[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    Re: [KDE-i18n-nl] Hoe te vertalen?
From:       Jaap Woldringh <jjh.woldringh () planet ! nl>
Date:       2010-03-17 13:02:37
Message-ID: 1268830957.2069.47.camel () lawoe
[Download RAW message or body]

Op woensdag 17-03-2010 om 13:07 uur [tijdzone +0100], schreef Daniël
Huisman:
> Hoi,
> 
> Het zou wel handig zijn als mijn tante Thea het snap die heeft namelijk
> net internet.

Mooi! Leuk.

> 
> Maar als je mensen echt kennis wil laten maken met KDE zou het dan niet
> handig zijn om een Nederlandstalige KDE-live cd te maken? Ik heb een
> SuSE studio accound dus dat ik zo geregeld. Het probleem is alleen de
> hoeveelheid aan ruimte die het inneemt op de server. Dat is toch al gou
> 600MB.

Minstens net iets minder dan 700 MiB
Per CD. Je hebt de Alternative, en ook nog voor diverse platformen.
Maar is dat een probleem?

> 
> En wat het probleem met vertalen. Ik ben altijd voor een 100% vertaling
> zolang het maar niet voor rare/onbegrijpelijke termen leid. Feedback is
> een woord daar ben ik tijdens mijn studie allergisch voor geworden. 

Klopt. Wordt te pas en te onpas gebruikt.

> Maar
> helaas is er geen mooie Nederlandstalige vertaling voor. Feedback is
> geen inhoudelijke reactie. Het is meer het geven van je mening in de
> vorm van opbouwende kritiek.

Wat is het verschil hier met een inhoudelijke reactie?
> 
> Dat zelfde geld voor bugfix. Ik zou dat als je het wil vertalen gewoon
> als update laten net als onze vrienden uit redmond. Het beste is bugfix
> zelf lijkt mij. Ik kan er namelijk nu geen mooie sluitende Nederlandse
> term voor verzinnen.
De ene Engelse term vertalen met een andere :)
Bugfix heeft maar één voordeel: het is kort. Verbeteren van fouten is
natuurlijk langer, maar geeft voor iedereen duidelijk aan wat er wordt
bedoeld. De bedoeling van vertalen is een nieuwe tekst te maken, in de
nieuwe taal, volgens allerlei spelregels in die nieuwe taal, die zo goed
mogelijk weergeeft wat er in de vertaalde tekst staat.
Snapt jouw "tante Thea" het woord bugfix?

> DDH

Bedankt trouwens voor je reactie, je feedback, en je opbouwende
kritiek :)

Jaap


_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic