[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    [KDE-i18n-nl] Re:
From:       Jaap Woldringh <jjh.woldringh () planet ! nl>
Date:       2010-11-21 19:36:07
Message-ID: 1290368167.1513.9.camel () batok
[Download RAW message or body]

Op zondag 21-11-2010 om 17:05 uur [tijdzone +0100], schreef Pieter Vande
Wyngaerde:
> Hallo, ik was even toevallig deze file aan het bekijken en vroeg me af
> of het normaal is dat één is opgeslagen als à ©Ãƒ ©n.

Niet opgeslagen als ..... maar weergegeven als zodanig.
> 
> 
> file: */trunk/l10n-kde4/nl/messages/qt/kdeqt.po
> 
> In deze eerst twee voorbeelden is er ook eerst een msgstr "",  en dan
> pas de vertaling op de volgende lijn, is dit correct ?

Lijkt mij niet. Ben dit als vertaler nog nooit tegengekomen, maar
bekijk .po-bestanden altijd in Lokalize (vroeger KBabel).

> #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
> #, qt-format
> msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
> msgstr ""
> "%1-, %2-, %3-, %4-, %5- en %6-facets zijn niet toegestaan bij afleiden uit "
> "een lijst."
> 
Ik vind de vertalingen slecht. Wat zijn facets? facetten, maar ik vraag
me af wat er met facets (in het Engels) hier wordt bedoeld.

> #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
> #, qt-format
> msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
> msgstr ""
> "Alleen %1- en %2-facets zijn toegestaan bij afleiding uit een vereniging."
> 
> 
> 
> 
> 
> #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
> #, qt-format
> msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
> msgstr "Element %1 moet minstens à ©Ãƒ ©n van de attributen %2 of %3 hebben."
> 
> #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
> #, qt-format
> msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
> msgstr ""
> "Minstens à ©Ãƒ ©n modus moet worden gespecificeerd in het %1-attribuut
> in element "
> "%2."
> 
> #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
> #, qt-format
> msgid "Element %1 must come last."
> msgstr "Element %1 moet als laatste komen."
> 
> #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
> #, qt-format
> msgid "At least one %1-element must occur before %2."
> msgstr "Minstens à ©Ãƒ ©n %1-element moet và ³Ãƒ ³r %2 aanwezig zijn."
> 
> #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
> #, qt-format
> msgid "Only one %1-element can appear."
> msgstr "Alleen à ©Ãƒ ©n %1-element kan verschijnen."
> 
> #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
> #, qt-format
> msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
> msgstr "Minstens à ©Ãƒ ©n %1-element moet binnen %2 aanwezig zijn."
> _______________________________________________
> Kde-i18n-nl mailing list
> Kde-i18n-nl@kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl


Als je van plan bent om deze teksten te vertalen, dan zou ik eerst
nagaan wat het voor een programma is, en pas als je precies weet wat er
wordt bedoeld, eventueel met het programma bij de hand en veel
uitproberen, de tekst waar je mee bezig bent in je eigen Nederlands
(aannemende dat dat voldoende goed is, maar anders kan je er beter niet
aan beginnen :) ) weer te geven. Dus zoals je het zou zeggen als je de
Engelse tekst nog nooit onder ogen hebt gehad.

Veel succes,

Jaap

_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic