bezig met het vertalen van
Amarok (documentatie). Nu moet ik enkele malen het woord "stream"
vertalen, als in muziek streamen van internet. De woordenlijst geeft
aan dat stream met stroom vertaalt dient te worden, maar dit lijkt me
in dit geval geen correcte vertaling. Nu kan ik natuurlijk stream
letterlijk overnemen in de Nederlandse vertaling, net zoals
bijvoorbeeld podcast. Het leek me echter goed om dit ook nog even hier
te vragen, ook om indien er een tweede mogelijke vertaling uitkomt de
woordenlijst aan te laten passen. Kortom, wat denken jullie?

Groeten,
Thom Castermans

P.S. Als het niet de bedoeling is dit soort vragen te stellen via de
mailinglist, dan hoor ik dat graag - ook hoe het dan wel moet.
_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic