From kde-i18n-nl Fri Jan 02 12:38:17 2009 From: "Kristof Bal" Date: Fri, 02 Jan 2009 12:38:17 +0000 To: kde-i18n-nl Subject: Re: [KDE-i18n-nl] ktimetracker.po vertaalvraag. Message-Id: <931359aa0901020438g136a8875h496e0850a88260dc () mail ! gmail ! com> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-nl&m=123089994706503 Jullie hebben wel een punt, maar misschien kunnen we er tussen haakjes touchscreen bijschrijven zodat her voor iedereen duidelijk is. Ik heb de po gewijzigd, en zal hem bij de volgende commit toepassen. > > Ik heb nog een puristisch voorstel, alleen: bij aanname moeten er tientallen > bestanden worden aangepast vrees ik. Ik weet niet of veel werk een beletsel > zou moeten zijn, en of het voorstel misschien iets te puristisch zou zijn: > > plugin ==> tatarata; insteekmodule > > Dit heb ik niet zelf bedacht, maar ben het wel ergens tegengekomen. Plugin heb > ik altijd al maar zozozo gevonden, dus bij insteekmodule kwam er een > ahaha-erlebnis (beleving bedoel ik). Dat is misschien wel duidelijker voor sommigen, maar de iedereen die met een computer werkt kent wel al het woord "plugin". Dit is een best oud probleem, Rinse had het er al over in zijn interview voor behindkde: http://behindkde.org/people/rinse/ "Should the string be translated or not - The Dutch language is lending a lot of foreign computer words. If we translate too much English terms, we could scare away the advanced users, but if we translate too little computer terms, the newbe would not understand them." Kristof _______________________________________________ Kde-i18n-nl mailing list Kde-i18n-nl@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl