From kde-i18n-nl Sat Jan 24 21:30:55 2009 From: Martijn van Vliet Date: Sat, 24 Jan 2009 21:30:55 +0000 To: kde-i18n-nl Subject: Re: [KDE-i18n-nl] KTorrent heeft iemand nodig Message-Id: <6c33ed7d0901241330k50ba4fe0x816ce3702a0edc48 () mail ! gmail ! com> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-nl&m=123283269331004 Op 24-01-09 heeft rinsedevries@home.nl het volgende geschreven: > ---- Jaap Woldringh schrijft: >> Op Saturday 24 January 2009 00:44:47 schreef Martijn van Vliet: >> >> > >> > Op 22-01-09 heeft Kristof Bal het volgende >> geschreven: >> > > Op 22 januari 2009 17:36 heeft Martijn van Vliet >> > > >> > > het volgende geschreven: >> > >> RC1 komt aanstaande weekend uit, ik weet niet hoever jullie zijn, >> > >> maar >> > >> doemaar rustig aan, hij geeft altijd twee weken de tijd om te >> > >> vertalen >> > >> nadat hij het announced op de doc mailinglist. >> > > >> > > Freek heeft hem al af gemaakt! >> > > >> > > Dus da's in orde lijkt me. >> > > >> > > Kristof >> > > _______________________________________________ >> > > Kde-i18n-nl mailing list >> > > Kde-i18n-nl@kde.org >> > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl >> > >> > _______________________________________________ >> > Kde-i18n-nl mailing list >> > Kde-i18n-nl@kde.org >> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl >> >> > Ik zag dat >> > http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kde4/nl/messages/extragear-netwo >> >rk/ktorrent.po?view=log nog niet geüpdate is, kan iemand dat nog doen, of >> > moet dat pas later na de string-freeze? >> > >> > Bedankt, >> > Martijn. >> >> Ik heb het betrokken bestand even bekeken, maar er is niets mee aan de >> hand: >> geen fuzzies en geen onvertaalde stringetjes :) >> >> Wel heb ik een vraagje: ik zie dat er geen vertalingen zijn voor seeders >> en >> leechers. Zijn daar geen vertalingen voor te bedenken: zoals gevers en >> verkrijgers of zo? Dan weten degenen waarvoor we vertalen beter wat er >> wordt >> bedoeld, en dat is toch de bedoeling van vertalen? >> >> Bovendien geeft het woord leecher mij een erg onprettig gevoel. Een leech >> is >> een bloedzuiger, dus iemand die gebruik maakt van torrent zou bezig zijn >> een >> bloedzuiger te zijn? Een profiteur dus? (zou een beter vertaling zijn voor >> >> leecher, maar die vertaling zou ik toch maar niet doen :) ) >> >> Donor en profiteur ..... Gever en verkrijger lijkt mij beter. > > > Ik denk dat we even moeten kijken hoe vergelijkbare programma's dit vertalen > en evt contact opnemen met andere projecten, zoals gnome-nl. Dit om te > voorkomen dat er een wildgroei aan Nederlandse vertalingen van dezelfde > termen komt. > > Rinse Als iedereen het er mee eens is, ga ik er achteraan op de gnome-nl mailinglist. _______________________________________________ Kde-i18n-nl mailing list Kde-i18n-nl@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl